Rute 2

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te vaengah|strong="H9999" Naomi|strong="H5281" aka ming|strong="H3045" la a|strong="H9907" va|strong="H0376" kah|strong="H9997" pacaboeina|strong="H4129", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Boaz|strong="H1162" tah Elimelekh|strong="H0458" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H4480" tatthai|strong="H2428", hlangrhalh|strong="H1368" hlang|strong="H0376" la om.
1 Noêmi tinha um parente, por parte de seu marido, homem poderoso e rico da família de Elimelec, chamado Booz.
2 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh Noami|strong="H5281" taengah|strong="H0413", “Lohma|strong="H7704" la ka cet|strong="H1980" mai vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" atah a hnukah|strong="H0310" cangmo|strong="H7641" ka yoep|strong="H3950" van eh,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Peço-te que me deixes ir respigar nos campos de quem me quiser acolher favoravelmente. Vai, minha filha, respondeu-lhe ela.
3 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" lohma|strong="H7704" la|strong="H9996" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukah|strong="H0310" a yoep|strong="H3950" van. Te vaengah|strong="H9999" Elimelekh|strong="H0458" kah a hui|strong="H4940" a ko Boaz|strong="H1162" lo|strong="H7704" kah khamyai|strong="H2513" te Ruth|strong="H9907" kah a hma|strong="H4745" la ana pawk|strong="H7136".
3 Rute partiu, pois, e entrou num campo, atrás dos segadores. Ora, aconteceu que aquele era justamente o campo de Booz, parente de Elimelec.
4 Te vaengah|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" te Bethlehem|strong="H1035" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek te|strong="H9997", “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" om saeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" khaw BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nauh.
4 Booz acabava de voltar de Belém, e disse aos segadores: O Senhor esteja convosco! Deus te abençoe, responderam eles.
5 Te phoeiah|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek khuikah amah|strong="H9909" lopai|strong="H5324" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" loh, “Hekah|strong="H2063" hula|strong="H5291" he unim|strong="H4310" ca?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Booz dirigiu-se ao servo que tomava conta dos segadores: De quem é esta moça?
6 Te dongah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" cadong|strong="H5288" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" tah Moab|strong="H4124" kho|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" Naomi|strong="H5281" neh|strong="H5973" aka bal|strong="H7725" Moab|strong="H4125" nu hula|strong="H5291",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Esta é uma jovem moabita, respondeu ele, que veio com Noêmi da terra de Moab.
7 Te dongah|strong="H9999", “Ka yoep|strong="H3950" van|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukkah|strong="H0310" canghmoek|strong="H6016" ke ka coi|strong="H0622" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Pediu-nos que a deixássemos respigar entre os feixes de trigo e apanhar as espigas atrás dos segadores. Está, aí, sempre de pé, desde a manhã até agora. Neste momento ela descansa um pouco sob a tenda.
8 Te dongah|strong="H9999" Ruth|strong="H7327" te|strong="H0413" Boaz|strong="H1162" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" na yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" te lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" boeh|strong="H0408", he|strong="H2088" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" nong|strong="H5674" boeh|strong="H3808", kai|strong="H9901" kah hula|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H5973" pahoi|strong="H3541" balak|strong="H1692" van|strong="H9999".
8 Booz disse a Rute: Ouve, minha filha: não vás respigar em outro campo; não te afastes daqui, mas junta-te com minhas servas.
9 Lohma|strong="H7704" li kah|strong="H9996" cang at|strong="H7114" rhoek te|strong="H0834" na|strong="H9903" mik|strong="H5869" neh so lamtah|strong="H9999" amih|strong="H2004" hnuk|strong="H0310" ah cet|strong="H1980" van. Nang|strong="H9903" te ben|strong="H5060" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" ka uen|strong="H6680" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tui na hal|strong="H6770" vaengah|strong="H9999" khaw|strong="H9999" am|strong="H3627" ke|strong="H0413" paan|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoek kah a than|strong="H7579" tangtae te|strong="H0834" o|strong="H8354",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Olha em que campo vão ceifar, e segue-as. Proibi aos meus servos que te molestassem. Se tiveres sede, vai à bilha e bebe da água que eles tiverem buscado.
10 Te vaengah|strong="H9999" Ruth te a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" buluk|strong="H5307" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812". Te phoeiah|strong="H9999" Boaz|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he kholong|strong="H5237" hlang dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" nan hmat|strong="H5234" ham|strong="H9997" khaw balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Rute, caindo aos seus pés, prostrou-se por terra: De onde me vem a dita, disse ela, de que te interesses por mim, uma estrangeira?
11 Tedae|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9903" va|strong="H0376" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" na|strong="H9903" mani|strong="H2545" hamla|strong="H0854" na saii|strong="H6213" khaw, na|strong="H9903" nu|strong="H0517" na|strong="H9903" pa|strong="H0001", na|strong="H9903" pacaboeina|strong="H4138" kah a khohmuen|strong="H0776" na hnoo|strong="H5800" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" kah na ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H1980" te|strong="H0834" a pum|strong="H3605" la kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" rhoela a thui|strong="H5046" coeng.
11 Contaram-me, replicou Booz, tudo o que fizeste por tua sogra depois que morreu o teu marido, como deixaste teu pai, tua mãe e a tua pátria, e vieste para um povo que antes não conhecias.
12 Na|strong="H9903" bisai|strong="H6467" te BOEIPA|strong="H3068" loh han thuung|strong="H7999" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" phae|strong="H3671" hlip ah|strong="H8478" ying|strong="H2620" hamla|strong="H9997" na paan|strong="H0935" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" thapang|strong="H4909" te rhuemtuet|strong="H8003" la ha om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 O Senhor te remunere pelo bem que fizeste, e recebas uma plena recompensa do Senhor, Deus de Israel, sob cujas asas te acolheste!
13 Ruth loh, “Kai|strong="H9901" nan hloep|strong="H5162" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" nang|strong="H9905" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672", na|strong="H9905" sal|strong="H8198" a lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" cawt na doo|strong="H1696" coeng tih|strong="H9999" kai|strong="H0595" tah na|strong="H9905" sal|strong="H8198" bangla|strong="H9995" ka om|strong="H1961" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Ela respondeu: Encontre eu graça diante dos teus olhos, meu senhor, pois me consolaste e encorajaste a tua serva, ainda que eu não seja como uma de tuas escravas.
14 Buh caak|strong="H0400" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" tah Boaz|strong="H1162" loh, “Hela|strong="H1988" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H3899" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" dae, na|strong="H9903" buhkam|strong="H6595" te a thuui|strong="H2558" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" nuem|strong="H2881" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
14 À hora de comer, Booz disse-lhe: Vem, come tua parte do pão, e molha o teu bocado no vinagre. Ela assentou-se ao lado dos segadores, e Booz ofereceu-lhe grão torrado; ela comeu até ficar satisfeita e guardou o resto. Levantou-se em seguida e recomeçou a respigar.
15 Cangmo yoep|strong="H3950" la|strong="H9997" koep|strong="H9999" a thoh|strong="H6965" hang vaengah|strong="H9999", Boaz|strong="H1162" loh a|strong="H9909" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Canghmoek|strong="H6016" laklo|strong="H0996" ah yoep|strong="H3950" mai cakhaw|strong="H1571" a|strong="H9907" hmaithae|strong="H3637" sak uh boeh|strong="H3808".
15 Booz disse aos seus servos: Deixai-a respigar mesmo entre os feixes e não a molesteis.
16 Cangphung|strong="H6653" dongkah|strong="H4480" te buem|strong="H7997" buem|strong="H7997" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" hnoo|strong="H5800" pauh. A yoep|strong="H3950" vaengah|strong="H9999" khaw anih|strong="H9907" te|strong="H9996" tluung|strong="H1605" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Deixai cair de vossos feixes, como por descuido, algumas espigas, e deixai-as para que ela as apanhe; sobretudo, não a censurais de forma alguma.
17 Te dongah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" li ah|strong="H9996" cangmo te kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" a yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" a yoep|strong="H3950" te|strong="H0834" a boh|strong="H2251" vaengah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangnoek|strong="H0374" pakhat tluk|strong="H9995" a om|strong="H1961" pah.
17 Rute esteve, pois, respigando no campo até a tarde; tendo depois batido as espigas que tinha colhido, encontrou quase um efá de cevada.
18 Te te a khuen|strong="H5375" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" a paan|strong="H0935". A|strong="H9907" mani|strong="H2545" a hmuh|strong="H7200" vaengah cangmo a yoep|strong="H3950" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hah|strong="H7648" phoeikah|strong="H4480" a caknoi|strong="H3498" pah te|strong="H0834" a mani|strong="H9907" a paek|strong="H5414".
18 Carregando a cevada, entrou na cidade, e sua sogra viu o que ela tinha colhido. Rute tirou então o que lhe sobrou de seu almoço e deu-lho.
19 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah melam|strong="H0375" na yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" me|strong="H0575" rhoek ah lae na saii|strong="H6213" ? Nang|strong="H9903" aka hmat|strong="H5234" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Onde respigaste hoje?, perguntou-lhe Noêmi; onde trabalhaste? Bendito seja quem te acolheu! Ela contou à sua sogra em que propriedade tinha trabalhado. O homem, disse ela, em cuja terra trabalhei hoje, chama-se Booz.
20 Naomi|strong="H5281" loh a|strong="H9907" langa|strong="H3618" te|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H9997" anih|strong="H1931" yoe|strong="H1288" a then sak. Amah|strong="H0834" long tah aka hing|strong="H2416" rhoek taeng|strong="H0854" neh|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" rhoek taengah|strong="H0854" khaw a|strong="H9909" sitlohnah|strong="H2617" pat|strong="H5800" sak pawh|strong="H3808" a ti|strong="H0559" nah.
20 Bendito seja ele do Senhor, respondeu Noêmi, porque mostrou-se misericordioso tanto para com os vivos como para com os mortos. E acrescentou: Esse homem é nosso próximo parente, um dos que têm direito de resgate sobre nós.
21 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H1571", 'Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" boeih|strong="H3605" a bawt|strong="H3615" duela|strong="H5704" kamah|strong="H9901" kah cadong|strong="H5288" rhoek taengah|strong="H5973" balak|strong="H1692" mai,’ a ti|strong="H0559" pataeng|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Ele disse-me também, continuou Rute, a moabita, que ficasse com os seus servos até que se acabasse toda a ceifa.
22 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" langa|strong="H3618" Ruth|strong="H7327" taengah|strong="H0413" Naomi|strong="H5281" loh, “Nang|strong="H9903" te|strong="H9996" lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" n'cuuk|strong="H6293" sak uh voel pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" lopai|strong="H5291" rhoek taengla|strong="H5973" na pawk|strong="H3318" te|strong="H3588" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" aw then|strong="H2896" mai coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Noêmi respondeu-lhe: É melhor, minha filha que sigas as suas servas, e que não te encontrem noutro campo.
23 Te dongah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangah|strong="H7105" neh|strong="H9999" cangtang|strong="H2406" cangah|strong="H7105" a boeih|strong="H3615" duela|strong="H5704" cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" kah lopai|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" taengah|strong="H0854" kho a sak|strong="H3427".
23 Ela ficou, pois, com as servas de Booz, respigando até ao fim da ceifa da cevada e do trigo. E morava com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.