Josué 9

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jordan|strong="H3383" khotlak|strong="H5676", tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" kolrhawk|strong="H8219" kah|strong="H9996" long khaw|strong="H9999", tuili|strong="H3220" puei|strong="H1419" langkaeng|strong="H2348" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" neh Lebanon|strong="H3844" imdan|strong="H4136" kah Khitti|strong="H2850", Amori|strong="H0567", Kanaani|strong="H3669", Perizzi|strong="H6522", Khivee|strong="H2340" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983" manghai|strong="H4428" rhoek loh boeih|strong="H3605" a yaak|strong="H8085" uh.
1 À notícia de tais acontecimentos, todos os reis de além do Jordão, da montanha e da planície, do litoral do mar Grande defronte do Líbano, os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus,
2 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" vahthoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te ol|strong="H6310" thikat|strong="H0259" thil|strong="H5973" tun|strong="H3162" coi|strong="H6908" uh thae.
2 os heveus e os jebuseus coligaram-se para combater Josué e Israel.
3 Tedae|strong="H9999" Gibeon|strong="H1391" khosa|strong="H3427" rhoek long khaw Joshua|strong="H3091" loh Jerikho|strong="H3405" neh|strong="H9999" Ai|strong="H5857" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085".
3 Mas os habitantes de Gabaon, sabendo o que Josué tinha feito a Jericó e a Hai, usaram de astúcia.
4 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" te|strong="H1571" taengnah|strong="H6195" neh|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh. Te phoeiah|strong="H9999" sayuep|strong="H6718" bangla a|strong="H9908" laak|strong="H2543" dongah|strong="H9997" tolkhui|strong="H8242" a rhuem|strong="H1087", misur|strong="H3196" tuitang|strong="H4997" a rhuem|strong="H1087", a hep|strong="H1234" tih|strong="H9999" a ben|strong="H6887" te a khuen|strong="H3947" uh.
4 Puseram-se a caminho, munidos de provisões, seus jumentos carregados de sacos velhos, e odres de vinho rotos e recosidos.
5 A|strong="H9908" kho|strong="H7272" dongkah|strong="H9996" khokhom|strong="H5275" rhuem|strong="H1087" tih|strong="H9999" tairhi|strong="H2921" coeng. A|strong="H9908" pum dongkah|strong="H5921" himbai|strong="H8008" khaw|strong="H9999" rhuem|strong="H1087" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9908" buham|strong="H6718" buh|strong="H3899" boeih|strong="H3605" rhae|strong="H3001" tih a ap|strong="H5350" om|strong="H1961" coeng.
5 Levavam nos pés calçado muito velho e remendado, vestiam-se de roupas muito usadas, e o pão de suas provisões estava seco e estragado.
6 Gilgal|strong="H1537" rhaehhmuen|strong="H4264" kah|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" taengla|strong="H0413" a pha|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9999" tah Joshua|strong="H9909" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H0413", “Kho|strong="H0776" hla|strong="H7350" lamkah|strong="H4480" ka pawk|strong="H0935" uh coeng dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" neh|strong="H9997" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" uh pawn|strong="H6258" sih,” a ti|strong="H0559" na uh.
6 Foram assim ter com Josué no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, bem como a todo o Israel: Viemos de uma terra longínqua; fazei aliança conosco.
7 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek loh Khivee|strong="H2340" te|strong="H0413" a doo|strong="H0559" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" he kai|strong="H9901" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" kho na sak|strong="H3427" khaming|strong="H0194", tedae|strong="H9999" balae|strong="H0349" tih nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" moi|strong="H1285" ka boh|strong="H3772" khaw ka boh|strong="H3772" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Os israelitas responderam: Talvez habiteis perto de nós; como, pois, poderíamos fazer aliança convosco?
8 Joshua|strong="H3091" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999", “Kaimih|strong="H0587" he na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek ni,” a ti|strong="H0559" na uh vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Nangmih|strong="H0859" te ulae|strong="H4310", me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na lo|strong="H0935" uh?” a ti|strong="H0559" nah.
8 Mas eles disseram a Josué: Somos teus servos. Josué disse-lhes: Quem sois vós? De onde vindes? Eles responderam-lhe:
9 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" kah a|strong="H9909" thang|strong="H8089" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" ka yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H9997" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek kho|strong="H0776" hla|strong="H7350" tloe|strong="H3966" lamkah|strong="H4480" ha pawk|strong="H0935" uh coeng.
9 Teus servos vêm de uma terra muito distante por causa do nome do Senhor, teu Deus; pois ouvimos falar dele e de tudo o que fez no Egito,
10 Te dongah Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" kah|strong="H9996" Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147", Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" Ashtaroth|strong="H6252" kah|strong="H9996" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999".
10 e de como tratou os dois reis dos amorreus além do Jordão, Seon, rei de Hesebon e Og, rei de Basã, que moravam em Astarot.
11 Te dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kah a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh kaimih|strong="H9900" he|strong="H0413" ng'uen|strong="H0559" uh tih, “Na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" longpueng|strong="H1870" kah ham|strong="H9997" lampu|strong="H6720" khuen|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka doe|strong="H7122" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh laeh. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Kaimih|strong="H0587" he na|strong="H9904" sal|strong="H5650" rhoek ni, kaimih|strong="H9900" neh|strong="H9997" paipi|strong="H1285" saii|strong="H3772" uh pawn|strong="H6258" sih|strong="H9999",’ ti nah,” a ti.
11 Por isso, nossos anciãos e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: tomai convosco provisões para o caminho, ide ao seu encontro e dizei-lhes: somos vossos servos; fazei aliança conosco.
12 Nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" lo|strong="H1980" ham|strong="H9997" ka|strong="H9900" hlah|strong="H3318" uh hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ka|strong="H9900" im|strong="H1003" kah|strong="H4480" buh|strong="H3899" bae|strong="H2525" kan cun|strong="H6718" uh dae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah daeh|strong="H3001" tih|strong="H9999" a ap|strong="H5350" om|strong="H1961" coeng he|strong="H2009".
12 Vede o nosso pão. Nós o tínhamos tomado quente quando partimos de nossas casas para vir ter convosco: ei-lo como está agora seco e mofado.
13 Tuitang|strong="H4997" he|strong="H0428" khaw|strong="H9999" misur|strong="H3196" a thai|strong="H2319" ni ka loei|strong="H4390" uh dae|strong="H9999" vik ueth|strong="H1234" coeng he|strong="H2009". Ka|strong="H9900" himbai|strong="H8008" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" khokhom|strong="H5275" longpueng|strong="H1870" te set|strong="H7230" puet|strong="H3966" ah|strong="H4480" hmawn|strong="H1086" boeih coeng,” ti|strong="H0559" na uh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Estes odres de vinho que tínhamos enchido novos, agora estão rotos e descosidos; nossas vestes e nossos calçados estão gastos por causa da longa viagem que fizemos.
14 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" yilka|strong="H6310" a dawt|strong="H7592" uh mueh|strong="H3808" la|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah buhcun|strong="H6718" te|strong="H4480" a hlang|strong="H0376" rhoek loh a paco|strong="H3947" uh.
14 Os israelitas, sem ter consultado o Senhor, aceitaram as suas provisões.
15 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh amih|strong="H9908" neh|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" paipi|strong="H1285" khaw a saii|strong="H3772". Khoboei|strong="H5387" rhaengpuei|strong="H5712" long khaw|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ol|strong="H7650" a caeng uh.
15 Josué concedeu-lhes a paz e fez com eles uma aliança que lhes assegurava a vida, e os principais da assembléia confirmaram-na com juramento.
16 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" neh|strong="H9997" moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" uh phoeikah|strong="H0310" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" te a kaepvai|strong="H7138" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yoei|strong="H7130" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek ni tila|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" uh.
16 Três dias depois desse tratado, souberam que aquela gente era vizinha e habitava no meio deles.
17 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh cet|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" tah amih|strong="H9908" kah khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" pawk|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah khopuei|strong="H5892" la Gibeon|strong="H1391", Kephirah|strong="H3716", Beeroth|strong="H0881" neh|strong="H9999" Kiriathjearim|strong="H7157" om.
17 Então os israelitas puseram-se a caminho e ao terceiro dia chegaram às suas cidades, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.
18 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" rhaengpuei|strong="H5712" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a toemngam|strong="H7650" coeng dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh amih|strong="H9908" te tloek|strong="H5221" uh van|strong="H9999" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" khoboei|strong="H5387" rhoek te|strong="H5921" rhaengpuei|strong="H5712" loh boeih|strong="H3605" a rhaeba|strong="H3885" tak.
18 Eles não os feriram por causa do juramento que lhes tinham feito os principais da assembléia em nome do Senhor, Deus de Israel. E toda a assembléia começou a murmurar contra eles.
19 Te dongah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" khoboei|strong="H5387" rhoek boeih|strong="H3605" loh, “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" mamih|strong="H0587" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" n'toemngam|strong="H7650" uh coeng dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" ben|strong="H5060" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
19 Eles responderam: Fizemos-lhes um juramento em nome do Senhor, Deus de Israel, e não podemos tocar neles.
20 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" hing|strong="H2421" sak ham he|strong="H2063" n'saii|strong="H6213" uh van|strong="H9999" daengah|strong="H9999" ni amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" n'toemngam|strong="H7650" uh olhlo|strong="H7621" loh|strong="H5921" mamih|strong="H9900" soah|strong="H5921" thinhul|strong="H7110" bat la a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti|strong="H0559" na uh.
20 Eis, porém, como havemos de tratá-los: deixá-los-emos vivos, para que não se excite contra nós a ira do Senhor, se faltarmos ao juramento.
21 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Khoboei|strong="H5387" rhoek tah hing|strong="H2421" uh mai saeh. Khoboei|strong="H5387" rhoek loh amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la om|strong="H1961" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nauh.
21 Ficarão vivos, declararam os chefes, mas serão empregados em cortar lenha e carregar água para toda a assembléia. Inteirado da decisão dos chefes,
22 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" a voek|strong="H1696". Amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" nan phok|strong="H7411" uh tih, 'Kaimih|strong="H0587" he khohla|strong="H7350" tloe|strong="H3966" lamkah|strong="H4480" ni, ' na ti|strong="H0559" uh. Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" he kaimih|strong="H9900" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek ni.
22 Josué convocou-os e interpelou-os: Por que nos enganastes dizendo que éreis de uma terra longínqua, quando habitáveis no meio de nós?
23 Te dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" tah thaephoei|strong="H0779" thil la om vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" khui lamkah|strong="H4480" sal|strong="H5650" pataeng lohnaa|strong="H3772" mueh|strong="H3808" la ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la om laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Agora malditos sejais: vossa servidão não cessará jamais e continuareis a cortar lenha e a carregar água para a casa do meu Deus.
24 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" a paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" khaw na|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a mitmoeng|strong="H8045" sak te|strong="H9997" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046", a thui|strong="H5046" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9900" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H9997" khaw nangmih|strong="H9904" te|strong="H4480" mat|strong="H3966" kang rhih|strong="H3372" uh dongah|strong="H9999" ni hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" he|strong="H0853" ka saii|strong="H6213" uh.
24 Eles responderam a Josué: A nós, teus servos, chegou a notícia de que o Senhor teu Deus havia ordenado a Moisés, seu servo, que vos desse toda a terra e exterminasse todos os seus habitantes diante de vós. Tivemos, pois, muito medo à vossa aproximação e, temendo por nossas vidas, tomamos esse expediente.
25 Tedae|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" he na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ka om uh. Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" tueng tah na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" tih|strong="H9999" thuem|strong="H3477" na ti bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" mai,” a ti|strong="H0559" na uh.
25 Agora, eis-nos em tuas mãos; trata-nos como te parecer justo e bom.
26 Te|strong="H3651" tlam te amih|strong="H9908" a saii|strong="H6213" van|strong="H9999" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" a huul|strong="H5337" coeng dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te ngawn|strong="H2026" uh pawh|strong="H3808".
26 Fez Josué como tinha dito, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, que os não mataram.
27 Te|strong="H1931" vaeng khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" rhaengpuei|strong="H5712" neh|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" tuek|strong="H0977" ah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" hmueihtuk|strong="H4196" ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la Joshua|strong="H3091" loh a khueh|strong="H5414".
27 Determinou naquele dia que fossem empregados no serviço da comunidade e do altar, cortando lenha e carregando água para o lugar que o Senhor escolhesse, funções que exercem ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.