Rute 2

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te vaengah|strong="H9999" Naomi|strong="H5281" aka ming|strong="H3045" la a|strong="H9907" va|strong="H0376" kah|strong="H9997" pacaboeina|strong="H4129", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Boaz|strong="H1162" tah Elimelekh|strong="H0458" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H4480" tatthai|strong="H2428", hlangrhalh|strong="H1368" hlang|strong="H0376" la om.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh Noami|strong="H5281" taengah|strong="H0413", “Lohma|strong="H7704" la ka cet|strong="H1980" mai vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" atah a hnukah|strong="H0310" cangmo|strong="H7641" ka yoep|strong="H3950" van eh,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" lohma|strong="H7704" la|strong="H9996" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukah|strong="H0310" a yoep|strong="H3950" van. Te vaengah|strong="H9999" Elimelekh|strong="H0458" kah a hui|strong="H4940" a ko Boaz|strong="H1162" lo|strong="H7704" kah khamyai|strong="H2513" te Ruth|strong="H9907" kah a hma|strong="H4745" la ana pawk|strong="H7136".
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 Te vaengah|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" te Bethlehem|strong="H1035" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek te|strong="H9997", “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" om saeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" khaw BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nauh.
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 Te phoeiah|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek khuikah amah|strong="H9909" lopai|strong="H5324" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" loh, “Hekah|strong="H2063" hula|strong="H5291" he unim|strong="H4310" ca?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 Te dongah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" cadong|strong="H5288" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" tah Moab|strong="H4124" kho|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" Naomi|strong="H5281" neh|strong="H5973" aka bal|strong="H7725" Moab|strong="H4125" nu hula|strong="H5291",” a ti|strong="H0559" nah.
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 Te dongah|strong="H9999", “Ka yoep|strong="H3950" van|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukkah|strong="H0310" canghmoek|strong="H6016" ke ka coi|strong="H0622" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 Te dongah|strong="H9999" Ruth|strong="H7327" te|strong="H0413" Boaz|strong="H1162" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" na yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" te lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" boeh|strong="H0408", he|strong="H2088" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" nong|strong="H5674" boeh|strong="H3808", kai|strong="H9901" kah hula|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H5973" pahoi|strong="H3541" balak|strong="H1692" van|strong="H9999".
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 Lohma|strong="H7704" li kah|strong="H9996" cang at|strong="H7114" rhoek te|strong="H0834" na|strong="H9903" mik|strong="H5869" neh so lamtah|strong="H9999" amih|strong="H2004" hnuk|strong="H0310" ah cet|strong="H1980" van. Nang|strong="H9903" te ben|strong="H5060" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" ka uen|strong="H6680" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tui na hal|strong="H6770" vaengah|strong="H9999" khaw|strong="H9999" am|strong="H3627" ke|strong="H0413" paan|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoek kah a than|strong="H7579" tangtae te|strong="H0834" o|strong="H8354",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 Te vaengah|strong="H9999" Ruth te a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" buluk|strong="H5307" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812". Te phoeiah|strong="H9999" Boaz|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he kholong|strong="H5237" hlang dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" nan hmat|strong="H5234" ham|strong="H9997" khaw balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 Tedae|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9903" va|strong="H0376" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" na|strong="H9903" mani|strong="H2545" hamla|strong="H0854" na saii|strong="H6213" khaw, na|strong="H9903" nu|strong="H0517" na|strong="H9903" pa|strong="H0001", na|strong="H9903" pacaboeina|strong="H4138" kah a khohmuen|strong="H0776" na hnoo|strong="H5800" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" kah na ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H1980" te|strong="H0834" a pum|strong="H3605" la kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" rhoela a thui|strong="H5046" coeng.
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 Na|strong="H9903" bisai|strong="H6467" te BOEIPA|strong="H3068" loh han thuung|strong="H7999" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" phae|strong="H3671" hlip ah|strong="H8478" ying|strong="H2620" hamla|strong="H9997" na paan|strong="H0935" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" thapang|strong="H4909" te rhuemtuet|strong="H8003" la ha om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 Ruth loh, “Kai|strong="H9901" nan hloep|strong="H5162" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" nang|strong="H9905" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672", na|strong="H9905" sal|strong="H8198" a lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" cawt na doo|strong="H1696" coeng tih|strong="H9999" kai|strong="H0595" tah na|strong="H9905" sal|strong="H8198" bangla|strong="H9995" ka om|strong="H1961" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 Buh caak|strong="H0400" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" tah Boaz|strong="H1162" loh, “Hela|strong="H1988" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H3899" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" dae, na|strong="H9903" buhkam|strong="H6595" te a thuui|strong="H2558" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" nuem|strong="H2881" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 Cangmo yoep|strong="H3950" la|strong="H9997" koep|strong="H9999" a thoh|strong="H6965" hang vaengah|strong="H9999", Boaz|strong="H1162" loh a|strong="H9909" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Canghmoek|strong="H6016" laklo|strong="H0996" ah yoep|strong="H3950" mai cakhaw|strong="H1571" a|strong="H9907" hmaithae|strong="H3637" sak uh boeh|strong="H3808".
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 Cangphung|strong="H6653" dongkah|strong="H4480" te buem|strong="H7997" buem|strong="H7997" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" hnoo|strong="H5800" pauh. A yoep|strong="H3950" vaengah|strong="H9999" khaw anih|strong="H9907" te|strong="H9996" tluung|strong="H1605" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 Te dongah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" li ah|strong="H9996" cangmo te kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" a yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" a yoep|strong="H3950" te|strong="H0834" a boh|strong="H2251" vaengah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangnoek|strong="H0374" pakhat tluk|strong="H9995" a om|strong="H1961" pah.
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 Te te a khuen|strong="H5375" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" a paan|strong="H0935". A|strong="H9907" mani|strong="H2545" a hmuh|strong="H7200" vaengah cangmo a yoep|strong="H3950" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hah|strong="H7648" phoeikah|strong="H4480" a caknoi|strong="H3498" pah te|strong="H0834" a mani|strong="H9907" a paek|strong="H5414".
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah melam|strong="H0375" na yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" me|strong="H0575" rhoek ah lae na saii|strong="H6213" ? Nang|strong="H9903" aka hmat|strong="H5234" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 Naomi|strong="H5281" loh a|strong="H9907" langa|strong="H3618" te|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H9997" anih|strong="H1931" yoe|strong="H1288" a then sak. Amah|strong="H0834" long tah aka hing|strong="H2416" rhoek taeng|strong="H0854" neh|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" rhoek taengah|strong="H0854" khaw a|strong="H9909" sitlohnah|strong="H2617" pat|strong="H5800" sak pawh|strong="H3808" a ti|strong="H0559" nah.
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H1571", 'Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" boeih|strong="H3605" a bawt|strong="H3615" duela|strong="H5704" kamah|strong="H9901" kah cadong|strong="H5288" rhoek taengah|strong="H5973" balak|strong="H1692" mai,’ a ti|strong="H0559" pataeng|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" langa|strong="H3618" Ruth|strong="H7327" taengah|strong="H0413" Naomi|strong="H5281" loh, “Nang|strong="H9903" te|strong="H9996" lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" n'cuuk|strong="H6293" sak uh voel pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" lopai|strong="H5291" rhoek taengla|strong="H5973" na pawk|strong="H3318" te|strong="H3588" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" aw then|strong="H2896" mai coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 Te dongah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangah|strong="H7105" neh|strong="H9999" cangtang|strong="H2406" cangah|strong="H7105" a boeih|strong="H3615" duela|strong="H5704" cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" kah lopai|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" taengah|strong="H0854" kho a sak|strong="H3427".
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.