Hebreus 3

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cedawngawh, khaw benna kaw khynaak ak za koeinaakhqi, ceityih ingkaw khawsoeih boei na ak awm, ningnih ing nik cangnaak uh Jesu awh ce na mik kawpoekkhqi ce caksak lah uh.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Khawsa ipkhui kaw boeih awh Mosi ing ypawm na a awm amyihna, anih awm amah ak cak sakkung ak khanawh a ypawm hy.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Im anglakawh im ak sakung ce kyihcahnaak a huh khqoet amyihna Jesu awm Mosi anglakawh kyihcahnaak ak bau khqoet huh aham tyng hy.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Im ve thlang ing sa hy, cehlai ik-oeih boeih boeih ak sakung taw Khawsa ni.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosi taw Khawsa ipkhui awh ypawm na awm nawh, ni hai benawh kqawn hly kawi ce phawng hy.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Cehlai Jesu taw capamyihna Khawsa ipkhui ak khanawh a ypawm hy. Ningmih ing ni zoeksang qaal leeknaak ing ngaih-unaak ce nim tu awhtaw ningnih taw anih a ipkhui kaw thlang na ni awm uhy.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Cedawngawh Ciim Myihla ing ak kqawn amyihna: “Tuhngawi awh ak awi na ming zaak awhtaw,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 nami pungnawi awhkaw thin sah amyihna namim thin koeh sah sak uh, qamkoh awh noekdak na ami awm awh
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 nami pakhqi ing kai ve ni noekdak unawh kum phlikip ak khuiawh ka ik-oeih saikhqi ce hu uhy.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Cedawngawh maw ce a cadilkhqik khanawh kak kaw so nawh, ‘Amik kawlung ang pleng doeng na pleng uhy, ka lam am sim qoe qoe unawh’, ka ti mah.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Cedawngawh kak kaw so nawh, ‘kang dymnaak awh vekkhqi ve am kun kawm uh,’ ka ti.”
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Koeinaakhqi, nangmih ak khuina u awm thlak thawlh na am awm u tiksaw ak hqing Khawsa venawh kawng cangnaak kawlung taak kaana am naming hawi am naming mang taak aham ngaihta lah uh.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Tuhngawi tive a awm khui awhtaw thainaak thawlh ing na mim thin ama sahnaak aham, myngawi pynoet ingkaw pynoet tha pe qu lah uh.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ak cyk awhkaw ngaikhyknaak kawlung ce a dyt dyna ni taak awhtaw Khrih awh ningnih taw ni awm hawh uhy.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Vemyihna kqawnnaak ana awm amyihna: Tuhngawi awh, ak awi naming zaak awhtaw, nami pungnawi awhkaw kawlung nami sah sak amyihna koeh sah sak voel uh.”
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Awi za hlai uhy amik pungnawi ce a ukhqi nu? Izip qam awhkawng Mosi ing a sawi thlangkhqi vam hy nu my?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ukhqi ak khanawh nu khaw kum Phlikip khuiawh ak kaw a so? Thawlhnaak sai nawh qamkoh awh ak thikhqi ak khanawh ni ka ti my?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Awi ama mik ngaikhqi, am awhtaw ukhqi ak khanawh nu Khawsa ing ang dymnaak awh ama kun aham awi a kam ce?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Cekkhqi ing ama mik cangnaak awh am kun thai uhy, tice ni hu uhy.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.