Provérbios 26

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.