Romanos 16

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te phoeiah|strong="G1161" mamih|strong="G2257" kah ngannu|strong="G0079" Phoebe|strong="G5402", Kenkhrea|strong="G2747" kah|strong="G1722" hlangboel|strong="G1577" tueihyoeih a|strong="G1249" la aka om|strong="G5607" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ka oep|strong="G4921".
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Te dongah|strong="G2443" anih|strong="G0848" te hlangcim|strong="G0040" rhoek neh a tingtawk|strong="G0516" la Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" lamtawn|strong="G4327" uh. Te vaengah|strong="G2532" amah|strong="G0846" loh bitat|strong="G4429" dongah nangmih|strong="G5216" ng'kuek|strong="G5535" te|strong="G3739" khaw|strong="G0302" pai|strong="G3936" puei uh. Anih|strong="G0846" ngawn|strong="G2532" tah kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" ham khaw|strong="G2532" aka bomkung|strong="G4368" la muep|strong="G4183" om|strong="G1096" coeng.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" bibipuei|strong="G4904" Priska|strong="G4251" neh|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Te|strong="G3748" rhoi tah kai|strong="G3450" kah hinglu|strong="G5590" ham|strong="G5228" amah|strong="G1438" rhoi kah rhawn|strong="G5137" a tloeng|strong="G5294" rhoi. Amih|strong="G3739" rhoi te kai|strong="G1473" bueng|strong="G3441" long pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" namtom|strong="G1484" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" long khaw|strong="G2532" a uem|strong="G2168".
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Amih|strong="G0846" imkhui|strong="G3624" kah|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" toidal uh. Kai|strong="G3450" kah thintlo|strong="G0027" Epaenetu|strong="G1866" te toidal|strong="G0782" uh. Anih|strong="G3739" te Khrih|strong="G5547" ham|strong="G1519" tah Asia|strong="G0773" lamkah thaihcuek|strong="G0536" ni|strong="G2076".
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Mary|strong="G3137" te toidal|strong="G0782" uh, anih|strong="G3748" tah nangmih|strong="G5209" ham|strong="G1519" muep|strong="G4183" thakthae|strong="G2872" coeng.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Kai|strong="G3450" kah huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" thongtla|strong="G4869" puei Androniku|strong="G0408" neh|strong="G2532" Junia|strong="G2458" te toidal|strong="G0782" uh. Amih|strong="G3748" rhoi tah caeltueih|strong="G0652" rhoek khuiah|strong="G1722" mingthang|strong="G1978" la om|strong="G1526" rhoi. Amih|strong="G3739" rhoi tah kai|strong="G1473" hmaiah|strong="G4253" Khrih|strong="G5547" dongla|strong="G1722" ana om|strong="G1096" rhoi bal|strong="G2532" coeng.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" thintlo|strong="G0027" Ampliatu|strong="G0291" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" kaimih|strong="G2257" bibipuei|strong="G4904" Urban|strong="G3773" neh|strong="G2532" kai|strong="G3450" kah thintlo|strong="G0027" Satakhi|strong="G4720" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" ka uep ka pang|strong="G1384" Apelle|strong="G0559" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Aristobulus|strong="G0711" imkhui kah|strong="G3588" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ka|strong="G3450" hui|strong="G4773" Herodion|strong="G2267" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Narkittu|strong="G3488" imkhui kah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" neh|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" aka thakthae|strong="G2872" Thruphaena|strong="G5170" neh|strong="G2532" Truphosa|strong="G5173" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Thintlo|strong="G0027" Perti|strong="G4069" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Anih|strong="G3748" tah Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" muep|strong="G4183" thakthae|strong="G2872".
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" a coelh|strong="G1588" Rhopho|strong="G4504" neh|strong="G2532", anih|strong="G0846" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" manu|strong="G3384" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ashonkrit|strong="G0799", Phlekon|strong="G5393", Hermes|strong="G2060", Patrobas|strong="G3969", Hermas|strong="G2057" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Philolokas|strong="G0538" neh|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ngannu|strong="G0079", Olampas|strong="G3652" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" hlangcim|strong="G0040" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Khat neh khat|strong="G0240" a cim|strong="G0040" moknah|strong="G5370" neh|strong="G1722" toidal|strong="G0782" uh thae. Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'toidal|strong="G0782".
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Te dongah|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870", thangkui|strong="G4625" neh|strong="G2532" paekboenah|strong="G1370" aka saii rhoek|strong="G3588" te|strong="G3588" paelki|strong="G4648" uh. Te|strong="G3739" thuituennah|strong="G1322" na|strong="G5210" cang|strong="G3129" uh tangtae aka saii|strong="G4160" thil|strong="G3844" te a|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" rhael|strong="G1578" uh.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Te|strong="G5108" bang long|strong="G3588" te mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Khrih|strong="G5547" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" a|strong="G1438" bungpuei|strong="G2836" kah sal ni a bi|strong="G1398" uh. Te dongah|strong="G2532" olding|strong="G5542", yoethennah|strong="G2129" neh|strong="G1223" ommongsitoe|strong="G0172" kah thinko|strong="G2588" te|strong="G3588" a hoilae|strong="G1818" uh.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nangmih|strong="G5216" kah olngainah|strong="G5218" tah|strong="G3588" hlang boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1519" thang|strong="G0864" tih|strong="G3767" nangmih|strong="G5213" soah|strong="G1909" ka omngaih|strong="G5463". Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5209" then|strong="G0018" sak ham|strong="G1519" aka cueih|strong="G4680" la, a thae|strong="G2556" ham|strong="G1519" nen tah caepakyik|strong="G0185" la om|strong="G1511" sak ka ngaih|strong="G2309".
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ngaimongnah|strong="G1515" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Satan|strong="G4567" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" thamaa|strong="G5034" la|strong="G1722" a neet|strong="G4937" ni. Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Kai|strong="G3450" kah bibipuei|strong="G4904" Timothy|strong="G5095" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" hui|strong="G4773" Lukia|strong="G3066", Jason|strong="G2394", Sosipater|strong="G4989" loh nangmih|strong="G5209" te n'toidal|strong="G0782" ne.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 He|strong="G3588" capat|strong="G1992" aka daek|strong="G1125" kai|strong="G1473" neh Teratias|strong="G5060" loh|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te kan toidal|strong="G0782".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Nangmih|strong="G5209" te ka|strong="G3450" imluei|strong="G3581" Gaius|strong="G1050" neh|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3650" loh n'toidal|strong="G0782". Nangmih|strong="G5209" te Khopuei|strong="G4172" kah|strong="G3588" hnokhoem|strong="G3623" Erastu|strong="G2037" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" Kuatu|strong="G2890" loh n'toidal|strong="G0782".
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Kai|strong="G3450" kah olthangthen|strong="G2098" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" kah olhoe|strong="G2782" bangla|strong="G2596" duel|strong="G4741" ham na|strong="G5209" noeng|strong="G1410" uh coeng|strong="G1161". (Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.)
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Olhuep|strong="G3466" kah pumphoenah|strong="G0602" bangla|strong="G2596" khosuen|strong="G0166" tue|strong="G5550" ah kam ana khuem|strong="G4601".
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah dungyan|strong="G0166" olpaek|strong="G2003" bangla|strong="G2596" tonghma|strong="G4397" olcim|strong="G1124" dongah|strong="G1223" phoe|strong="G5319" coeng|strong="G3568". Te dongah|strong="G1519" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tangnah|strong="G4102" dongkah olngainah|strong="G5218" te a phoe|strong="G1107" sak.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Pathen|strong="G2316" bueng|strong="G3441" he a cueih|strong="G4680" dongah amah|strong="G3739" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" thangpomnah|strong="G1391" om saeh, Amen|strong="G0281".
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.