Zacarias 1

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darius|strong="H1867" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" bae|strong="H8147", a hla|strong="H2320" rhet|strong="H8066" vaengah|strong="H9996", Iddo|strong="H5714" koca|strong="H1121" Berekiah|strong="H1296" capa|strong="H1121" tonghma|strong="H5030" Zekhariah|strong="H2148" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" cet|strong="H1961" tih,
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 “BOEIPA|strong="H3068" he a thintoek|strong="H7107" tih na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H5921" thinhulnah|strong="H7110" om.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha mael|strong="H7725" uh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" ni,” a ti|strong="H0559".
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh boeh|strong="H0408". Amih|strong="H9908" te|strong="H0413" tonghma|strong="H5030" lamhma|strong="H7223" rhoek loh a khue|strong="H7121" uh tih, “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559" na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" thae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" uh laeh|strong="H4994". Na|strong="H9904" khoboe|strong="H4611" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" khoboe|strong="H4611" thae|strong="H7451" rhoe mah,’ a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" hnatun|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a hnatung|strong="H7181" uh moenih|strong="H3808". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek te|strong="H1992" melae|strong="H0346"? Tonghma|strong="H5030" rhoek khaw|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" ah|strong="H9997" hing|strong="H2421" uh nim|strong="H9994"?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" oltlueh|strong="H2706" he ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" tonghma|strong="H5030" rhoek ka uen|strong="H6680" dae|strong="H0389" ta. Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek loh kae|strong="H5381" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nim|strong="H9994" a mael|strong="H7725" uh? Te vaengah|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah longpuei|strong="H1870" bangla|strong="H9995" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah khoboe|strong="H4611" bangla|strong="H9995" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a mangtaeng|strong="H2161" tih mamih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" a saii|strong="H6213" tangloeng|strong="H3651" coeng,’ a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Darius|strong="H1867" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" bae|strong="H8147" nah|strong="H9996", hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" khat|strong="H6249", Shebat|strong="H7627" hla|strong="H2320" hnin|strong="H3117" kul|strong="H6242" hnin li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996", BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Iddo|strong="H5714" koca|strong="H1121" Berekiah|strong="H1296" capa|strong="H1121" tonghma|strong="H5030" Zekhariah|strong="H2148" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1961" tih a thui|strong="H0559".
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 “Khoyin|strong="H3915" kah ka hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te marhang|strong="H5483" ling|strong="H0122" dongah|strong="H5921" tarha|strong="H2009" ana ngol|strong="H7392". Anih|strong="H1931" te cuihal|strong="H1918" ding|strong="H0996" kah a cok|strong="H4688" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975". A|strong="H9909" hnukkah|strong="H0310" marhang|strong="H5483" rhoek tah a ling|strong="H0122", a pol|strong="H8320" neh|strong="H9999" a bok|strong="H3836" om.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Te vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" balae|strong="H4100" he|strong="H0428",” ka ti|strong="H0559" nah.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Te phoeiah|strong="H9999" cuihal|strong="H1918" ding|strong="H0996" kah aka pai|strong="H5975" hlang|strong="H0376" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “He|strong="H0428" rhoek he diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" hamla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a tueih|strong="H7971" coeng,” a ti|strong="H0559".
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Te vaengah|strong="H9999" cuihal|strong="H1918" ding|strong="H0996" kah aka pai|strong="H5975" BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka pongpa|strong="H1980" uh coeng dae|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah khosa|strong="H3427" khaw|strong="H9999" mong|strong="H8252" ngawn ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" aw, Jerusalem|strong="H3389" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek te|strong="H0853" me|strong="H4970" hil|strong="H5704" nim na|strong="H0859" haidam|strong="H7355" pawt|strong="H3808" ve? Te|strong="H2088" te kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" kosi na hong|strong="H2194" thil coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0853" hloephoelhnah|strong="H5150" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" ol|strong="H1697" neh a doo|strong="H6030".
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Khue|strong="H7121" lamtah, 'Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Jerusalem|strong="H3389" ham|strong="H9997" ka thatlai|strong="H7065" tih|strong="H9999" Zion|strong="H6726" ham|strong="H9997" khaw thatlainah|strong="H7068" len|strong="H1419".
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" he namtom|strong="H1471" hlang aka lawn|strong="H7600" taengah|strong="H5921" thinhul|strong="H7110" bat|strong="H1419" la ka thintoek|strong="H7107". Ka|strong="H0589" thintoek|strong="H7107" khaw yol|strong="H4592" dae|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh boethae|strong="H7451" te|strong="H9997" a koei|strong="H5826" uh.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9997" haidamnah|strong="H7356" neh|strong="H9996" ka mael|strong="H7725" ni. A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" ka|strong="H9901" im|strong="H1003" a sak|strong="H1129" ni. He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H5921" rhilam|strong="H6957" rhui|strong="H6961" ka toe|strong="H5186" ni, 'ti|strong="H0559" nah.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Koep|strong="H5750" pang|strong="H7121" lamtah, 'Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Ka|strong="H9901" khopuei|strong="H5892" rhoek ah hnothen|strong="H2896" neh|strong="H4480" baesawt|strong="H6327" pueng|strong="H5750" ni. BOEIPA|strong="H3068" loh Zion|strong="H6726" te|strong="H0853" koep|strong="H5750" a hloep|strong="H5162" vetih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H9996" koep|strong="H5750" a coelh|strong="H0977" ni, ' a ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559".
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Te phoeiah|strong="H9999" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" ka huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" ka sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" ki|strong="H7161" pali|strong="H0702" lawt|strong="H2009" ka hm uh.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0413",
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" te kutthai|strong="H2796" pali|strong="H0702" n'tueng|strong="H7200".
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Te vaengah|strong="H9999",
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.