Rute 2

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te vaengah|strong="H9999" Naomi|strong="H5281" aka ming|strong="H3045" la a|strong="H9907" va|strong="H0376" kah|strong="H9997" pacaboeina|strong="H4129", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Boaz|strong="H1162" tah Elimelekh|strong="H0458" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H4480" tatthai|strong="H2428", hlangrhalh|strong="H1368" hlang|strong="H0376" la om.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh Noami|strong="H5281" taengah|strong="H0413", “Lohma|strong="H7704" la ka cet|strong="H1980" mai vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" atah a hnukah|strong="H0310" cangmo|strong="H7641" ka yoep|strong="H3950" van eh,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" lohma|strong="H7704" la|strong="H9996" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukah|strong="H0310" a yoep|strong="H3950" van. Te vaengah|strong="H9999" Elimelekh|strong="H0458" kah a hui|strong="H4940" a ko Boaz|strong="H1162" lo|strong="H7704" kah khamyai|strong="H2513" te Ruth|strong="H9907" kah a hma|strong="H4745" la ana pawk|strong="H7136".
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Te vaengah|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" te Bethlehem|strong="H1035" lamloh|strong="H4480" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek te|strong="H9997", “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" om saeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997", “Nang|strong="H9905" khaw BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nauh.
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Te phoeiah|strong="H9999" cang aka at|strong="H7114" rhoek khuikah amah|strong="H9909" lopai|strong="H5324" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" loh, “Hekah|strong="H2063" hula|strong="H5291" he unim|strong="H4310" ca?,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Te dongah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek aka pai|strong="H5324" thil|strong="H5921" cadong|strong="H5288" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" tah Moab|strong="H4124" kho|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" Naomi|strong="H5281" neh|strong="H5973" aka bal|strong="H7725" Moab|strong="H4125" nu hula|strong="H5291",” a ti|strong="H0559" nah.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Te dongah|strong="H9999", “Ka yoep|strong="H3950" van|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" cang at|strong="H7114" rhoek hnukkah|strong="H0310" canghmoek|strong="H6016" ke ka coi|strong="H0622" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Te dongah|strong="H9999" Ruth|strong="H7327" te|strong="H0413" Boaz|strong="H1162" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" na yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" te lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" boeh|strong="H0408", he|strong="H2088" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" nong|strong="H5674" boeh|strong="H3808", kai|strong="H9901" kah hula|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H5973" pahoi|strong="H3541" balak|strong="H1692" van|strong="H9999".
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Lohma|strong="H7704" li kah|strong="H9996" cang at|strong="H7114" rhoek te|strong="H0834" na|strong="H9903" mik|strong="H5869" neh so lamtah|strong="H9999" amih|strong="H2004" hnuk|strong="H0310" ah cet|strong="H1980" van. Nang|strong="H9903" te ben|strong="H5060" pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" ka uen|strong="H6680" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tui na hal|strong="H6770" vaengah|strong="H9999" khaw|strong="H9999" am|strong="H3627" ke|strong="H0413" paan|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoek kah a than|strong="H7579" tangtae te|strong="H0834" o|strong="H8354",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Te vaengah|strong="H9999" Ruth te a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" buluk|strong="H5307" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812". Te phoeiah|strong="H9999" Boaz|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he kholong|strong="H5237" hlang dae|strong="H9999" kai|strong="H9901" nan hmat|strong="H5234" ham|strong="H9997" khaw balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Tedae|strong="H9999" Boaz|strong="H1162" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9903" va|strong="H0376" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" na|strong="H9903" mani|strong="H2545" hamla|strong="H0854" na saii|strong="H6213" khaw, na|strong="H9903" nu|strong="H0517" na|strong="H9903" pa|strong="H0001", na|strong="H9903" pacaboeina|strong="H4138" kah a khohmuen|strong="H0776" na hnoo|strong="H5800" tih|strong="H9999" hlaem|strong="H8543" hlavai|strong="H8032" kah na ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H1980" te|strong="H0834" a pum|strong="H3605" la kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" rhoela a thui|strong="H5046" coeng.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Na|strong="H9903" bisai|strong="H6467" te BOEIPA|strong="H3068" loh han thuung|strong="H7999" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" phae|strong="H3671" hlip ah|strong="H8478" ying|strong="H2620" hamla|strong="H9997" na paan|strong="H0935" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" thapang|strong="H4909" te rhuemtuet|strong="H8003" la ha om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Ruth loh, “Kai|strong="H9901" nan hloep|strong="H5162" dongah|strong="H3588" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" nang|strong="H9905" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672", na|strong="H9905" sal|strong="H8198" a lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" cawt na doo|strong="H1696" coeng tih|strong="H9999" kai|strong="H0595" tah na|strong="H9905" sal|strong="H8198" bangla|strong="H9995" ka om|strong="H1961" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Buh caak|strong="H0400" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" tah Boaz|strong="H1162" loh, “Hela|strong="H1988" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H3899" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" dae, na|strong="H9903" buhkam|strong="H6595" te a thuui|strong="H2558" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" nuem|strong="H2881" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Cangmo yoep|strong="H3950" la|strong="H9997" koep|strong="H9999" a thoh|strong="H6965" hang vaengah|strong="H9999", Boaz|strong="H1162" loh a|strong="H9909" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Canghmoek|strong="H6016" laklo|strong="H0996" ah yoep|strong="H3950" mai cakhaw|strong="H1571" a|strong="H9907" hmaithae|strong="H3637" sak uh boeh|strong="H3808".
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Cangphung|strong="H6653" dongkah|strong="H4480" te buem|strong="H7997" buem|strong="H7997" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" hnoo|strong="H5800" pauh. A yoep|strong="H3950" vaengah|strong="H9999" khaw anih|strong="H9907" te|strong="H9996" tluung|strong="H1605" uh boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Te dongah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" li ah|strong="H9996" cangmo te kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" a yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" a yoep|strong="H3950" te|strong="H0834" a boh|strong="H2251" vaengah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangnoek|strong="H0374" pakhat tluk|strong="H9995" a om|strong="H1961" pah.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Te te a khuen|strong="H5375" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" a paan|strong="H0935". A|strong="H9907" mani|strong="H2545" a hmuh|strong="H7200" vaengah cangmo a yoep|strong="H3950" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hah|strong="H7648" phoeikah|strong="H4480" a caknoi|strong="H3498" pah te|strong="H0834" a mani|strong="H9907" a paek|strong="H5414".
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah melam|strong="H0375" na yoep|strong="H3950" tih|strong="H9999" me|strong="H0575" rhoek ah lae na saii|strong="H6213" ? Nang|strong="H9903" aka hmat|strong="H5234" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi|strong="H5281" loh a|strong="H9907" langa|strong="H3618" te|strong="H9997", “BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H9997" anih|strong="H1931" yoe|strong="H1288" a then sak. Amah|strong="H0834" long tah aka hing|strong="H2416" rhoek taeng|strong="H0854" neh|strong="H9999" aka duek|strong="H4191" rhoek taengah|strong="H0854" khaw a|strong="H9909" sitlohnah|strong="H2617" pat|strong="H5800" sak pawh|strong="H3808" a ti|strong="H0559" nah.
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Moab|strong="H4125" nu Ruth|strong="H7327" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H1571", 'Kamah|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" boeih|strong="H3605" a bawt|strong="H3615" duela|strong="H5704" kamah|strong="H9901" kah cadong|strong="H5288" rhoek taengah|strong="H5973" balak|strong="H1692" mai,’ a ti|strong="H0559" pataeng|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" langa|strong="H3618" Ruth|strong="H7327" taengah|strong="H0413" Naomi|strong="H5281" loh, “Nang|strong="H9903" te|strong="H9996" lo|strong="H7704" lang|strong="H0312" ah|strong="H9996" n'cuuk|strong="H6293" sak uh voel pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" lopai|strong="H5291" rhoek taengla|strong="H5973" na pawk|strong="H3318" te|strong="H3588" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" aw then|strong="H2896" mai coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Te dongah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" cangah|strong="H7105" neh|strong="H9999" cangtang|strong="H2406" cangah|strong="H7105" a boeih|strong="H3615" duela|strong="H5704" cangmo yoep|strong="H3950" ham|strong="H9997" Boaz|strong="H1162" kah lopai|strong="H5291" rhoek taengah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" taengah|strong="H0854" kho a sak|strong="H3427".
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.