Provérbios 20

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Misurtui ing thlang thekhanaak pe nawh, zuu ing awipungnaak coeng sak hy.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Sangpahrang ak kawsonaak taw samthyn a kaawk ing myih nawh, kaw ak so sak taw amah a hqingnaak ak khawng ni.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Kawsonaak ak qei thlang ing kyihcahnaak hu kawm saw, cehlai thlakqaw ingtaw hqo hu hy.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Thlang thakdam ing khaw a dingawh lai a thawl ngak nawh; cedawngawh caang ah huiawh ai thoeh kawm saw, ikawawm am ta kaw.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Kawlung khuiawh cainaak taw tui amyihna dung hlai hy, simnaak ak ta thlang ing ni ik-oeih a coeng sak hy.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Thlak ypawmna kqawn qu mai kawm uh, ak ypawm tang unu ak awm?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Thlakdyng, khawkpoek khawkhan thainaak ak ta a cakhqi taw thlang zoseenkhqi ni.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Awitlyknaak awh Sangpahrang ing awi ak tlyk awh, a mik ing theem amak leek boeih ce khqaa ing zah amyihna zaap boeih hy.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 “Kak kawlung ciim sak nyng, thawlhnaak awhkawng ciimcaih nyng,” tinawh uing ak kqawn thai?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Tahnaak amak thym ingkaw tehnaak amak thym boeih Bawipa ing tyih qawi haih hy.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Nasen awm a bibi ing ak thym ak thawlh dang sak hy.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Zaaknaak haa ingkaw huhnaak mik ve Bawipa ing ni a sai qawi haih.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Ih koeh lungna khawdeng kawp ti; hqak nawh meet lah awklek ainaa ta kawp ti.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Them ak thlaikung ing them ak thlaihawh “Am leek hy, am leek hy,” tinawh, ang voei huna a them thlaihawh oequ hy.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Sui awm nawh, cak phu tlo awm awm moe, cyihnaak awi ak kqawn hui taw lung phu tlo soeih ing myih hy.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Thlangchang asyng naak ham ak dyihpyi-kung ingkaw nukche ak dyihpyikung ing a hii ce hawlh seh.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Quuk buh ang hypna ai ve thlang ing tui sak hy, cehlai a huna am kha ce lungqiit ing be kaw.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Thlang doet nawh ik-oeih cainaak ta. Ak leekna cai hqeet nawh ceemqal ce tlyk.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Thlang awihpung khawlakawh ak van ing awihyp ce pho sak hy; Ceamyihna awmsaw awi ak pung thlang ce koeh pyi na.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 A nu mai aw, a pa mai aw qun ak khy pek taw, thanlung ak hyp huiawh a maihchoei him pekna awm kaw.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Ak cykawh ang tawnna huh qo cetaw a huna zoseetnaak na awm kaw.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 “Thawlh thung lah vang,” koeh ti, Khawsa ce qeh cang nawh, anih ing ni loet sak kaw.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Tahnaak amak thym taw Bawipa mikhuhawh tuih kawi ni, amak thym tehnaak awm am leek hy.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Thlanghqing a khawkhannaak Bawipa ing a hqui ni, cekkaana thlanghqing ing ikawmyihna a sim hly thai?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Poek kaana hqingtawnnaak ing Khawsa them pek ingkaw awikam coengawh hu ak nawng tlaih taw amah ham thang ak dun khoeng ak thlang ni.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Sangpahrang ak cyi ing thlakche ce hqimqa nawh awideng hy.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Thlanghqing kak kawlung taw Bawipa a maihchoeina awm nawh, kawlung khui a dungnaak dy coei pheng thai hy.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Lungnaak ingkaw awitak ing sangpahrang ce syng sak nawh; lungnaak ingawh ang ngawih-naak ce cak sak hy.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Cacoen a boeimangnaak taw ak thamahnaak ni, Pacawng a dawnaak taw a lumkqawk sampainaak ni.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Mynmaa kawlawknaak ing boeibaai caih sak nawh, vyyknaak ing kawlung ak khui dy ciim sak hy.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.