1 Coríntios 9
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF
1 Ngaihding ak thlang na am ka awm nawh nu? Ceityih pynoet am kang ming na nawh nu? Ningmih a Bawipa Jesu ce am ka hu nawh nu? Nangmih ve Bawipa awh kai a bibinaak ak thaih khqi am nu?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Thlak chang a venawh ceityih na am awm mai nyng seiawm, nangmih a ven awhtaw awm nyng! Bawipa awh nangmih ve ceityihna ka awmnaak ak dang sakkung na awm uhyk ti.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kai awi anik deng khqi venawh ve ve kang hulqunaak na awm hy.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Aawk thai ai thainaak ni ta uhy ka ti my?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Cangnaak ak ta ni zukhqi awm ceityih ak changkhqi ingkaw Bawipa a naakhqi ingkaw Cepha amyihna khawlawng ni ceh pyi thai lawt hy ka ti?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kai ingkaw Barnaba doeng ing nu phoen khuutnaak na bi ka ni bi hly?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 U ing nu amah a tangka ing qalkap bi a bi? U ing nu misur thing ling nawh ai kaana a awm? U ing nu vaitaw khoem nawh a suuktui aawk kaana a awm?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Thlanghqing a huhnaak mai awh nu ve ve kak kqawn? Anaa awi ingawm ce ni ak kqawn ka ti my?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mosi a anaa awi awh vemyihna qee hy: “Caang ak leh vaaitaw ce a hui koeh pin pe,” ti nawh. Khawsa ing vaitaw ham doeng nu ak poek pek?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Ningnih a ham doeng na ak kqawn law am nu? Oeih, ningnih aham qeena awm hy: dek ak naawkkung ing dek naawk nawh caang ak lehkung ing caang a leh awh, caang ce ang ngaih-u lawt dawngawh cemyihna ce bibi lawt hy.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Nangmih anglakawh myihla ben camci ce ka mi saw dawngawh, nangmih a ven awhkawng khawmdek ik-oeih ka mi ah ce doem aih nawh nu?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Thlak chang ing nangmih a venawh kawng bawmnaak ce ami huh awhtaw, kaimih ingtaw khawzah khqoet am ka mik hu hly nu? Cehlai vawhkaw anaa ve am haw na unyng. Khrih ak awithang leek kangna ama awmnaak a ham ikawm yh ngah ngah unyng.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Bawkim awh bi ak bikhqi ing bawkim awhkawng buh hu unawh, bawkthang awh bi ak bikhqi ingawm bawkthang awhkaw ami pek khqi ce bawn lawt uhy tice am nami sim nawh nu?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Cemyih lawtna, awithang leek ak khypyikhqi ing awithang leek khypyinaak ak caming ak phoen khuut aham Bawipa ing taak pek khqi hy.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Cehlai vemyih saithainaak ve pynoet awm am haw na nyng. Kak khanawh cemyihna nami sainaak a ham ve ak ca awm am qee law nyng. Vawhkaw kang oekqunaak ve thlang ing kawna a sui kaana a awmnaak anglakawhtaw ka thih leek hly bet hy.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Cehlai awithang leek kak khypyi awh, awithang leek khypyi qoe qoe aham ka awm dawngawh am kyih qu thai nyng. Awithang leek am kak khypyi awhtaw kai aham khaw na bin hy!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kamah ak thahlynaak ing awithang leek ve kak khypyi mantaw, kutdo hu kawng; thahlynaak ing am kak khypyi mantaw, ka venawh peek na ak awm ce kak khypyi mailai na awm hy.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Cemyih a awm mantaw kai aham ikaw kutdo a awm kaw? Ve mai ni: awithang leek kak khypyinaak ve a zoe na ni, cedawngawh ka saithainaak ce awithang leek khypyinaak awh am haw na nyng.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 U a tyihzawih na awm am awm nyng saw ngaihding na awm hlai nyng, thlang khawzah ka lawhnaak thai aham thlang boeih a tamnaa na sai qu nyng.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Judakhqi venawh Judakhqi ka ka lawhnaak thai aham Juda na awm nyng. Anaa ak kaiawh ak awmkhqi venawh (kamah taw anaa ak kaiawh ak awmkhqi venawh anaa ak kaiawh am awm hlai nyng), anaa ak kaiawh ak awmkhqi ce ka lawhnaak thai aham, anaa ak kaiawh ak awm amyihna awm lawt nyng.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Anaa awi amak ta thlangkhqi venawh anaa awi amak ta myihna awm lawt nyng (Khawsa anaa awhkawng am loet nyng saw Khrih a anaa ak kaiawh awm nyng), cawh ni anaa awi amak ta thlangkhqi ce ka lawh hly thai.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Tha amak awm thlangkhqi venawh, tha amak awmkhqi ce ka lawhnaak thai aham, tha amak awm thlang na awm nyng. Ang coengnaak thai khuina thlang ka hulnaak thai aham, thlang boeih a venawh ami awm awm a myihna awm nyng.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Awithang leek zoseennaak awh ka paa thainaak aham, vemyihkhqi boeih ve sai nyng.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Dawng taaqunaak awh dawng boeih hlai uhy, thlang pynoet doeng ing ni kutdo a huh hy tice am nami sim nawh nu? Kutdo nami huhnaak thai aham dawng lah uh.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Taaqunaak awh ak paa ingtaw thalawhnaak ing amik tha lo ngah ngah uhy. Cekkhqi ing amak kyi poe hly kutdo huh aham cemyih tluk na amik tha lo uhy; cehlai ningnih ingtaw kumqui dyna ak cak boei lumyk ce huh aham bi ni bi uhy.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Cedawngawh cainaak amak awm thlang amyihna haiben na am dawng nyng; zilh hqawng ak hyp amyihna am hyp nyng.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Cemyihna, thlang a venawh awithang leek kak khypyi coengawh kutdo huh ham amak kawihna am ka awmnaak ham kamah a pum ve vyk nyng saw noengnaak na ta nyng.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.