Josué 9

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jordan|strong="H3383" khotlak|strong="H5676", tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" kolrhawk|strong="H8219" kah|strong="H9996" long khaw|strong="H9999", tuili|strong="H3220" puei|strong="H1419" langkaeng|strong="H2348" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" neh Lebanon|strong="H3844" imdan|strong="H4136" kah Khitti|strong="H2850", Amori|strong="H0567", Kanaani|strong="H3669", Perizzi|strong="H6522", Khivee|strong="H2340" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983" manghai|strong="H4428" rhoek loh boeih|strong="H3605" a yaak|strong="H8085" uh.
1 E sucedeu que, ouvindo isso todos os reis que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, e em toda a costa do grande mar, e em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus,
2 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" vahthoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te ol|strong="H6310" thikat|strong="H0259" thil|strong="H5973" tun|strong="H3162" coi|strong="H6908" uh thae.
2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Tedae|strong="H9999" Gibeon|strong="H1391" khosa|strong="H3427" rhoek long khaw Joshua|strong="H3091" loh Jerikho|strong="H3405" neh|strong="H9999" Ai|strong="H5857" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085".
3 E os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" te|strong="H1571" taengnah|strong="H6195" neh|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh. Te phoeiah|strong="H9999" sayuep|strong="H6718" bangla a|strong="H9908" laak|strong="H2543" dongah|strong="H9997" tolkhui|strong="H8242" a rhuem|strong="H1087", misur|strong="H3196" tuitang|strong="H4997" a rhuem|strong="H1087", a hep|strong="H1234" tih|strong="H9999" a ben|strong="H6887" te a khuen|strong="H3947" uh.
4 usaram também de astúcia, e foram, e se fingiram embaixadores, e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
5 A|strong="H9908" kho|strong="H7272" dongkah|strong="H9996" khokhom|strong="H5275" rhuem|strong="H1087" tih|strong="H9999" tairhi|strong="H2921" coeng. A|strong="H9908" pum dongkah|strong="H5921" himbai|strong="H8008" khaw|strong="H9999" rhuem|strong="H1087" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9908" buham|strong="H6718" buh|strong="H3899" boeih|strong="H3605" rhae|strong="H3001" tih a ap|strong="H5350" om|strong="H1961" coeng.
5 e nos pés sapatos velhos e remendados e vestes velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Gilgal|strong="H1537" rhaehhmuen|strong="H4264" kah|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" taengla|strong="H0413" a pha|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9999" tah Joshua|strong="H9909" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H0413", “Kho|strong="H0776" hla|strong="H7350" lamkah|strong="H4480" ka pawk|strong="H0935" uh coeng dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" neh|strong="H9997" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" uh pawn|strong="H6258" sih,” a ti|strong="H0559" na uh.
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: Vimos de uma terra distante; fazei, pois, agora concerto conosco.
7 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek loh Khivee|strong="H2340" te|strong="H0413" a doo|strong="H0559" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" he kai|strong="H9901" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" kho na sak|strong="H3427" khaming|strong="H0194", tedae|strong="H9999" balae|strong="H0349" tih nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" moi|strong="H1285" ka boh|strong="H3772" khaw ka boh|strong="H3772" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura, habitais no meio de nós; como, pois, faremos concerto convosco?
8 Joshua|strong="H3091" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999", “Kaimih|strong="H0587" he na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek ni,” a ti|strong="H0559" na uh vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Nangmih|strong="H0859" te ulae|strong="H4310", me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na lo|strong="H0935" uh?” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então, disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós e donde vindes?
9 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" kah a|strong="H9909" thang|strong="H8089" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" ka yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H9997" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek kho|strong="H0776" hla|strong="H7350" tloe|strong="H3966" lamkah|strong="H4480" ha pawk|strong="H0935" uh coeng.
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor , teu Deus; porquanto ouvimos a sua fama e tudo quanto fez no Egito;
10 Te dongah Jordan|strong="H3383" rhalvang|strong="H5676" kah|strong="H9996" Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147", Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" Ashtaroth|strong="H6252" kah|strong="H9996" Bashan|strong="H1316" manghai|strong="H4428" Oga|strong="H5747" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999".
10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão, a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Te dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kah a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh kaimih|strong="H9900" he|strong="H0413" ng'uen|strong="H0559" uh tih, “Na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" longpueng|strong="H1870" kah ham|strong="H9997" lampu|strong="H6720" khuen|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka doe|strong="H7122" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh laeh. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Kaimih|strong="H0587" he na|strong="H9904" sal|strong="H5650" rhoek ni, kaimih|strong="H9900" neh|strong="H9997" paipi|strong="H1285" saii|strong="H3772" uh pawn|strong="H6258" sih|strong="H9999",’ ti nah,” a ti.
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora concerto conosco.
12 Nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" lo|strong="H1980" ham|strong="H9997" ka|strong="H9900" hlah|strong="H3318" uh hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ka|strong="H9900" im|strong="H1003" kah|strong="H4480" buh|strong="H3899" bae|strong="H2525" kan cun|strong="H6718" uh dae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah daeh|strong="H3001" tih|strong="H9999" a ap|strong="H5350" om|strong="H1961" coeng he|strong="H2009".
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
13 Tuitang|strong="H4997" he|strong="H0428" khaw|strong="H9999" misur|strong="H3196" a thai|strong="H2319" ni ka loei|strong="H4390" uh dae|strong="H9999" vik ueth|strong="H1234" coeng he|strong="H2009". Ka|strong="H9900" himbai|strong="H8008" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" khokhom|strong="H5275" longpueng|strong="H1870" te set|strong="H7230" puet|strong="H3966" ah|strong="H4480" hmawn|strong="H1086" boeih coeng,” ti|strong="H0559" na uh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 e estes odres que enchemos de vinho eram novos e ei-los aqui já rotos; e estas nossas vestes e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" yilka|strong="H6310" a dawt|strong="H7592" uh mueh|strong="H3808" la|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah buhcun|strong="H6718" te|strong="H4480" a hlang|strong="H0376" rhoek loh a paco|strong="H3947" uh.
14 Então, aqueles homens israelitas tomaram da sua provisão e não pediram conselho à boca do Senhor .
15 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh amih|strong="H9908" neh|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" paipi|strong="H1285" khaw a saii|strong="H3772". Khoboei|strong="H5387" rhaengpuei|strong="H5712" long khaw|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ol|strong="H7650" a caeng uh.
15 E Josué fez paz com eles e fez um concerto com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" neh|strong="H9997" moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" uh phoeikah|strong="H0310" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9999" amih|strong="H1992" te a kaepvai|strong="H7138" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yoei|strong="H7130" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek ni tila|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" uh.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem concerto com eles, ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh cet|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" dongah|strong="H9996" tah amih|strong="H9908" kah khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" pawk|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah khopuei|strong="H5892" la Gibeon|strong="H1391", Kephirah|strong="H3716", Beeroth|strong="H0881" neh|strong="H9999" Kiriathjearim|strong="H7157" om.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeão, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" khoboei|strong="H5387" rhaengpuei|strong="H5712" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a toemngam|strong="H7650" coeng dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh amih|strong="H9908" te tloek|strong="H5221" uh van|strong="H9999" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" khoboei|strong="H5387" rhoek te|strong="H5921" rhaengpuei|strong="H5712" loh boeih|strong="H3605" a rhaeba|strong="H3885" tak.
18 E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Te dongah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" khoboei|strong="H5387" rhoek boeih|strong="H3605" loh, “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" mamih|strong="H0587" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" n'toemngam|strong="H7650" uh coeng dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" ben|strong="H5060" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que não podemos tocar-lhes.
20 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" hing|strong="H2421" sak ham he|strong="H2063" n'saii|strong="H6213" uh van|strong="H9999" daengah|strong="H9999" ni amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" n'toemngam|strong="H7650" uh olhlo|strong="H7621" loh|strong="H5921" mamih|strong="H9900" soah|strong="H5921" thinhul|strong="H7110" bat la a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti|strong="H0559" na uh.
20 Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
21 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Khoboei|strong="H5387" rhoek tah hing|strong="H2421" uh mai saeh. Khoboei|strong="H5387" rhoek loh amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" rhaengpuei|strong="H5712" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la om|strong="H1961" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nauh.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" a voek|strong="H1696". Amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" nan phok|strong="H7411" uh tih, 'Kaimih|strong="H0587" he khohla|strong="H7350" tloe|strong="H3966" lamkah|strong="H4480" ni, ' na ti|strong="H0559" uh. Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" he kaimih|strong="H9900" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek ni.
22 E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Te dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" tah thaephoei|strong="H0779" thil la om vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" khui lamkah|strong="H4480" sal|strong="H5650" pataeng lohnaa|strong="H3772" mueh|strong="H3808" la ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la om laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" a paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" khaw na|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a mitmoeng|strong="H8045" sak te|strong="H9997" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046", a thui|strong="H5046" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9900" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H9997" khaw nangmih|strong="H9904" te|strong="H4480" mat|strong="H3966" kang rhih|strong="H3372" uh dongah|strong="H9999" ni hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" he|strong="H0853" ka saii|strong="H6213" uh.
24 Então, responderam a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor , teu Deus, ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós. Por isso, fizemos assim.
25 Tedae|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" he na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ka om uh. Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" tueng tah na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" tih|strong="H9999" thuem|strong="H3477" na ti bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" mai,” a ti|strong="H0559" na uh.
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Te|strong="H3651" tlam te amih|strong="H9908" a saii|strong="H6213" van|strong="H9999" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" a huul|strong="H5337" coeng dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te ngawn|strong="H2026" uh pawh|strong="H3808".
26 Assim, pois, lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Te|strong="H1931" vaeng khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" rhaengpuei|strong="H5712" neh|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" tuek|strong="H0977" ah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" hmueihtuk|strong="H4196" ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" neh|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la Joshua|strong="H3091" loh a khueh|strong="H5414".
27 E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.