1 Coríntios 11

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kai ing Khrih ka toek amyihna nangmih ing kai ve ni toek lawt lah uh.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ik-oeih soepkep awh kai ni sim unawh, ka cawngpyinaak namim tu loet adawngawh ni ym khqi nyng.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Cehlai pakhqi boeih a lu taw Khrih na awm hy, nu a lu taw pa na awm nawh, Khrih a lu taw Khawsa na awm hy tice sim sak ahamni ngaih khqi nyng.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Pa ing a lu a sing doena cykcah nawh awi ak kqawn awhtaw amah a lu chah ak phyih ak pe ni.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Cehlai nu ing a lu a sing kaana cykcah nawh awi ak kqawn awhtaw amah a lu chah ak pena awm nawh; lusam a voh ing myih hy.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Nu ing a lu ama sing awhtaw a lusam ce voh seh; Cehlai lu voh ce chahqai na ak poek awhtaw a lu ce sing seh nyng.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Pa taw Khawsa myi sam ingkaw a boeimangnaak na a awm adawngawh a lu a sing hly qoe am ni; nu taw pa a kyihcahnaak ni.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ikawtih nu awhkawng pa ve am law hy, cehlai nu taw pa awhkawng ak law ni;
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 nu aham pa ve saina am awm nawh, nu ce pa aham saina ak awm ni.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ve akawng ingkaw khan ceityihkhqi akawng awh ve, nu ing a lu ak khanawh saithainaak hatnaak a taak aham awm hy.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Cehlai Bawipa awh nu ve pa kana am awm thai nawh, pa awm nu kana am awm thai lawt hy.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ikawtih nu ce pa awhkawng law nawh, pa awm nu awhkawng thang lawt hy. Cehlai ik-oeih boeih ve Khawsa awhkawng ak cawn boeih ni.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Na mimah ing poek lah uh: Nu ing lu sing kana Khawsa venawh ak cykcah ce ak nep nu?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Khawmdek khawsaknaak qoe awh mah pa ing a lusam ak sai na am hlyn mantaw chahqai na awm nawh,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 nu ing a lusam ak sai soeih na a taak awhtaw a daawnaak na awm hy; a lusam taw a dah qunaak na a pek ni.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Cehlai ak oelh a awm awh awm ningnih venawh khawsak am ta unyng, Khawsa a thlangboelkhqi ingawm am ta uhy.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Cehlai ve ak awi ka nik kqawn peek khqi caming am nim kyihcah khqi thai nyng, nami leeknaak hly kawina am nawh, nami seetnaak hly khqoet kawina naming cun adawngawh.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Lammacykawh kang zaak taw, thlangboel kutoet na cun aham nami law awh, naming lakawh phek bonaak ce awm hy tinawh za nyng, cang awm cangna nyng.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Naming lakawh a tak ang dangnaak thai ham, naming lakawh ap cangsuinaak awm ak awm hly qoe ni.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Naming cun awh Bawipa mybuh ak ai na am kawih uhyk ti,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 thlang boeih ing nami mybuh ce lammaa na ai hoeih hoeih uhyk ti; cawh ce thlang pynoet ak phoen cawi nawh, thlang pynoet ing qui hy.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ikawmyihna, nami awk ainaak aham im am nami ta nawh nu? Khawsa a thlangboel aw nami thekha naak, am awhtaw amak takhqi nami the kha naak awh nu? Ve a dawngawh ka nim kyih hlyk khqi nawh nu? Amnim kyih hlyk khqi qoe nyng!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ikawtih Bawipa venawh kawng ka huh veni ka nik kqawn law peek khqi petoe hy: Bawipa Jesu ing, a mim tu hly am than awh, phaihpi lo nawh,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 zeelawi ak kqawn coengawh, thek nawh,tinak khqi hy.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Cemyih koep na, phaihpi ami ai coengawh boet ce lo bai nawh,tinak khqi hy.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ikawtih vawhkaw phaihpi ai unawh boet nami awk a hoei awh, a law tlaih hlan dy awh Bawipa a thihnaak ce namik khypyi na awm hy.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Cedawngawh, u awm Bawipa a phaihpi ingkaw boet ce kawna a sui kaana ai nawh ak aw taw Bawipa a pum ingkaw thi awh thawlhnaak ak sai ak thlang na awm hy.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 U ingawm phaihpi ingkaw boet ce a awk a ai hlanawh ak nep cana poek qu seh.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 U ingawm Bawipa a pum ak leekna ak poek qu kaana a awk a ai awhtaw ak khanawh awidengnaak ce pha kaw.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Cawh ni naming lakawh tlo unawh ami mu hy, thlang vang ingtaw thi uhy ce.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Nimah ingkaw nimah lamma na nik poek qu hqeet awhtaw awidengnaak amni hu kaw.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Bawipa ing awi a ni deng khqi awh khawmdek ingqawi thawlh sak haihna am ni awm naak a hamna Bawipa a toelna ni awm uhy.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Cedawngawh Koeinaakhqi, awk a ai aham nami law awh, qeh qu cang uh.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 U awm ak phoen a cawih awhtaw, pynoet na naming cun awh awidengnaak ama huhnaak aham, im awh a ai aham awm hy. Kai ka law awh awi nik kqawn law pek khqi tlaih bit kawng nyng.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.