Mateus 16
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB
1 Farasi ingkaw Sadusikhqi ce Jesu a venna law unawh, khan ben nakaw hatnaak dang sak aham noek adak uhy.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 A mingmih a venawh, “
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 — ausente —
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ,” tina hy. Cekcoengawh cekkhqi ce ak chang na cehta hy.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tuili caqai benna ami haih kat awh a hubatkhqi ing phaihpi ami khyn hly ce hilh valh uhy.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesu ing a mingmih a venawh, “,” tinak khqi hy.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 “Phaihpi am ni taak awh va ni kaw,” ti unawh a mimah ingkaw a mimah ce doet qu uhy.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesu ing cekkhqi ak awih kqawn ce zasim nawh, “
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 — ausente —
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ,” tinak khqi hy.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Phaihpi awh ak awm hen akawng qalqiing aham am kqawn nawh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi a cawngpyinaak awh ngaihtaak aham ni ak kqawn hy tice zasim uhy.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesu ing kaisary Philipi peng khuina a law awh a hubatkhqi ce doet hy, “tina hy.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Cekkhqi ing, “Thlang vang ingtaw nang ve, Baptisma pekung Johan ni, ti uhy, thlang vang ing 'Elijah' ti uhy; thlang vang bai ingtaw, 'Jeremiah' am awhtaw tawngha pynoet oet,” tina uhy.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Cawh a mingmih a venawh, “” tinak khqi hy.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Piter ing, “Nang taw Khrih, ak hqing Khawsa Capa ni,” tina hy.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesu ing a venawh, “
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 — ausente —
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 ,” tina hy.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Amah ce Khrih ni tice a u venawh awm ama mik kqawn aham a hubatkhqi venawh awi pehy.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Amah cawhkawng taw Jesu ing Jerusalem na cet kawmsaw a hqamcakhqi khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing khuikhanaak a sim sak hly khqi ingkaw him na awm kawmsaw am thum nyn awh thawh tlaih na a awm hly khqi ce a hubatkhqi venawh kqawn caih pek khqi hy.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Piter ing amah ce ak chang na cehpyi nawh kaa na hy. “Bawipa, cemih ik-oeih nang ak khan awh koeh pha qoe seh, vemyihkhqi ve nang a venawh koeh awm seh,” tina hy.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Cehlai Jesu ing Piter ce hawi sih nawh, “,” tina hy.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 — ausente —
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 — ausente —
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 — ausente —
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 ,” tina hy.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.