1 Coríntios 11

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kai ing Khrih ka toek amyihna nangmih ing kai ve ni toek lawt lah uh.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ik-oeih soepkep awh kai ni sim unawh, ka cawngpyinaak namim tu loet adawngawh ni ym khqi nyng.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Cehlai pakhqi boeih a lu taw Khrih na awm hy, nu a lu taw pa na awm nawh, Khrih a lu taw Khawsa na awm hy tice sim sak ahamni ngaih khqi nyng.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Pa ing a lu a sing doena cykcah nawh awi ak kqawn awhtaw amah a lu chah ak phyih ak pe ni.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Cehlai nu ing a lu a sing kaana cykcah nawh awi ak kqawn awhtaw amah a lu chah ak pena awm nawh; lusam a voh ing myih hy.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Nu ing a lu ama sing awhtaw a lusam ce voh seh; Cehlai lu voh ce chahqai na ak poek awhtaw a lu ce sing seh nyng.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Pa taw Khawsa myi sam ingkaw a boeimangnaak na a awm adawngawh a lu a sing hly qoe am ni; nu taw pa a kyihcahnaak ni.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Ikawtih nu awhkawng pa ve am law hy, cehlai nu taw pa awhkawng ak law ni;
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 nu aham pa ve saina am awm nawh, nu ce pa aham saina ak awm ni.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ve akawng ingkaw khan ceityihkhqi akawng awh ve, nu ing a lu ak khanawh saithainaak hatnaak a taak aham awm hy.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Cehlai Bawipa awh nu ve pa kana am awm thai nawh, pa awm nu kana am awm thai lawt hy.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ikawtih nu ce pa awhkawng law nawh, pa awm nu awhkawng thang lawt hy. Cehlai ik-oeih boeih ve Khawsa awhkawng ak cawn boeih ni.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Na mimah ing poek lah uh: Nu ing lu sing kana Khawsa venawh ak cykcah ce ak nep nu?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Khawmdek khawsaknaak qoe awh mah pa ing a lusam ak sai na am hlyn mantaw chahqai na awm nawh,
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 nu ing a lusam ak sai soeih na a taak awhtaw a daawnaak na awm hy; a lusam taw a dah qunaak na a pek ni.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Cehlai ak oelh a awm awh awm ningnih venawh khawsak am ta unyng, Khawsa a thlangboelkhqi ingawm am ta uhy.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Cehlai ve ak awi ka nik kqawn peek khqi caming am nim kyihcah khqi thai nyng, nami leeknaak hly kawina am nawh, nami seetnaak hly khqoet kawina naming cun adawngawh.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Lammacykawh kang zaak taw, thlangboel kutoet na cun aham nami law awh, naming lakawh phek bonaak ce awm hy tinawh za nyng, cang awm cangna nyng.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Naming lakawh a tak ang dangnaak thai ham, naming lakawh ap cangsuinaak awm ak awm hly qoe ni.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Naming cun awh Bawipa mybuh ak ai na am kawih uhyk ti,
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 thlang boeih ing nami mybuh ce lammaa na ai hoeih hoeih uhyk ti; cawh ce thlang pynoet ak phoen cawi nawh, thlang pynoet ing qui hy.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ikawmyihna, nami awk ainaak aham im am nami ta nawh nu? Khawsa a thlangboel aw nami thekha naak, am awhtaw amak takhqi nami the kha naak awh nu? Ve a dawngawh ka nim kyih hlyk khqi nawh nu? Amnim kyih hlyk khqi qoe nyng!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ikawtih Bawipa venawh kawng ka huh veni ka nik kqawn law peek khqi petoe hy: Bawipa Jesu ing, a mim tu hly am than awh, phaihpi lo nawh,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 zeelawi ak kqawn coengawh, thek nawh,tinak khqi hy.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Cemyih koep na, phaihpi ami ai coengawh boet ce lo bai nawh,tinak khqi hy.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ikawtih vawhkaw phaihpi ai unawh boet nami awk a hoei awh, a law tlaih hlan dy awh Bawipa a thihnaak ce namik khypyi na awm hy.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Cedawngawh, u awm Bawipa a phaihpi ingkaw boet ce kawna a sui kaana ai nawh ak aw taw Bawipa a pum ingkaw thi awh thawlhnaak ak sai ak thlang na awm hy.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 U ingawm phaihpi ingkaw boet ce a awk a ai hlanawh ak nep cana poek qu seh.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 U ingawm Bawipa a pum ak leekna ak poek qu kaana a awk a ai awhtaw ak khanawh awidengnaak ce pha kaw.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Cawh ni naming lakawh tlo unawh ami mu hy, thlang vang ingtaw thi uhy ce.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Nimah ingkaw nimah lamma na nik poek qu hqeet awhtaw awidengnaak amni hu kaw.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Bawipa ing awi a ni deng khqi awh khawmdek ingqawi thawlh sak haihna am ni awm naak a hamna Bawipa a toelna ni awm uhy.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Cedawngawh Koeinaakhqi, awk a ai aham nami law awh, qeh qu cang uh.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 U awm ak phoen a cawih awhtaw, pynoet na naming cun awh awidengnaak ama huhnaak aham, im awh a ai aham awm hy. Kai ka law awh awi nik kqawn law pek khqi tlaih bit kawng nyng.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.