Colossenses 4

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boeikhqi, nami tamnaakhqi ak khanawh ak thym ingkaw ak dyng ik-oeih ce sai law pe uh, kawtih nangmih awm khawk khan na Boei ta uhyk ti, ti sim uhyk ti.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Cykcah poepa unawh, zeelawi kqawn doena ngaihta uh.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Kaimih ak khypyi awi awh Khawsa ing chawh awng nawh, Khrih ak awihyp ce ka mik khypyi thainaak aham, kaimih aham awm cykcah law lawt uh, cedawngawh ni quihqet ing khih na ka awm.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ak caih phan na kak khypyi hly kawi ce kak khypyi thainaak aham cykcah uh.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 A leng benna kaw thlangkhqi venawh ik-oeih nami sai awh ngaihta uh; a typ leek nami huh awh phu ak awm doeng ce sai law uh.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Awihkqawnnaak a hoeiawh qeennaak ing be poepa seh, ikawmyihna awi ka thungnaak thai kaw ti nami simnaak thai aham cii amyihna al law uh.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tukhika ing kai ak awithang boeih ce kqawn law boeih bit kaw. Anih ce ka lungnaak ka naa, bibikung ypawm ing Bawipa awh tyihzawih pyi haih na awm hy.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Kaimih ang dyih hun ingkaw ka ming cainaak ce sim unawh kawlung thaawmnaak nami taak thainaak aham anih ce nangmih a venna tyi law kawng.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Anih ce kaimih a ypawm ka lungnaak ka naa Onesima ing law haih kawm nih, anih ce nangmih a venawh kaw ni. Vawhkaw ik-oeih akawngkhqi boeih ce cekqawi ing kqawn law bit kawm nih.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Thawng kang tlak pyi haih Aristarka ing kut ni tlaih khqi hy, Barnaba a naa benna ak awm Marka ingawm kut ni tlaih khqi hy. (Anih am cukkiknaak awi ce do hawh uhyk ti; anih ce a law awhtaw ak nep na do uh).
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jasta ak mingnaak Jesu ingawm kut ni tlaih khqi boeih hy. Vemyihkhqi boeih ve Khawsa qam bi ak bi pyikungkhqi khuiawh Juda thlangkhqi na awm uhy, cekkhqi ing kang ngaih qep sak uhy.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Jesu Khrih a tyihzawih pynoet na ak awm Epaphara ing kut ni tlaih khqi hy. Khawsa a ngaihnaak boeih awh ak cak na naming dyih phat coengawh, hqam khyk unawh a tang na nami awmnaak thai aham, nangmih aham anih ve cykcah poepa hy.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nangmih aham Loadicea khaw ingkaw Hiqepolis khaw awhkaw ak awm thlangkhqi ham bibi soeih hy ti kai ing sim pyi nyng.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Siboei na ak awm ka mi lungnaak Luka ingkaw Dema ing kut ni tlaih khqi hy.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Laodicea khaw awh ak awm koeinaakhqi ingkaw Nympha ingqawi a im awh ak cun thlangboel ce kut tlaih law uh.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Vawhkaw kak capat ve nami qeel coengawh, Laodicea awhkaw thlangboel awm qeel sak lawt uh, cekcoengawh cekkhqi ak ca awm nangmih ing qeel pe lawt bai uh.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Arkhipa a venawh, “Bawipa awh na huh bibi ce a boet dyna nak coeng aham ngaihta lah,” tinawh kqawn law pe uh.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Kai, Paul ing ve kut tlaihnaak ve kamah kut qoe ing qee nyng. Ka quihqet ve sim law poe uh. Am qeennaak nangmih a venawh awm poe seh nyng.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.