1 Coríntios 4

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cedawngawh ningnih ve Khrih a tyihzawih ingkaw Khawsa ak awihyp ak khoem thlang na thlang ing ning ngai khqi seh.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ik-oeih ak khoemkung taw ypawmna a awm ham ngaih hy.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Nangmih am awhtaw thlanghqing awidengnaak ing awi nami ni deng mai mantaw ikaw na awm am poek nyng; kamah ingkaw kamah zani awi am deng qunyng.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kak kawpoek ve caih hlai hy, coet a kap kaana am awm nyng. Bawipa ing ni kai ve awi a ni deng hy.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Cedawngawh a tym a pha hlanawh u awm awi koeh deng; Bawipa a law dy qeh uh. Anih ing khawmthan khuiawh thuh na ak awmkhqi ce vangnaak awh dang sak kawmsaw thlanghqing ak kawlung awm dang sak bit kaw. Cawh thlang boeih ing Khawsa am kyihnaak ce hu boeih bit kawm uh.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Tuh koeinaakhqi, “Cawh qee na ak awm ak kep na koeh cet uh,” tinaak awi ce kainih a venawh kawng nami cawngnaak thai aham nangmih nami hawihkhangnaak aham ve a ik-oeihkhqi ve kai ingkaw Apollo ing haw na nih nyng. Cawhtaw thlang pynoet ing pynoet ak khanawh am oek qu kaw.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 U ing nu nangmih ak lawha bet na a ni sai khqi? Am nami huh ak kaa awh ikaw nami taak? Nami huh awhtaw kawtih amak hu amyihna nami zoeksang qu?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nami ngaih ce ta hawh uhyk ti! Nangmih taw boei hawh uhyk ti! Kaimih kaana – sangpahrangkhqi na coeng hawh uhyk ti! Nangmih mi sangpahrang na awm haih aham, sangpahrang na nami awm tang tang ce ni ngaih pyi khqi soeih soeih nyng!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Kai ingtaw, thih aham ami toen thlangkhqi amyihna, Khawsa ing kaimih ceityihkhqi ve a dytnaak benawh ni dang sak namih hy, tinawh poek nyng. Khawk khan ingkaw khawmdek boeih a haiawh, khan ceityihkhqi ingkaw thlangkhqi haiawh dan aham kaimih ve ni sai khqi hy.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Khrih aham thlakqaw na awm unyng, cehlai nangmih taw Khrih awh cyi uhyk ti! Kaimih taw ka mik tha am awm hy, cehlai nangmih taw namik tha awm hy!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Tuh qoe qoe awh ve kaimih taw buh cawi unawh tui ngaih unyng, ak pum a zal na awm unyng, thlang a kut hqitnaak na awm unyng saw im a lo taal unyng.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ka mimah a kut ing bi bi unyng. Thlang ing a ni thekhanaak khqi awh, yh ngah ngah unyng;
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 amak thym na ami nik kqawn awh, kawdungnaak ing hlat pe unyng. Tuh dy na khawmdek bi bawi amyihna awm unyng saw, khawmdek ing ama ngaih na awm unyng.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nangmih namik chahnaak aham ve ak ca ve ka qee law amni, ka lungnaak ka cakhqi amyihna ni nami ngaihtaaknaak aham ve ak ca ve qee law nyng.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Khrih awh nangmih a nik khoemkungkhqi thlang thonghqa awm ta hlai uhyk ti, pa khawzah am ta uhyk ti, Ikawtih Jesu Khrih awh awithang leek ak caming kai ve nangmih a pa na coeng nyng.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Cedawngawh kai ve nami ni oet aham ni ngaih khqi nyng.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ve adawngawh ka lungnaak, ka capa ingkaw thlang ypawm, Timote ce nangmih a venawh tyi law nyng, anih ing Jesu Khrih awh ka khawsak ce khaw a hoei awhkaw Thlangboel a venawh ka cawngpyinaak a amyih ce ni sim sak khqi bit kaw.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Kai, nangmih a ven am kak law hly voel amyihna thlangvang ing oek qu uhy.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Cehlai, Bawipa ing tyng hy a ti awhtaw, nangmih a venna law nai kawng nyng, cawh cawhkaw ak oek qukhqi ak awi doeng kaana, a mi bibikhqi ce sim bit kawng.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ikawtih Khawsa qam taw pauthainaak awh am awm nawh thaawmnaak awh ni a awm.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Han nu nami ngaih bet? Vyknaak cung ing nu ka law kaw, am awhtaw lungnaak ingkaw kawdungnaak ing nu ka law kaw?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.