1 Coríntios 11

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kai ing Khrih ka toek amyihna nangmih ing kai ve ni toek lawt lah uh.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ik-oeih soepkep awh kai ni sim unawh, ka cawngpyinaak namim tu loet adawngawh ni ym khqi nyng.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Cehlai pakhqi boeih a lu taw Khrih na awm hy, nu a lu taw pa na awm nawh, Khrih a lu taw Khawsa na awm hy tice sim sak ahamni ngaih khqi nyng.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Pa ing a lu a sing doena cykcah nawh awi ak kqawn awhtaw amah a lu chah ak phyih ak pe ni.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Cehlai nu ing a lu a sing kaana cykcah nawh awi ak kqawn awhtaw amah a lu chah ak pena awm nawh; lusam a voh ing myih hy.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Nu ing a lu ama sing awhtaw a lusam ce voh seh; Cehlai lu voh ce chahqai na ak poek awhtaw a lu ce sing seh nyng.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Pa taw Khawsa myi sam ingkaw a boeimangnaak na a awm adawngawh a lu a sing hly qoe am ni; nu taw pa a kyihcahnaak ni.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ikawtih nu awhkawng pa ve am law hy, cehlai nu taw pa awhkawng ak law ni;
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 nu aham pa ve saina am awm nawh, nu ce pa aham saina ak awm ni.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ve akawng ingkaw khan ceityihkhqi akawng awh ve, nu ing a lu ak khanawh saithainaak hatnaak a taak aham awm hy.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Cehlai Bawipa awh nu ve pa kana am awm thai nawh, pa awm nu kana am awm thai lawt hy.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ikawtih nu ce pa awhkawng law nawh, pa awm nu awhkawng thang lawt hy. Cehlai ik-oeih boeih ve Khawsa awhkawng ak cawn boeih ni.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Na mimah ing poek lah uh: Nu ing lu sing kana Khawsa venawh ak cykcah ce ak nep nu?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Khawmdek khawsaknaak qoe awh mah pa ing a lusam ak sai na am hlyn mantaw chahqai na awm nawh,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 nu ing a lusam ak sai soeih na a taak awhtaw a daawnaak na awm hy; a lusam taw a dah qunaak na a pek ni.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Cehlai ak oelh a awm awh awm ningnih venawh khawsak am ta unyng, Khawsa a thlangboelkhqi ingawm am ta uhy.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Cehlai ve ak awi ka nik kqawn peek khqi caming am nim kyihcah khqi thai nyng, nami leeknaak hly kawina am nawh, nami seetnaak hly khqoet kawina naming cun adawngawh.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Lammacykawh kang zaak taw, thlangboel kutoet na cun aham nami law awh, naming lakawh phek bonaak ce awm hy tinawh za nyng, cang awm cangna nyng.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Naming lakawh a tak ang dangnaak thai ham, naming lakawh ap cangsuinaak awm ak awm hly qoe ni.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Naming cun awh Bawipa mybuh ak ai na am kawih uhyk ti,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 thlang boeih ing nami mybuh ce lammaa na ai hoeih hoeih uhyk ti; cawh ce thlang pynoet ak phoen cawi nawh, thlang pynoet ing qui hy.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ikawmyihna, nami awk ainaak aham im am nami ta nawh nu? Khawsa a thlangboel aw nami thekha naak, am awhtaw amak takhqi nami the kha naak awh nu? Ve a dawngawh ka nim kyih hlyk khqi nawh nu? Amnim kyih hlyk khqi qoe nyng!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ikawtih Bawipa venawh kawng ka huh veni ka nik kqawn law peek khqi petoe hy: Bawipa Jesu ing, a mim tu hly am than awh, phaihpi lo nawh,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 zeelawi ak kqawn coengawh, thek nawh,tinak khqi hy.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Cemyih koep na, phaihpi ami ai coengawh boet ce lo bai nawh,tinak khqi hy.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ikawtih vawhkaw phaihpi ai unawh boet nami awk a hoei awh, a law tlaih hlan dy awh Bawipa a thihnaak ce namik khypyi na awm hy.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Cedawngawh, u awm Bawipa a phaihpi ingkaw boet ce kawna a sui kaana ai nawh ak aw taw Bawipa a pum ingkaw thi awh thawlhnaak ak sai ak thlang na awm hy.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 U ingawm phaihpi ingkaw boet ce a awk a ai hlanawh ak nep cana poek qu seh.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 U ingawm Bawipa a pum ak leekna ak poek qu kaana a awk a ai awhtaw ak khanawh awidengnaak ce pha kaw.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Cawh ni naming lakawh tlo unawh ami mu hy, thlang vang ingtaw thi uhy ce.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Nimah ingkaw nimah lamma na nik poek qu hqeet awhtaw awidengnaak amni hu kaw.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bawipa ing awi a ni deng khqi awh khawmdek ingqawi thawlh sak haihna am ni awm naak a hamna Bawipa a toelna ni awm uhy.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Cedawngawh Koeinaakhqi, awk a ai aham nami law awh, qeh qu cang uh.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 U awm ak phoen a cawih awhtaw, pynoet na naming cun awh awidengnaak ama huhnaak aham, im awh a ai aham awm hy. Kai ka law awh awi nik kqawn law pek khqi tlaih bit kawng nyng.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.