Provérbios 26

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.