Romanos 16
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Te phoeiah|strong="G1161" mamih|strong="G2257" kah ngannu|strong="G0079" Phoebe|strong="G5402", Kenkhrea|strong="G2747" kah|strong="G1722" hlangboel|strong="G1577" tueihyoeih a|strong="G1249" la aka om|strong="G5607" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ka oep|strong="G4921".
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Te dongah|strong="G2443" anih|strong="G0848" te hlangcim|strong="G0040" rhoek neh a tingtawk|strong="G0516" la Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" lamtawn|strong="G4327" uh. Te vaengah|strong="G2532" amah|strong="G0846" loh bitat|strong="G4429" dongah nangmih|strong="G5216" ng'kuek|strong="G5535" te|strong="G3739" khaw|strong="G0302" pai|strong="G3936" puei uh. Anih|strong="G0846" ngawn|strong="G2532" tah kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" ham khaw|strong="G2532" aka bomkung|strong="G4368" la muep|strong="G4183" om|strong="G1096" coeng.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" bibipuei|strong="G4904" Priska|strong="G4251" neh|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Te|strong="G3748" rhoi tah kai|strong="G3450" kah hinglu|strong="G5590" ham|strong="G5228" amah|strong="G1438" rhoi kah rhawn|strong="G5137" a tloeng|strong="G5294" rhoi. Amih|strong="G3739" rhoi te kai|strong="G1473" bueng|strong="G3441" long pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" namtom|strong="G1484" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" long khaw|strong="G2532" a uem|strong="G2168".
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Amih|strong="G0846" imkhui|strong="G3624" kah|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" toidal uh. Kai|strong="G3450" kah thintlo|strong="G0027" Epaenetu|strong="G1866" te toidal|strong="G0782" uh. Anih|strong="G3739" te Khrih|strong="G5547" ham|strong="G1519" tah Asia|strong="G0773" lamkah thaihcuek|strong="G0536" ni|strong="G2076".
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mary|strong="G3137" te toidal|strong="G0782" uh, anih|strong="G3748" tah nangmih|strong="G5209" ham|strong="G1519" muep|strong="G4183" thakthae|strong="G2872" coeng.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Kai|strong="G3450" kah huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" thongtla|strong="G4869" puei Androniku|strong="G0408" neh|strong="G2532" Junia|strong="G2458" te toidal|strong="G0782" uh. Amih|strong="G3748" rhoi tah caeltueih|strong="G0652" rhoek khuiah|strong="G1722" mingthang|strong="G1978" la om|strong="G1526" rhoi. Amih|strong="G3739" rhoi tah kai|strong="G1473" hmaiah|strong="G4253" Khrih|strong="G5547" dongla|strong="G1722" ana om|strong="G1096" rhoi bal|strong="G2532" coeng.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" thintlo|strong="G0027" Ampliatu|strong="G0291" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" kaimih|strong="G2257" bibipuei|strong="G4904" Urban|strong="G3773" neh|strong="G2532" kai|strong="G3450" kah thintlo|strong="G0027" Satakhi|strong="G4720" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" ka uep ka pang|strong="G1384" Apelle|strong="G0559" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Aristobulus|strong="G0711" imkhui kah|strong="G3588" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ka|strong="G3450" hui|strong="G4773" Herodion|strong="G2267" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Narkittu|strong="G3488" imkhui kah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" neh|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" aka thakthae|strong="G2872" Thruphaena|strong="G5170" neh|strong="G2532" Truphosa|strong="G5173" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Thintlo|strong="G0027" Perti|strong="G4069" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Anih|strong="G3748" tah Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" muep|strong="G4183" thakthae|strong="G2872".
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" a coelh|strong="G1588" Rhopho|strong="G4504" neh|strong="G2532", anih|strong="G0846" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" manu|strong="G3384" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ashonkrit|strong="G0799", Phlekon|strong="G5393", Hermes|strong="G2060", Patrobas|strong="G3969", Hermas|strong="G2057" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Philolokas|strong="G0538" neh|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ngannu|strong="G0079", Olampas|strong="G3652" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" hlangcim|strong="G0040" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Khat neh khat|strong="G0240" a cim|strong="G0040" moknah|strong="G5370" neh|strong="G1722" toidal|strong="G0782" uh thae. Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'toidal|strong="G0782".
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Te dongah|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870", thangkui|strong="G4625" neh|strong="G2532" paekboenah|strong="G1370" aka saii rhoek|strong="G3588" te|strong="G3588" paelki|strong="G4648" uh. Te|strong="G3739" thuituennah|strong="G1322" na|strong="G5210" cang|strong="G3129" uh tangtae aka saii|strong="G4160" thil|strong="G3844" te a|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" rhael|strong="G1578" uh.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Te|strong="G5108" bang long|strong="G3588" te mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Khrih|strong="G5547" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" a|strong="G1438" bungpuei|strong="G2836" kah sal ni a bi|strong="G1398" uh. Te dongah|strong="G2532" olding|strong="G5542", yoethennah|strong="G2129" neh|strong="G1223" ommongsitoe|strong="G0172" kah thinko|strong="G2588" te|strong="G3588" a hoilae|strong="G1818" uh.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nangmih|strong="G5216" kah olngainah|strong="G5218" tah|strong="G3588" hlang boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1519" thang|strong="G0864" tih|strong="G3767" nangmih|strong="G5213" soah|strong="G1909" ka omngaih|strong="G5463". Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5209" then|strong="G0018" sak ham|strong="G1519" aka cueih|strong="G4680" la, a thae|strong="G2556" ham|strong="G1519" nen tah caepakyik|strong="G0185" la om|strong="G1511" sak ka ngaih|strong="G2309".
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ngaimongnah|strong="G1515" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Satan|strong="G4567" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" thamaa|strong="G5034" la|strong="G1722" a neet|strong="G4937" ni. Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Kai|strong="G3450" kah bibipuei|strong="G4904" Timothy|strong="G5095" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" hui|strong="G4773" Lukia|strong="G3066", Jason|strong="G2394", Sosipater|strong="G4989" loh nangmih|strong="G5209" te n'toidal|strong="G0782" ne.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 He|strong="G3588" capat|strong="G1992" aka daek|strong="G1125" kai|strong="G1473" neh Teratias|strong="G5060" loh|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te kan toidal|strong="G0782".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nangmih|strong="G5209" te ka|strong="G3450" imluei|strong="G3581" Gaius|strong="G1050" neh|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3650" loh n'toidal|strong="G0782". Nangmih|strong="G5209" te Khopuei|strong="G4172" kah|strong="G3588" hnokhoem|strong="G3623" Erastu|strong="G2037" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" Kuatu|strong="G2890" loh n'toidal|strong="G0782".
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kai|strong="G3450" kah olthangthen|strong="G2098" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" kah olhoe|strong="G2782" bangla|strong="G2596" duel|strong="G4741" ham na|strong="G5209" noeng|strong="G1410" uh coeng|strong="G1161". (Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Olhuep|strong="G3466" kah pumphoenah|strong="G0602" bangla|strong="G2596" khosuen|strong="G0166" tue|strong="G5550" ah kam ana khuem|strong="G4601".
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah dungyan|strong="G0166" olpaek|strong="G2003" bangla|strong="G2596" tonghma|strong="G4397" olcim|strong="G1124" dongah|strong="G1223" phoe|strong="G5319" coeng|strong="G3568". Te dongah|strong="G1519" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tangnah|strong="G4102" dongkah olngainah|strong="G5218" te a phoe|strong="G1107" sak.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Pathen|strong="G2316" bueng|strong="G3441" he a cueih|strong="G4680" dongah amah|strong="G3739" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" thangpomnah|strong="G1391" om saeh, Amen|strong="G0281".
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.