Romanos 16
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te phoeiah|strong="G1161" mamih|strong="G2257" kah ngannu|strong="G0079" Phoebe|strong="G5402", Kenkhrea|strong="G2747" kah|strong="G1722" hlangboel|strong="G1577" tueihyoeih a|strong="G1249" la aka om|strong="G5607" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ka oep|strong="G4921".
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Te dongah|strong="G2443" anih|strong="G0848" te hlangcim|strong="G0040" rhoek neh a tingtawk|strong="G0516" la Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" lamtawn|strong="G4327" uh. Te vaengah|strong="G2532" amah|strong="G0846" loh bitat|strong="G4429" dongah nangmih|strong="G5216" ng'kuek|strong="G5535" te|strong="G3739" khaw|strong="G0302" pai|strong="G3936" puei uh. Anih|strong="G0846" ngawn|strong="G2532" tah kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" ham khaw|strong="G2532" aka bomkung|strong="G4368" la muep|strong="G4183" om|strong="G1096" coeng.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" bibipuei|strong="G4904" Priska|strong="G4251" neh|strong="G2532" Aquila|strong="G0207" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Te|strong="G3748" rhoi tah kai|strong="G3450" kah hinglu|strong="G5590" ham|strong="G5228" amah|strong="G1438" rhoi kah rhawn|strong="G5137" a tloeng|strong="G5294" rhoi. Amih|strong="G3739" rhoi te kai|strong="G1473" bueng|strong="G3441" long pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" namtom|strong="G1484" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" long khaw|strong="G2532" a uem|strong="G2168".
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Amih|strong="G0846" imkhui|strong="G3624" kah|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" toidal uh. Kai|strong="G3450" kah thintlo|strong="G0027" Epaenetu|strong="G1866" te toidal|strong="G0782" uh. Anih|strong="G3739" te Khrih|strong="G5547" ham|strong="G1519" tah Asia|strong="G0773" lamkah thaihcuek|strong="G0536" ni|strong="G2076".
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mary|strong="G3137" te toidal|strong="G0782" uh, anih|strong="G3748" tah nangmih|strong="G5209" ham|strong="G1519" muep|strong="G4183" thakthae|strong="G2872" coeng.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Kai|strong="G3450" kah huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" thongtla|strong="G4869" puei Androniku|strong="G0408" neh|strong="G2532" Junia|strong="G2458" te toidal|strong="G0782" uh. Amih|strong="G3748" rhoi tah caeltueih|strong="G0652" rhoek khuiah|strong="G1722" mingthang|strong="G1978" la om|strong="G1526" rhoi. Amih|strong="G3739" rhoi tah kai|strong="G1473" hmaiah|strong="G4253" Khrih|strong="G5547" dongla|strong="G1722" ana om|strong="G1096" rhoi bal|strong="G2532" coeng.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" thintlo|strong="G0027" Ampliatu|strong="G0291" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" kaimih|strong="G2257" bibipuei|strong="G4904" Urban|strong="G3773" neh|strong="G2532" kai|strong="G3450" kah thintlo|strong="G0027" Satakhi|strong="G4720" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" ka uep ka pang|strong="G1384" Apelle|strong="G0559" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Aristobulus|strong="G0711" imkhui kah|strong="G3588" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ka|strong="G3450" hui|strong="G4773" Herodion|strong="G2267" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Narkittu|strong="G3488" imkhui kah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" neh|strong="G1722" aka om|strong="G5607" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" aka thakthae|strong="G2872" Thruphaena|strong="G5170" neh|strong="G2532" Truphosa|strong="G5173" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Thintlo|strong="G0027" Perti|strong="G4069" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh. Anih|strong="G3748" tah Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" muep|strong="G4183" thakthae|strong="G2872".
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" a coelh|strong="G1588" Rhopho|strong="G4504" neh|strong="G2532", anih|strong="G0846" neh|strong="G2532" kai|strong="G1473" manu|strong="G3384" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ashonkrit|strong="G0799", Phlekon|strong="G5393", Hermes|strong="G2060", Patrobas|strong="G3969", Hermas|strong="G2057" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" manuca|strong="G0080" rhoek te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philolokas|strong="G0538" neh|strong="G2532" Julia|strong="G2456", Nereus|strong="G3517" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" ngannu|strong="G0079", Olampas|strong="G3652" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" taengkah|strong="G4862" hlangcim|strong="G0040" boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" toidal|strong="G0782" uh.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Khat neh khat|strong="G0240" a cim|strong="G0040" moknah|strong="G5370" neh|strong="G1722" toidal|strong="G0782" uh thae. Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'toidal|strong="G0782".
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Te dongah|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te kan hloep|strong="G3870", thangkui|strong="G4625" neh|strong="G2532" paekboenah|strong="G1370" aka saii rhoek|strong="G3588" te|strong="G3588" paelki|strong="G4648" uh. Te|strong="G3739" thuituennah|strong="G1322" na|strong="G5210" cang|strong="G3129" uh tangtae aka saii|strong="G4160" thil|strong="G3844" te a|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" rhael|strong="G1578" uh.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Te|strong="G5108" bang long|strong="G3588" te mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Khrih|strong="G5547" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" a|strong="G1438" bungpuei|strong="G2836" kah sal ni a bi|strong="G1398" uh. Te dongah|strong="G2532" olding|strong="G5542", yoethennah|strong="G2129" neh|strong="G1223" ommongsitoe|strong="G0172" kah thinko|strong="G2588" te|strong="G3588" a hoilae|strong="G1818" uh.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nangmih|strong="G5216" kah olngainah|strong="G5218" tah|strong="G3588" hlang boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1519" thang|strong="G0864" tih|strong="G3767" nangmih|strong="G5213" soah|strong="G1909" ka omngaih|strong="G5463". Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G5209" then|strong="G0018" sak ham|strong="G1519" aka cueih|strong="G4680" la, a thae|strong="G2556" ham|strong="G1519" nen tah caepakyik|strong="G0185" la om|strong="G1511" sak ka ngaih|strong="G2309".
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ngaimongnah|strong="G1515" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" Satan|strong="G4567" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah kho|strong="G4228" hmuiah|strong="G5259" thamaa|strong="G5034" la|strong="G1722" a neet|strong="G4937" ni. Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Kai|strong="G3450" kah bibipuei|strong="G4904" Timothy|strong="G5095" neh|strong="G2532" ka|strong="G3450" hui|strong="G4773" Lukia|strong="G3066", Jason|strong="G2394", Sosipater|strong="G4989" loh nangmih|strong="G5209" te n'toidal|strong="G0782" ne.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 He|strong="G3588" capat|strong="G1992" aka daek|strong="G1125" kai|strong="G1473" neh Teratias|strong="G5060" loh|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" te kan toidal|strong="G0782".
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nangmih|strong="G5209" te ka|strong="G3450" imluei|strong="G3581" Gaius|strong="G1050" neh|strong="G2532" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3650" loh n'toidal|strong="G0782". Nangmih|strong="G5209" te Khopuei|strong="G4172" kah|strong="G3588" hnokhoem|strong="G3623" Erastu|strong="G2037" neh|strong="G2532" manuca|strong="G0080" Kuatu|strong="G2890" loh n'toidal|strong="G0782".
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Kai|strong="G3450" kah olthangthen|strong="G2098" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" kah olhoe|strong="G2782" bangla|strong="G2596" duel|strong="G4741" ham na|strong="G5209" noeng|strong="G1410" uh coeng|strong="G1161". (Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" om saeh.)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Olhuep|strong="G3466" kah pumphoenah|strong="G0602" bangla|strong="G2596" khosuen|strong="G0166" tue|strong="G5550" ah kam ana khuem|strong="G4601".
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" kah dungyan|strong="G0166" olpaek|strong="G2003" bangla|strong="G2596" tonghma|strong="G4397" olcim|strong="G1124" dongah|strong="G1223" phoe|strong="G5319" coeng|strong="G3568". Te dongah|strong="G1519" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" ham|strong="G1519" tangnah|strong="G4102" dongkah olngainah|strong="G5218" te a phoe|strong="G1107" sak.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Pathen|strong="G2316" bueng|strong="G3441" he a cueih|strong="G4680" dongah amah|strong="G3739" te Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223" kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" thangpomnah|strong="G1391" om saeh, Amen|strong="G0281".
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.