Mateus 16
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT
1 Farasi ingkaw Sadusikhqi ce Jesu a venna law unawh, khan ben nakaw hatnaak dang sak aham noek adak uhy.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 A mingmih a venawh, “
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 — ausente —
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ,” tina hy. Cekcoengawh cekkhqi ce ak chang na cehta hy.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Tuili caqai benna ami haih kat awh a hubatkhqi ing phaihpi ami khyn hly ce hilh valh uhy.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jesu ing a mingmih a venawh, “,” tinak khqi hy.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 “Phaihpi am ni taak awh va ni kaw,” ti unawh a mimah ingkaw a mimah ce doet qu uhy.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jesu ing cekkhqi ak awih kqawn ce zasim nawh, “
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 — ausente —
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ,” tinak khqi hy.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Phaihpi awh ak awm hen akawng qalqiing aham am kqawn nawh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi a cawngpyinaak awh ngaihtaak aham ni ak kqawn hy tice zasim uhy.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jesu ing kaisary Philipi peng khuina a law awh a hubatkhqi ce doet hy, “tina hy.
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Cekkhqi ing, “Thlang vang ingtaw nang ve, Baptisma pekung Johan ni, ti uhy, thlang vang ing 'Elijah' ti uhy; thlang vang bai ingtaw, 'Jeremiah' am awhtaw tawngha pynoet oet,” tina uhy.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Cawh a mingmih a venawh, “” tinak khqi hy.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Piter ing, “Nang taw Khrih, ak hqing Khawsa Capa ni,” tina hy.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jesu ing a venawh, “
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 — ausente —
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 ,” tina hy.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Amah ce Khrih ni tice a u venawh awm ama mik kqawn aham a hubatkhqi venawh awi pehy.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Amah cawhkawng taw Jesu ing Jerusalem na cet kawmsaw a hqamcakhqi khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing khuikhanaak a sim sak hly khqi ingkaw him na awm kawmsaw am thum nyn awh thawh tlaih na a awm hly khqi ce a hubatkhqi venawh kqawn caih pek khqi hy.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Piter ing amah ce ak chang na cehpyi nawh kaa na hy. “Bawipa, cemih ik-oeih nang ak khan awh koeh pha qoe seh, vemyihkhqi ve nang a venawh koeh awm seh,” tina hy.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Cehlai Jesu ing Piter ce hawi sih nawh, “,” tina hy.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 — ausente —
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 — ausente —
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 — ausente —
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 ,” tina hy.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.