Mateus 16

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Farasi ingkaw Sadusikhqi ce Jesu a venna law unawh, khan ben nakaw hatnaak dang sak aham noek adak uhy.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 A mingmih a venawh, “
2 Mas Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 ,” tina hy. Cekcoengawh cekkhqi ce ak chang na cehta hy.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Tuili caqai benna ami haih kat awh a hubatkhqi ing phaihpi ami khyn hly ce hilh valh uhy.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesu ing a mingmih a venawh, “,” tinak khqi hy.
6 E Jesus lhes disse:
7 “Phaihpi am ni taak awh va ni kaw,” ti unawh a mimah ingkaw a mimah ce doet qu uhy.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Jesu ing cekkhqi ak awih kqawn ce zasim nawh, “
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 — ausente —
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ,” tinak khqi hy.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Phaihpi awh ak awm hen akawng qalqiing aham am kqawn nawh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi a cawngpyinaak awh ngaihtaak aham ni ak kqawn hy tice zasim uhy.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Jesu ing kaisary Philipi peng khuina a law awh a hubatkhqi ce doet hy, “tina hy.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Cekkhqi ing, “Thlang vang ingtaw nang ve, Baptisma pekung Johan ni, ti uhy, thlang vang ing 'Elijah' ti uhy; thlang vang bai ingtaw, 'Jeremiah' am awhtaw tawngha pynoet oet,” tina uhy.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Cawh a mingmih a venawh, “” tinak khqi hy.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Simon Piter ing, “Nang taw Khrih, ak hqing Khawsa Capa ni,” tina hy.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesu ing a venawh, “
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 — ausente —
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ,” tina hy.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Amah ce Khrih ni tice a u venawh awm ama mik kqawn aham a hubatkhqi venawh awi pehy.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Amah cawhkawng taw Jesu ing Jerusalem na cet kawmsaw a hqamcakhqi khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing khuikhanaak a sim sak hly khqi ingkaw him na awm kawmsaw am thum nyn awh thawh tlaih na a awm hly khqi ce a hubatkhqi venawh kqawn caih pek khqi hy.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Piter ing amah ce ak chang na cehpyi nawh kaa na hy. “Bawipa, cemih ik-oeih nang ak khan awh koeh pha qoe seh, vemyihkhqi ve nang a venawh koeh awm seh,” tina hy.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Cehlai Jesu ing Piter ce hawi sih nawh, “,” tina hy.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 — ausente —
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 — ausente —
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 — ausente —
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 ,” tina hy.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.