Juízes 17

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te vaengah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" pakhat, a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Mikhaiah|strong="H4321" te om|strong="H1961".
1 Havia na montanha de Efraim um homem chamado Micas.
2 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengah|strong="H9997", “Nang|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" cak|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" a loh|strong="H3947" dongah|strong="H9999" nang|strong="H0859" n'tap|strong="H0422" coeng. Ka|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" khaw|strong="H1571", 'Cak|strong="H3701" te|strong="H9909" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0854" ka|strong="H0589" loh|strong="H3947" ne|strong="H2009",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
2 Ele disse {um dia} à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor!
3 Te dongah|strong="H9999" cak|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" te|strong="H0853" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengla|strong="H9997" a bal|strong="H7725" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh, “Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" cak|strong="H3701" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" kah mueithuk|strong="H6459" neh|strong="H9999" mueihlawn|strong="H4541" saii|strong="H6213" nah ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" ka hoep|strong="H6942" rhoela ka hoep|strong="H6942" coeng. Te dongah|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengla|strong="H9997" kam mael|strong="H7725" pawn|strong="H6258" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Devolveu, pois, os mil e cem siclos de prata à sua mãe, que lhe disse: Da minha mão eu os consagro ao Senhor a favor de meu filho, para que se faça deles um ídolo fundido. Toma: ei-los aqui.
4 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengla|strong="H9997" a mael|strong="H7725" tangtae cak|strong="H3701" te|strong="H0853" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh a loh|strong="H3947". Cak|strong="H3701" yakhat|strong="H3967" te, mueithuk|strong="H6459" aka saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" mueihlawn|strong="H4541" aka hlawn|strong="H6884", Mikhaiah|strong="H4321" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
4 Micas entregou o dinheiro à sua mãe e ela tomou duzentos siclos de prata que mandou entregar ao fundidor. Fez o ourives com essa prata um ídolo fundido, que foi colocado na casa de Micas.
5 Tekah hlang|strong="H0376" Maikah|strong="H4318" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" pakhat om. Te dongah|strong="H9999" hnisui|strong="H0646" neh|strong="H9999" sithui|strong="H8655" te a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khui lamkah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" kut|strong="H3027" dongah a poem|strong="H4390" sak phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" la|strong="H9997" a khueh|strong="H1961".
5 E Micas teve, assim, uma capela; mandou fazer um efod e uns terafim e consagrou um de seus filhos para servir-lhe de sacerdote.
6 Te|strong="H1992" vaeng|strong="H9996" tue|strong="H3117" ah Israel|strong="H3478" he manghai|strong="H4428" a khueh pawt dongah hlang|strong="H0376" boeih loh a|strong="H9909" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H9996" a thuem|strong="H3477" sak bangla a saii|strong="H6213".
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
7 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" kho Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" Judah|strong="H3063" koca|strong="H4940" cadong|strong="H5288" pakhat om|strong="H1961" tih anih|strong="H1931" khaw Levi|strong="H3881" la a om dongah|strong="H9999" te|strong="H8033" ah te pah|strong="H1481" van.
7 Ora, aconteceu que um adolescente de Belém de Judá, da tribo de Judá {o qual era levita, e morava ali},
8 Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" te cet|strong="H1980" tih a pah|strong="H1481" nah|strong="H0834" te|strong="H9997" a toem|strong="H4672" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" a thuep|strong="H6213" hatah Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah Maikah|strong="H4318" im|strong="H1003" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935".
8 partiu da cidade de Belém de Judá para procurar uma morada. Seguindo o seu caminho, chegou à montanha de Efraim, à casa de Micas.
9 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Maikah|strong="H4318" loh, “Me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na thoeng|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" he Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" Levi|strong="H3881" ni, te dongah|strong="H9999" pah|strong="H1481" nah|strong="H0834" te|strong="H9996" toem|strong="H4672" ham|strong="H9997" ka|strong="H0595" caeh|strong="H1980" dae he,” a ti|strong="H0559" nah.
9 De onde vens?, perguntou-lhe este. De Belém de Judá, respondeu o levita, e viajo em busca de um lugar onde me fixar.
10 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Maikah|strong="H4318" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" khosa|strong="H3427" mai lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" a pa|strong="H0001" banghui|strong="H9997" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" lam|strong="H9997" khaw om|strong="H1961" mai. Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kamah|strong="H0595" loh kum|strong="H3117" khat ah cak|strong="H3701" a laang|strong="H6235", himbai|strong="H0899" phu|strong="H6187", na|strong="H9905" thahuelnah|strong="H4241" khaw kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Micas disse-lhe: Fica comigo. Serás para mim um pai e um sacerdote; dar-te-ei dez siclos de prata por ano, vestes suficientes e alimento.
11 Levi|strong="H3881" khaw|strong="H9999" hlang|strong="H0376" neh|strong="H0854" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" a mulmet|strong="H2974" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" pakhat|strong="H0259" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" cadong|strong="H5288" la a om|strong="H1961" pah.
11 O jovem levita condescendeu em habitar na casa daquele homem, que o tratou como um de seus filhos.
12 Levi|strong="H3881" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" Maikah|strong="H4318" loh a khueh|strong="H4390" pah coeng dongah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" khaw anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah tih|strong="H9999" Maikah|strong="H4318" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" kho|strong="H1961" a sak.
12 Micas pô-lo em suas funções e o jovem serviu-lhe de sacerdote, residindo em sua própria casa.
13 Te daengah|strong="H9999" Maikah|strong="H4318" loh, “Levi|strong="H3881" he ka|strong="H9901" khosoih|strong="H3548" la|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng tih|strong="H3588" kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" then|strong="H3190" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" coeng|strong="H6258",” a ti|strong="H0559".
13 Agora, disse Micas, estou seguro de que o Senhor me abençoará, tendo eu esse levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.