Zacarias 1
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Darius|strong="H1867" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" bae|strong="H8147", a hla|strong="H2320" rhet|strong="H8066" vaengah|strong="H9996", Iddo|strong="H5714" koca|strong="H1121" Berekiah|strong="H1296" capa|strong="H1121" tonghma|strong="H5030" Zekhariah|strong="H2148" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" cet|strong="H1961" tih,
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 “BOEIPA|strong="H3068" he a thintoek|strong="H7107" tih na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H5921" thinhulnah|strong="H7110" om.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mael|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" ni,” a ti|strong="H0559".
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh boeh|strong="H0408". Amih|strong="H9908" te|strong="H0413" tonghma|strong="H5030" lamhma|strong="H7223" rhoek loh a khue|strong="H7121" uh tih, “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559" na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" thae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" uh laeh|strong="H4994". Na|strong="H9904" khoboe|strong="H4611" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" khoboe|strong="H4611" thae|strong="H7451" rhoe mah,’ a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" hnatun|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a hnatung|strong="H7181" uh moenih|strong="H3808". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek te|strong="H1992" melae|strong="H0346"? Tonghma|strong="H5030" rhoek khaw|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" ah|strong="H9997" hing|strong="H2421" uh nim|strong="H9994"?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" oltlueh|strong="H2706" he ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" tonghma|strong="H5030" rhoek ka uen|strong="H6680" dae|strong="H0389" ta. Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek loh kae|strong="H5381" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nim|strong="H9994" a mael|strong="H7725" uh? Te vaengah|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah longpuei|strong="H1870" bangla|strong="H9995" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah khoboe|strong="H4611" bangla|strong="H9995" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a mangtaeng|strong="H2161" tih mamih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" a saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651" coeng,’ a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 Darius|strong="H1867" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" bae|strong="H8147" nah|strong="H9996", hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" khat|strong="H6249", Shebat|strong="H7627" hla|strong="H2320" hnin|strong="H3117" kul|strong="H6242" hnin li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996", BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Iddo|strong="H5714" koca|strong="H1121" Berekiah|strong="H1296" capa|strong="H1121" tonghma|strong="H5030" Zekhariah|strong="H2148" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1961" tih a thui|strong="H0559".
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 “Khoyin|strong="H3915" kah ka hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te marhang|strong="H5483" ling|strong="H0122" dongah|strong="H5921" tarha|strong="H2009" ana ngol|strong="H7392". Anih|strong="H1931" te cuihal|strong="H1918" ding|strong="H0996" kah a cok|strong="H4688" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975". A|strong="H9909" hnukkah|strong="H0310" marhang|strong="H5483" rhoek tah a ling|strong="H0122", a pol|strong="H8320" neh|strong="H9999" a bok|strong="H3836" om.
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Te vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" balae|strong="H4100" he|strong="H0428",” ka ti|strong="H0559" nah.
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Te phoeiah|strong="H9999" cuihal|strong="H1918" ding|strong="H0996" kah aka pai|strong="H5975" hlang|strong="H0376" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “He|strong="H0428" rhoek he diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" hamla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a tueih|strong="H7971" coeng,” a ti|strong="H0559".
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Te vaengah|strong="H9999" cuihal|strong="H1918" ding|strong="H0996" kah aka pai|strong="H5975" BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka pongpa|strong="H1980" uh coeng dae|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah khosa|strong="H3427" khaw|strong="H9999" mong|strong="H8252" ngawn ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" aw, Jerusalem|strong="H3389" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek te|strong="H0853" me|strong="H4970" hil|strong="H5704" nim na|strong="H0859" haidam|strong="H7355" pawt|strong="H3808" ve? Te|strong="H2088" te kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" kosi na hong|strong="H2194" thil coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0853" hloephoelhnah|strong="H5150" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" ol|strong="H1697" neh a doo|strong="H6030".
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Khue|strong="H7121" lamtah, 'Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Jerusalem|strong="H3389" ham|strong="H9997" ka thatlai|strong="H7065" tih|strong="H9999" Zion|strong="H6726" ham|strong="H9997" khaw thatlainah|strong="H7068" len|strong="H1419".
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" he namtom|strong="H1471" hlang aka lawn|strong="H7600" taengah|strong="H5921" thinhul|strong="H7110" bat|strong="H1419" la ka thintoek|strong="H7107". Ka|strong="H0589" thintoek|strong="H7107" khaw yol|strong="H4592" dae|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh boethae|strong="H7451" te|strong="H9997" a koei|strong="H5826" uh.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9997" haidamnah|strong="H7356" neh|strong="H9996" ka mael|strong="H7725" ni. A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" ka|strong="H9901" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" ni. He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H5921" rhilam|strong="H6957" rhui|strong="H6961" ka toe|strong="H5186" ni, 'ti|strong="H0559" nah.
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Koep|strong="H5750" pang|strong="H7121" lamtah, 'Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Ka|strong="H9901" khopuei|strong="H5892" rhoek ah hnothen|strong="H2896" neh|strong="H4480" baesawt|strong="H6327" pueng|strong="H5750" ni. BOEIPA|strong="H3068" loh Zion|strong="H6726" te|strong="H0853" koep|strong="H5750" a hloep|strong="H5162" vetih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H9996" koep|strong="H5750" a coelh|strong="H0977" ni, ' a ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559".
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Te phoeiah|strong="H9999" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" ka huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" ki|strong="H7161" pali|strong="H0702" lawt|strong="H2009" ka hm uh.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0413",
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" te kutthai|strong="H2796" pali|strong="H0702" n'tueng|strong="H7200".
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Te vaengah|strong="H9999",
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.