Provérbios 26
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT
1 Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.