Mateus 3
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Te|strong="G1565" vaeng|strong="G1161" tue|strong="G2250" ah|strong="G1722" tuinuem|strong="G0910" Johan|strong="G2491" ha pawk|strong="G3854" tih,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Vaan |strong="G3772" ram |strong="G0932" a yoei |strong="G1448" coeng dongah |strong="G1063" yut |strong="G3340" uh laeh,” tila |strong="G2532" a thui|strong="G3004".
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Anih tah|strong="G1063", khosoek |strong="G2048" kah |strong="G1722" pang |strong="G0994" ol |strong="G5456" loh, “Boeipa |strong="G2962" kah longpuei |strong="G3598" saelh |strong="G2090" uh lamtah a |strong="G0846" caehlong |strong="G5147" boeih te a dueng |strong="G2117" la saii |strong="G4160" uh,” tila tonghma |strong="G4396" Isaiah |strong="G2268" loh |strong="G1223" a thui |strong="G3004" a phong |strong="G4483" te ni|strong="G2076".
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Johan loh kalauk |strong="G2574" kah a |strong="G0846" mul |strong="G2359" himbai |strong="G1742" te a bai |strong="G2192" tih |strong="G2532" , a |strong="G0846" haep |strong="G3751" ah |strong="G4012" maehpho |strong="G1193" cihin |strong="G2223" a naak. Tangboeng |strong="G0200" neh |strong="G2532" kohong |strong="G0066" khoitui |strong="G3192" te a |strong="G0846" buh |strong="G5160" la |strong="G1161" om|strong="G2258".
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Te vaengah Jerusalem |strong="G2414" , Judah |strong="G2449" ram boeih |strong="G3956" neh |strong="G2532" Jordan |strong="G2446" pingpang |strong="G4066" boeih |strong="G3956" tah anih |strong="G0846" taengah |strong="G4314" cet |strong="G1607".
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Amih kah tholhnah |strong="G0266" te |strong="G3588" a phong |strong="G1843" uh dongah Johan |strong="G0846" loh |strong="G5259" Jordan |strong="G2446" tuiva |strong="G4215" ah |strong="G1722" a nuem |strong="G0907" uh.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pharisee rhoek neh |strong="G2532" Sadducee |strong="G4523" rhoek khaw |strong="G1161" anih |strong="G0846" kah baptisma |strong="G0908" dang ham |strong="G1909" muep |strong="G4183" ha pawk |strong="G2064" uh te a hmuh|strong="G3708" . Te vaengah amih |strong="G0846" te, “Rhulthae |strong="G2191" cadil |strong="G1081" rhoek aka tawn |strong="G3195" uh kosi |strong="G3709" te |strong="G0575" rhaelrham |strong="G5343" tak ham unim |strong="G5101" nangmih |strong="G5213" aka tueng|strong="G5263".
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Te dongah yutnah |strong="G3341" neh a tiing |strong="G0514" la a thaih |strong="G2590" te saii uh.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 A pa Abraham |strong="G0011" om |strong="G2192" tila nangmih |strong="G1438" khui |strong="G1722" ah thui |strong="G3004" ham poek |strong="G1380" uh boeh |strong="G3361" . Khohni |strong="G2316" loh hekah |strong="G5130" lungto |strong="G3037" rhoek lamloh Abraham |strong="G0011" kah ca |strong="G5043" rhoek a thoh |strong="G1453" sak thai |strong="G1410" te |strong="G3754" nangmih |strong="G5213" taengah kan thui|strong="G3004".
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Thing kah |strong="G3588" a yung |strong="G4491" ah |strong="G4314" hai |strong="G0513" te |strong="G3588" a khueh |strong="G2749" oepsoep |strong="G2235" coeng tih |strong="G1161" thaih |strong="G2590" then |strong="G2570" aka thaii |strong="G4160" mueh |strong="G3361" thingkung |strong="G1186" te boeih |strong="G3956" a vung |strong="G1581" vetih |strong="G2532" hmai |strong="G4442" khuila |strong="G1519" a voeih |strong="G0906" ni.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Yutnah ham |strong="G1519" ni kai |strong="G1473" loh nangmih |strong="G5209" tui |strong="G5204" dongah |strong="G1722" kan nuem|strong="G0907" . Tedae |strong="G1161" Kai |strong="G3450" hnuk |strong="G3694" ah aka pawk |strong="G2064" te tah |strong="G3588" kai |strong="G3450" lakah tlung|strong="G2478" . A |strong="G3739" khokhom |strong="G5266" dul |strong="G0941" ham pataeng ka |strong="G1510" koih |strong="G2425" pawh|strong="G3756" . Anih |strong="G0846" loh nangmih |strong="G5209" te Mueihla |strong="G4151" Cim |strong="G0040" neh |strong="G2532" hmai |strong="G4442" neh |strong="G1722" n'nuem |strong="G0907" ni.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Anih loh a |strong="G0846" kut |strong="G5495" dongkah |strong="G1722" rha |strong="G4425" neh |strong="G2532" amah |strong="G0848" kah canghlom |strong="G0257" te |strong="G3588" a yah |strong="G1245" vetih|strong="G2532" , a |strong="G0848" cang |strong="G4621" te |strong="G3588" khai |strong="G0596" khuila |strong="G1519" a khoem |strong="G4863" ni. Canghi |strong="G0892" te tah |strong="G3588" aka duek |strong="G0762" pawh hmai |strong="G4442" neh a tih |strong="G2618" ni,” a ti |strong="G2036" nah.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Te vaengah|strong="G5119" Jesuh|strong="G2424" tah Johan|strong="G2491" mah|strong="G0846" loh|strong="G5259" nuem|strong="G0907" sak ham|strong="G4314" te Galilee|strong="G1056" lamloh|strong="G0575" Jordan|strong="G2446" la|strong="G1909" ha pawk|strong="G3854".
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Tedae|strong="G1161" Johan|strong="G2491" loh anih|strong="G0846" te a mah|strong="G1254" tih, “Nang|strong="G4675" loh|strong="G5259" nan nuem|strong="G0907" ham te ka|strong="G1473" ngoe|strong="G5532,G2192", dae|strong="G2532" nang|strong="G4771" te kai|strong="G3165" taengah|strong="G4314" lat na pawk|strong="G2064",” a ti|strong="G3004" nah.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Tedae|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih , “Ng '\+w rhoi|strong="G0863"\+w* \+w laeh|strong="G0737"\+w*, \+w duengnah|strong="G1343"\+w* \+w cungkuem|strong="G3956"\+w* loh \+w mamih|strong="G2254"\+w* taengah a \+w soep|strong="G4137"\+w* la a \+w om|strong="G2076"\+w* ham \+w tueng|strong="G4241"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* coeng ,” a ti|strong="G2036" nah daengah|strong="G5119" anih|strong="G0846" te a rhoi|strong="G0863" pueng.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 A nuem|strong="G0907" nen|strong="G1161" tah Jesuh|strong="G2424" khaw tui|strong="G5204" lamloh|strong="G0575" pahoi|strong="G2117" cet|strong="G0305". Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" hamla vaan|strong="G3772" te|strong="G3588" tarha|strong="G2400" ong|strong="G0455" uh tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah Mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" vahu|strong="G4058" bangla|strong="G5616" anih|strong="G0846" soah|strong="G1909" a thoeng|strong="G2064" pah te a hmuh|strong="G3708".
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Te phoeiah|strong="G2532" vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" ol|strong="G5456" loh, “Hetah|strong="G3778" ka|strong="G3450" capa|strong="G5207" thintlo|strong="G0027" ni|strong="G2076", anih|strong="G3739" dongah|strong="G1722" ka lungtlun|strong="G2106", “pahoi|strong="G2400" a ti|strong="G3004".
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.