Levítico 23
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" thui|strong="H0559" pah. BOEIPA|strong="H3068" kah khoning|strong="H4150" te hoe|strong="H7121" uh lamtah ka|strong="H9901" khoning|strong="H4150" vaengah a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" te khueh uh.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 Hnin|strong="H3117" rhuk|strong="H8337" khuiah bi|strong="H4399" saii|strong="H6213" uh saeh. Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" koiyaeh|strong="H7677" Sabbath|strong="H7676" la om saeh lamtah a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" om saeh. BOEIPA|strong="H3068" kah Sabbath|strong="H7676" vaengah na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" bitat|strong="H4399" khat|strong="H3605" khaw saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808".
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 Amah|strong="H9908" khoning|strong="H4150" vaengah|strong="H9996" tahae|strong="H0428" kah BOEIPA|strong="H3068" khotue|strong="H4150" he|strong="H0834" doek|strong="H7121" uh lamtah a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" khueh uh.
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 Hla|strong="H2320" lamhma|strong="H7223" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" hlaem|strong="H6153" ah|strong="H0996" BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" Yoom|strong="H6453" om ni.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Hlasae|strong="H2320" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" vaidamding|strong="H4682" khotue|strong="H2282" om saeh lamtah hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah vaidamding|strong="H4682" ca|strong="H0398" uh.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 A cuek|strong="H7223" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" om|strong="H1961" saeh lamtah thohtatnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" boeih|strong="H3605" tah saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808".
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" nawn|strong="H7126" uh. A hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" om saeh lamtah thohtatnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" boeih|strong="H3605" te tah saii|strong="H6213" uh|strong="H3808" boeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh a voek|strong="H1696" tih,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" thui|strong="H0559" pah. Kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" na kun|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" cang|strong="H7105" na ah|strong="H7114" uh atah|strong="H9999" na|strong="H9904" cangah|strong="H7105" cuek|strong="H7225" kah canghmuei|strong="H6016" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" taengla|strong="H0413" thak|strong="H0935" uh.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 Canghmuei|strong="H6016" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" thueng|strong="H5130" saeh. Nangmih|strong="H9904" taengah kolonah|strong="H7522" ham|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" loh|strong="H9998" Sabbath|strong="H7676" vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" thueng|strong="H5130" saeh.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 Canghmuei|strong="H6016" na|strong="H9904" thueng|strong="H5130" uh hnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tu|strong="H3532" kum|strong="H8141" khat ca|strong="H1121" te BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" ham|strong="H9997" a cuemthuek|strong="H8549" la nawn|strong="H6213" uh.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Situi|strong="H8081" neh|strong="H9996" a thoek|strong="H1101" khocang|strong="H4503" vaidam|strong="H5560" doh|strong="H6241" nit|strong="H8147" te BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" hmuehmuei|strong="H7381" botui|strong="H5207" la om saeh. Tuisi|strong="H5262" ham misurtui|strong="H3196" bunang|strong="H1969" pali|strong="H7243" khueh saeh.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" kah nawnnah|strong="H7133" a khohnin|strong="H3117" tuung|strong="H6106" na|strong="H9904" pha|strong="H0935" hlan|strong="H5704" atah vaidam|strong="H3899" khaw|strong="H9999", vairhum|strong="H7039" khaw|strong="H9999", cangthai|strong="H3759" khaw ca|strong="H0398" uh boeh|strong="H3808". Na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" ham|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" khosing|strong="H2708" la om saeh.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 Thueng|strong="H8573" hmueih la canghuei|strong="H6016" na|strong="H9904" khuen|strong="H0935" tue|strong="H3117" phoeikah|strong="H4480" Sabbath|strong="H7676" vuen|strong="H4283" lamkah|strong="H4480" te tae|strong="H5608" lamtah Sabbath|strong="H7676" voeirhih|strong="H7651" a cum|strong="H8549" due om|strong="H1961" sak.
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Sabbath|strong="H7676" voei rhih|strong="H7636" na tae|strong="H5608" vuen|strong="H4283" kah|strong="H4480" hnin|strong="H3117" sawmnga|strong="H2572" vaengah|strong="H9999" khocang|strong="H4503" cangthai|strong="H2319" te BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H9997" nawn|strong="H7126" uh.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" lamkah|strong="H4480" thueng|strong="H8573" hmueih vaidam|strong="H3899" hluem nit|strong="H8147", tolrhu|strong="H2557" neh a thong|strong="H0644" vaidam|strong="H5560" doh|strong="H6241" nit|strong="H8147" te BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" thaihcuek|strong="H1061" la khuen|strong="H0935" uh.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Te vaengah|strong="H9999" vaidam|strong="H3899" hluem rhih|strong="H7651", tu|strong="H3532" kum|strong="H8141" khat aka lo ca|strong="H1121" a cuemthuek|strong="H8549" neh|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khuikah vaito|strong="H6499" ca|strong="H1121" pakhat|strong="H0259", tutal|strong="H0352" panit|strong="H8147" te|strong="H5921" khuen|strong="H7126" lamtah BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" ham om|strong="H1961" saeh. Amih|strong="H9908" kah khocang|strong="H4503" neh|strong="H9999" tuisi|strong="H5262" te khaw BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmuehmuei|strong="H7381" botui|strong="H5207" hmaihlutnah|strong="H0801" la om saeh.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Te phoeiah|strong="H9999" boirhaem|strong="H2403" ham|strong="H9997" maae|strong="H5795" tal|strong="H8163" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" rhoepnah|strong="H8002" hmueih|strong="H2077" ham|strong="H9997" tu|strong="H3532" kum|strong="H8141" khat ca|strong="H1121" pumnit|strong="H8147" te nawn|strong="H6213" uh.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 Thaihcuek|strong="H1061" buh|strong="H3899" te|strong="H5921" thueng|strong="H8573" hmueih la BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" loh thueng|strong="H5130" saeh lamtah BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H9997" a cim|strong="H6944" tuca|strong="H3532" panit|strong="H8147" te|strong="H5921" tah khosoih|strong="H3548" ham|strong="H9997" la om|strong="H1961" saeh.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 Tekah|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" tuung|strong="H6106" dongah|strong="H9996" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" om|strong="H1961" ham hoe|strong="H7121" uh lamtah namahmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" thohtatnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" boeih|strong="H3605" te tah saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808". He tah Na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" ham|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" khosing|strong="H2708" la om saeh.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 Na|strong="H9904" khohmuen|strong="H0776" kah cang|strong="H7105" na|strong="H9904" ah|strong="H7114" uh vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" te hmangrhong|strong="H6285" kaep due khap|strong="H3615" uh boeh|strong="H3808". Cang na|strong="H9905" ah|strong="H7114" uh vaengah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" cang|strong="H7105" mo|strong="H3951" te boeih yoep|strong="H3950" uh boeh|strong="H3808". Mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" hnoo|strong="H5800" pauh. Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah thui|strong="H0559" pah. Hla|strong="H2320" hlarhih|strong="H7636" khuikah|strong="H9996" lamhmacuek|strong="H0259" hla|strong="H2320" te|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" tamlung|strong="H8643" poekkoepnah|strong="H2146" koiyaeh|strong="H7677" om|strong="H1961" saeh.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Te vaengah thohtatnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" boeih|strong="H3605" tah saii|strong="H6213" uh boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" nawn|strong="H7126" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh a voek|strong="H1696".
26 O S enhor disse a Moisés:
27 “A hla|strong="H2320" rha|strong="H6218" khuikah a hla rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H0389" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" neh dawthnah|strong="H3725" hnin|strong="H3117" te|strong="H2088" om|strong="H1961" saeh. Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" phaep|strong="H6031" uh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" nawn|strong="H7126" uh.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H5921" te dawth|strong="H3722" ham|strong="H9997" dawthnah|strong="H3725" khohnin|strong="H3117" la a|strong="H1931" om dongah|strong="H3588" tekah|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" tuung|strong="H6106" ah|strong="H9996" bitat|strong="H4399" pakhat|strong="H3605" khaw|strong="H9999" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808".
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Tekah|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" tuung|strong="H6106" dongah|strong="H9996" a pum aka phaep|strong="H6031" pawt|strong="H3808" hlanghing|strong="H5315" boeih|strong="H3605" tah|strong="H3588" a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" lamkah|strong="H4480" khoe|strong="H3772" van|strong="H9999" saeh.
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 Tekah|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" tuung|strong="H6106" dongah|strong="H9996" bitat|strong="H4399" khat|strong="H3605" khat te hlanghing|strong="H5315" khat khat|strong="H3605" loh saii|strong="H6213" mai ngawn saeh. Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlanghing|strong="H5315" te|strong="H0853" a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" khui|strong="H7130" lamkah|strong="H4480" ka milh|strong="H0006" sak ni.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Bitat|strong="H4399" pakhat|strong="H3605" khaw na saii|strong="H6213" uh pawt|strong="H3808" ham te na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" rhoek ham|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" khosing|strong="H2708" la om saeh.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 Nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" koiyaeh|strong="H7677" Sabbath|strong="H7676" ah te|strong="H1931" na|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" phaep|strong="H6031" uh. Hla|strong="H2320" ko|strong="H8672" dongkah|strong="H9996" hlaem|strong="H6153" ah|strong="H9996" tah hlaem|strong="H6153" lamloh|strong="H4480" hlaem|strong="H6153" hil|strong="H5704" na|strong="H9904" Sabbath|strong="H7676" yaeh|strong="H7673" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999",
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah thui|strong="H0559" pah. Hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" dongkah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" dongah|strong="H9996" pohlip|strong="H5521" khotue|strong="H2282" te|strong="H2088" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah om saeh.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 Khohnin|strong="H3117" lamhmacuek|strong="H7223", a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" vaengah|strong="H9996" thohtatnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" boeih|strong="H3605" tah saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808".
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" nawn|strong="H7126" uh. Hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8066" te|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" la om|strong="H1961" saeh. Pahong|strong="H6116" vaengah|strong="H9999" khaw BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" nawn|strong="H7126" uh lamtah thohtatnah|strong="H5656" bitat|strong="H4399" boeih|strong="H3605" te|strong="H1931" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808".
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 BOEIPA|strong="H3068" kah khoning|strong="H4150" rhoek|strong="H0428" te|strong="H0834" a cim|strong="H6944" tingtunnah|strong="H4744" la|strong="H9908" hoe|strong="H7121" uh. Tekah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" a khohnin|strong="H3117" loh a kuek|strong="H1697" te tah hmueihhlutnah|strong="H5930" khaw|strong="H9999", khocang|strong="H4503" hmueih|strong="H2077" neh|strong="H9999" tuisi|strong="H5262" khaw BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" hmaihlutnah|strong="H0801" la|strong="H9997" khuen|strong="H7126" uh.
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 BOEIPA|strong="H3068" kah Sabbath|strong="H7676" khaw|strong="H9999" amah|strong="H0905" vaengah|strong="H4480", nangmih|strong="H9904" kah kutdoe|strong="H4979" khaw|strong="H9999" amah|strong="H0905" vaengah|strong="H4480", na|strong="H9904" olcaeng|strong="H5088" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" amah|strong="H0905" vaengah|strong="H4480", na|strong="H9904" kothoh|strong="H5071" boeih|strong="H3605" khaw amah|strong="H0905" vaengah|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 Hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" phoeikah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" dongah|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9998" a vuei|strong="H8393" a thaih te|strong="H0853" khoem|strong="H0622" uh bal|strong="H0389" lamtah BOEIPA|strong="H3068" kah khotue|strong="H2282" te|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" lam|strong="H2287" uh. A cuek|strong="H7223" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" koiyaeh|strong="H7677" om vetih|strong="H9999" a rhet|strong="H8066" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" khaw koiyaeh|strong="H7677" om bal ni.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 A cuek|strong="H7223" khohnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" rhuepomnah|strong="H1926" thing|strong="H6086" thaih|strong="H6529" neh rhophoe|strong="H8558" bom|strong="H3709", thing|strong="H6086" bu|strong="H5687" thing hlaeng|strong="H6057", soklong|strong="H5158" tuirhi|strong="H6155" te namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" lo|strong="H3947" uh. Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khui na kohoe|strong="H8055" sak uh.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 Kum|strong="H8141" khat ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" tah BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" khotue|strong="H2282" na lam|strong="H2287" uh ham te na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" taengah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" khosing|strong="H2708" la omsaeh lamtah hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" lam|strong="H2287" uh.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khosa|strong="H3427" uh. Israel|strong="H3478" khuikah|strong="H9996" mupoe|strong="H0249" boeih|strong="H3605" longtah dungtlungim|strong="H5521" khuiah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" saeh.
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 Te daengah|strong="H4616" ni kamah|strong="H9901" loh Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ka mawt|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" dungtlungim|strong="H5521" ah|strong="H9996" ka om|strong="H3427" sak te na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" loh a ming|strong="H3045" eh. Kai|strong="H0589" tah na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah khoning|strong="H4150" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H0413" Moses|strong="H4872" loh a thui|strong="H1696" pah.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.