Colossenses 4

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boeikhqi, nami tamnaakhqi ak khanawh ak thym ingkaw ak dyng ik-oeih ce sai law pe uh, kawtih nangmih awm khawk khan na Boei ta uhyk ti, ti sim uhyk ti.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Cykcah poepa unawh, zeelawi kqawn doena ngaihta uh.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Kaimih ak khypyi awi awh Khawsa ing chawh awng nawh, Khrih ak awihyp ce ka mik khypyi thainaak aham, kaimih aham awm cykcah law lawt uh, cedawngawh ni quihqet ing khih na ka awm.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ak caih phan na kak khypyi hly kawi ce kak khypyi thainaak aham cykcah uh.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 A leng benna kaw thlangkhqi venawh ik-oeih nami sai awh ngaihta uh; a typ leek nami huh awh phu ak awm doeng ce sai law uh.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Awihkqawnnaak a hoeiawh qeennaak ing be poepa seh, ikawmyihna awi ka thungnaak thai kaw ti nami simnaak thai aham cii amyihna al law uh.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tukhika ing kai ak awithang boeih ce kqawn law boeih bit kaw. Anih ce ka lungnaak ka naa, bibikung ypawm ing Bawipa awh tyihzawih pyi haih na awm hy.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Kaimih ang dyih hun ingkaw ka ming cainaak ce sim unawh kawlung thaawmnaak nami taak thainaak aham anih ce nangmih a venna tyi law kawng.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Anih ce kaimih a ypawm ka lungnaak ka naa Onesima ing law haih kawm nih, anih ce nangmih a venawh kaw ni. Vawhkaw ik-oeih akawngkhqi boeih ce cekqawi ing kqawn law bit kawm nih.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Thawng kang tlak pyi haih Aristarka ing kut ni tlaih khqi hy, Barnaba a naa benna ak awm Marka ingawm kut ni tlaih khqi hy. (Anih am cukkiknaak awi ce do hawh uhyk ti; anih ce a law awhtaw ak nep na do uh).
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jasta ak mingnaak Jesu ingawm kut ni tlaih khqi boeih hy. Vemyihkhqi boeih ve Khawsa qam bi ak bi pyikungkhqi khuiawh Juda thlangkhqi na awm uhy, cekkhqi ing kang ngaih qep sak uhy.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Jesu Khrih a tyihzawih pynoet na ak awm Epaphara ing kut ni tlaih khqi hy. Khawsa a ngaihnaak boeih awh ak cak na naming dyih phat coengawh, hqam khyk unawh a tang na nami awmnaak thai aham, nangmih aham anih ve cykcah poepa hy.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nangmih aham Loadicea khaw ingkaw Hiqepolis khaw awhkaw ak awm thlangkhqi ham bibi soeih hy ti kai ing sim pyi nyng.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Siboei na ak awm ka mi lungnaak Luka ingkaw Dema ing kut ni tlaih khqi hy.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Laodicea khaw awh ak awm koeinaakhqi ingkaw Nympha ingqawi a im awh ak cun thlangboel ce kut tlaih law uh.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Vawhkaw kak capat ve nami qeel coengawh, Laodicea awhkaw thlangboel awm qeel sak lawt uh, cekcoengawh cekkhqi ak ca awm nangmih ing qeel pe lawt bai uh.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arkhipa a venawh, “Bawipa awh na huh bibi ce a boet dyna nak coeng aham ngaihta lah,” tinawh kqawn law pe uh.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Kai, Paul ing ve kut tlaihnaak ve kamah kut qoe ing qee nyng. Ka quihqet ve sim law poe uh. Am qeennaak nangmih a venawh awm poe seh nyng.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.