Josué 17

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joseph|strong="H3130" caming|strong="H1060" Manasaeh|strong="H4519" koca|strong="H4294" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" a yueh|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" napa|strong="H0001" Manasseh|strong="H4519" kah caming|strong="H1060" Makir|strong="H4353" tah caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tah Gilead|strong="H1568" neh|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" a om|strong="H1961" pah.
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek neh amih|strong="H9908" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H9997" aka mueh|strong="H3498" pueng Abiezer|strong="H0044" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Helek|strong="H2507" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", Asriel|strong="H0844" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Shekhem|strong="H7928" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw, Hepher|strong="H2660" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Shemida|strong="H8061" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw a om|strong="H1961" pah. He|strong="H0428" rhoek he Joseph|strong="H3130" capa|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121" khuikah amah|strong="H9908" tongpa|strong="H2145" cako|strong="H4940" rhoek ni.
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Tedae|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121", Makir|strong="H4353" capa|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" kah a ca|strong="H1121" Hepher|strong="H2660" capa|strong="H1121" Zelophehad|strong="H6765" tah ca tongpa|strong="H1121" om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" huta|strong="H1323" rhoek bueng|strong="H0518" ni aka om. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek ka a ming|strong="H8034" tah Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milkah|strong="H4435" neh|strong="H9999" Tirzah|strong="H8656" ni.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Te vaengah|strong="H9999" amih te khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" hmai|strong="H6440" neh|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", khoboei|strong="H5387" rhoek hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw moe|strong="H7126" uh tih, “Ka|strong="H9900" nganpa|strong="H0251" rhoek lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" he|strong="H9997" rho|strong="H5159" phaeng|strong="H5414" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" te ta,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah olpaek|strong="H6310" vanbangla|strong="H0413" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" rhoek kah paca|strong="H0251" boeina taengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" rho|strong="H5159" a paek|strong="H5414".
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Te dongah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" neh|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" Bashan|strong="H1316" phoeiah|strong="H9997" tah Manasseh|strong="H4519" kah khoyo|strong="H2256" parha|strong="H6235" te a koep|strong="H5307" thil uh.
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 Manasseh|strong="H4519" nu|strong="H1323" rhoek he a nganpa|strong="H1121" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" rho|strong="H5159" a dang|strong="H5157" uh phoeiah|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek taengkah|strong="H9997" aka coih|strong="H3498" Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" te khaw a bawn|strong="H1961" thil.
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Te dongah|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" he Asher|strong="H0836" Mikmthath|strong="H4366" lamloh|strong="H4480" Shekhem|strong="H7927" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" cet|strong="H1961" tih|strong="H9999" Entappuah|strong="H5887" khosa|strong="H3427" rhoek taengkah|strong="H0413" bantang|strong="H3225" rhi|strong="H1366" la|strong="H0413" yong|strong="H1980".
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Tappuah|strong="H8599" kho|strong="H0776" he Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng dae|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" kah|strong="H0413" Tappuah|strong="H8599" te tah Ephraim|strong="H0669" koca|strong="H1121" rhoek hamla|strong="H9997" om bal.
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" tuithim|strong="H5045" kah Kanah|strong="H7071" soklong|strong="H5158" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381". Soklong|strong="H5158" kah|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0428" Manasseh|strong="H4519" khopuei|strong="H5892" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" om dae Ephraim|strong="H0669" hut la om. Tedae|strong="H9999" soklong|strong="H5158" tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" tah tuipuei|strong="H3220" ah|strong="H9911" ni a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" a om|strong="H1961" pueng.
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Te dongah Ephraim|strong="H0669" ham|strong="H9997" he tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911", Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9997" te tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" om tih|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" rhi|strong="H1366" te|strong="H9998" a pha|strong="H1961". Tedae|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H4480" Asher|strong="H0836" neh|strong="H9999", khocuk|strong="H4217" ah|strong="H4480" Issakhar|strong="H3485" neh|strong="H9996" doo|strong="H6293" uh thae.
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Te dongah|strong="H9999" Issakhar|strong="H3485", Asher|strong="H0836" Bethshan|strong="H1052" khuikah|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Ibleam|strong="H2991" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Dore|strong="H1756" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Endor|strong="H5874" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Taanakh|strong="H8590" kah khosa|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Meggido|strong="H4023" kah a pathum|strong="H7969" khopuei|strong="H5316" la aka om|strong="H3427" rhoek neh a|strong="H9907" khopuei|strong="H1323" rhoek khaw Manasseh|strong="H4519" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961".
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0853" huul|strong="H3423" hamla|strong="H9997" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek loh coeng|strong="H3201" uh thai pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H2063" rhoek paengpang|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" Kanaani|strong="H3669" loh a na.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah a noeng|strong="H2388" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" Kanaani|strong="H3669" te|strong="H0853" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" a paek|strong="H5414" sak akhaw|strong="H9999" a haek|strong="H3423" rhoe a haek|strong="H3423" moenih|strong="H3808".
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Te vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" rhoek loh Joshua|strong="H3091" te|strong="H0854" a voek|strong="H1696" uh tih, “Balae|strong="H4069" tih hmulung|strong="H1486" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" khoyo|strong="H2256" pakhat|strong="H0259" bueng he kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la nan paek|strong="H5414". BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" yoethen|strong="H1288" m'paek dongah|strong="H3541" tahae|strong="H0834" duela|strong="H5704" pilnam|strong="H5971" loh ka|strong="H0589" ping|strong="H7227" uh pueng|strong="H9999" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Pilnam|strong="H5971" na|strong="H0859" ping|strong="H7227" oeh atah|strong="H0518" namah|strong="H9905" te|strong="H9997" duup|strong="H3293" la|strong="H9911" cet|strong="H5927". Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" te nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" a caek|strong="H0213" oeh atah|strong="H3588" Perizzi|strong="H6522" neh|strong="H9999" Rapha|strong="H7497" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" hum|strong="H1254" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" rhoek loh, “Tlang|strong="H2022" he|strong="H9998" kaimih|strong="H9900" ka cung|strong="H4672" uh moenih|strong="H3808". Kol|strong="H6010" hmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa Kanaan|strong="H3669" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" khaw om tih Bethshan|strong="H1052" neh|strong="H9999" khobuel|strong="H1323" boeih ah|strong="H9996" khaw amih|strong="H0834" ham|strong="H9997", Jezreel|strong="H3157" kol|strong="H6010" ah|strong="H9996" khaw amih|strong="H0834" ham|strong="H9997" coeng ni,” a ti|strong="H0559" uh.
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Tedae|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" Ephraim|strong="H0669" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" taengah|strong="H0413", “Pilnam|strong="H5971" khaw na|strong="H0859" ping|strong="H7227" uh tih|strong="H9999" na|strong="H9903" thadueng|strong="H3581" khaw a yet|strong="H1419" dongah nangmih|strong="H9905" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" pakhat|strong="H0259" bueng om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh.
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 Nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" tlang|strong="H2022" pakhat bueng om|strong="H1961" cakhaw|strong="H3588" duup|strong="H3293" khaw na hum|strong="H1254" vetih|strong="H9999" hmangrhong hmanglae|strong="H8444" loh nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" ha om|strong="H1961" bitni. Kanaan|strong="H3669" rhoek te|strong="H0853" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" neh|strong="H3588" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tlungluen|strong="H2389" ngawn|strong="H3588" cakhaw na haek|strong="H3423" bal bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.