Hebreus 3

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cedawngawh, khaw benna kaw khynaak ak za koeinaakhqi, ceityih ingkaw khawsoeih boei na ak awm, ningnih ing nik cangnaak uh Jesu awh ce na mik kawpoekkhqi ce caksak lah uh.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Khawsa ipkhui kaw boeih awh Mosi ing ypawm na a awm amyihna, anih awm amah ak cak sakkung ak khanawh a ypawm hy.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Im anglakawh im ak sakung ce kyihcahnaak a huh khqoet amyihna Jesu awm Mosi anglakawh kyihcahnaak ak bau khqoet huh aham tyng hy.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Im ve thlang ing sa hy, cehlai ik-oeih boeih boeih ak sakung taw Khawsa ni.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosi taw Khawsa ipkhui awh ypawm na awm nawh, ni hai benawh kqawn hly kawi ce phawng hy.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Cehlai Jesu taw capamyihna Khawsa ipkhui ak khanawh a ypawm hy. Ningmih ing ni zoeksang qaal leeknaak ing ngaih-unaak ce nim tu awhtaw ningnih taw anih a ipkhui kaw thlang na ni awm uhy.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Cedawngawh Ciim Myihla ing ak kqawn amyihna: “Tuhngawi awh ak awi na ming zaak awhtaw,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 nami pungnawi awhkaw thin sah amyihna namim thin koeh sah sak uh, qamkoh awh noekdak na ami awm awh
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 nami pakhqi ing kai ve ni noekdak unawh kum phlikip ak khuiawh ka ik-oeih saikhqi ce hu uhy.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Cedawngawh maw ce a cadilkhqik khanawh kak kaw so nawh, ‘Amik kawlung ang pleng doeng na pleng uhy, ka lam am sim qoe qoe unawh’, ka ti mah.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Cedawngawh kak kaw so nawh, ‘kang dymnaak awh vekkhqi ve am kun kawm uh,’ ka ti.”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Koeinaakhqi, nangmih ak khuina u awm thlak thawlh na am awm u tiksaw ak hqing Khawsa venawh kawng cangnaak kawlung taak kaana am naming hawi am naming mang taak aham ngaihta lah uh.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Tuhngawi tive a awm khui awhtaw thainaak thawlh ing na mim thin ama sahnaak aham, myngawi pynoet ingkaw pynoet tha pe qu lah uh.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ak cyk awhkaw ngaikhyknaak kawlung ce a dyt dyna ni taak awhtaw Khrih awh ningnih taw ni awm hawh uhy.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Vemyihna kqawnnaak ana awm amyihna: Tuhngawi awh, ak awi naming zaak awhtaw, nami pungnawi awhkaw kawlung nami sah sak amyihna koeh sah sak voel uh.”
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Awi za hlai uhy amik pungnawi ce a ukhqi nu? Izip qam awhkawng Mosi ing a sawi thlangkhqi vam hy nu my?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ukhqi ak khanawh nu khaw kum Phlikip khuiawh ak kaw a so? Thawlhnaak sai nawh qamkoh awh ak thikhqi ak khanawh ni ka ti my?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Awi ama mik ngaikhqi, am awhtaw ukhqi ak khanawh nu Khawsa ing ang dymnaak awh ama kun aham awi a kam ce?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Cekkhqi ing ama mik cangnaak awh am kun thai uhy, tice ni hu uhy.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.