Josué 17
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Joseph|strong="H3130" caming|strong="H1060" Manasaeh|strong="H4519" koca|strong="H4294" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" a yueh|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" napa|strong="H0001" Manasseh|strong="H4519" kah caming|strong="H1060" Makir|strong="H4353" tah caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tah Gilead|strong="H1568" neh|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" a om|strong="H1961" pah.
1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã.
2 Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek neh amih|strong="H9908" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H9997" aka mueh|strong="H3498" pueng Abiezer|strong="H0044" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Helek|strong="H2507" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", Asriel|strong="H0844" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Shekhem|strong="H7928" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw, Hepher|strong="H2660" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Shemida|strong="H8061" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw a om|strong="H1961" pah. He|strong="H0428" rhoek he Joseph|strong="H3130" capa|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121" khuikah amah|strong="H9908" tongpa|strong="H2145" cako|strong="H4940" rhoek ni.
2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José.
3 Tedae|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121", Makir|strong="H4353" capa|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" kah a ca|strong="H1121" Hepher|strong="H2660" capa|strong="H1121" Zelophehad|strong="H6765" tah ca tongpa|strong="H1121" om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" huta|strong="H1323" rhoek bueng|strong="H0518" ni aka om. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek ka a ming|strong="H8034" tah Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milkah|strong="H4435" neh|strong="H9999" Tirzah|strong="H8656" ni.
3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Te vaengah|strong="H9999" amih te khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" hmai|strong="H6440" neh|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", khoboei|strong="H5387" rhoek hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw moe|strong="H7126" uh tih, “Ka|strong="H9900" nganpa|strong="H0251" rhoek lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" he|strong="H9997" rho|strong="H5159" phaeng|strong="H5414" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" te ta,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah olpaek|strong="H6310" vanbangla|strong="H0413" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" rhoek kah paca|strong="H0251" boeina taengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" rho|strong="H5159" a paek|strong="H5414".
4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram: — O E, como o
5 Te dongah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" neh|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" Bashan|strong="H1316" phoeiah|strong="H9997" tah Manasseh|strong="H4519" kah khoyo|strong="H2256" parha|strong="H6235" te a koep|strong="H5307" thil uh.
5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste.
6 Manasseh|strong="H4519" nu|strong="H1323" rhoek he a nganpa|strong="H1121" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" rho|strong="H5159" a dang|strong="H5157" uh phoeiah|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek taengkah|strong="H9997" aka coih|strong="H3498" Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" te khaw a bawn|strong="H1961" thil.
6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.
7 Te dongah|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" he Asher|strong="H0836" Mikmthath|strong="H4366" lamloh|strong="H4480" Shekhem|strong="H7927" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" cet|strong="H1961" tih|strong="H9999" Entappuah|strong="H5887" khosa|strong="H3427" rhoek taengkah|strong="H0413" bantang|strong="H3225" rhi|strong="H1366" la|strong="H0413" yong|strong="H1980".
7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua.
8 Tappuah|strong="H8599" kho|strong="H0776" he Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng dae|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" kah|strong="H0413" Tappuah|strong="H8599" te tah Ephraim|strong="H0669" koca|strong="H1121" rhoek hamla|strong="H9997" om bal.
8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim.
9 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" tuithim|strong="H5045" kah Kanah|strong="H7071" soklong|strong="H5158" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381". Soklong|strong="H5158" kah|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0428" Manasseh|strong="H4519" khopuei|strong="H5892" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" om dae Ephraim|strong="H0669" hut la om. Tedae|strong="H9999" soklong|strong="H5158" tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" tah tuipuei|strong="H3220" ah|strong="H9911" ni a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" a om|strong="H1961" pueng.
9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo.
10 Te dongah Ephraim|strong="H0669" ham|strong="H9997" he tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911", Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9997" te tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" om tih|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" rhi|strong="H1366" te|strong="H9998" a pha|strong="H1961". Tedae|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H4480" Asher|strong="H0836" neh|strong="H9999", khocuk|strong="H4217" ah|strong="H4480" Issakhar|strong="H3485" neh|strong="H9996" doo|strong="H6293" uh thae.
10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste.
11 Te dongah|strong="H9999" Issakhar|strong="H3485", Asher|strong="H0836" Bethshan|strong="H1052" khuikah|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Ibleam|strong="H2991" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Dore|strong="H1756" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Endor|strong="H5874" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Taanakh|strong="H8590" kah khosa|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Meggido|strong="H4023" kah a pathum|strong="H7969" khopuei|strong="H5316" la aka om|strong="H3427" rhoek neh a|strong="H9907" khopuei|strong="H1323" rhoek khaw Manasseh|strong="H4519" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961".
11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos.
12 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0853" huul|strong="H3423" hamla|strong="H9997" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek loh coeng|strong="H3201" uh thai pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H2063" rhoek paengpang|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" Kanaani|strong="H3669" loh a na.
12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas.
13 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah a noeng|strong="H2388" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" Kanaani|strong="H3669" te|strong="H0853" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" a paek|strong="H5414" sak akhaw|strong="H9999" a haek|strong="H3423" rhoe a haek|strong="H3423" moenih|strong="H3808".
13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.
14 Te vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" rhoek loh Joshua|strong="H3091" te|strong="H0854" a voek|strong="H1696" uh tih, “Balae|strong="H4069" tih hmulung|strong="H1486" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" khoyo|strong="H2256" pakhat|strong="H0259" bueng he kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la nan paek|strong="H5414". BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" yoethen|strong="H1288" m'paek dongah|strong="H3541" tahae|strong="H0834" duela|strong="H5704" pilnam|strong="H5971" loh ka|strong="H0589" ping|strong="H7227" uh pueng|strong="H9999" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
14 As famílias das tribos de José disseram a Josué: — Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o
15 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Pilnam|strong="H5971" na|strong="H0859" ping|strong="H7227" oeh atah|strong="H0518" namah|strong="H9905" te|strong="H9997" duup|strong="H3293" la|strong="H9911" cet|strong="H5927". Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" te nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" a caek|strong="H0213" oeh atah|strong="H3588" Perizzi|strong="H6522" neh|strong="H9999" Rapha|strong="H7497" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" hum|strong="H1254" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Josué respondeu: — Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos
16 Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" rhoek loh, “Tlang|strong="H2022" he|strong="H9998" kaimih|strong="H9900" ka cung|strong="H4672" uh moenih|strong="H3808". Kol|strong="H6010" hmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa Kanaan|strong="H3669" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" khaw om tih Bethshan|strong="H1052" neh|strong="H9999" khobuel|strong="H1323" boeih ah|strong="H9996" khaw amih|strong="H0834" ham|strong="H9997", Jezreel|strong="H3157" kol|strong="H6010" ah|strong="H9996" khaw amih|strong="H0834" ham|strong="H9997" coeng ni,” a ti|strong="H0559" uh.
16 Eles disseram: — A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.
17 Tedae|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" Ephraim|strong="H0669" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" taengah|strong="H0413", “Pilnam|strong="H5971" khaw na|strong="H0859" ping|strong="H7227" uh tih|strong="H9999" na|strong="H9903" thadueng|strong="H3581" khaw a yet|strong="H1419" dongah nangmih|strong="H9905" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" pakhat|strong="H0259" bueng om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh.
17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés: — De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte.
18 Nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" tlang|strong="H2022" pakhat bueng om|strong="H1961" cakhaw|strong="H3588" duup|strong="H3293" khaw na hum|strong="H1254" vetih|strong="H9999" hmangrhong hmanglae|strong="H8444" loh nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" ha om|strong="H1961" bitni. Kanaan|strong="H3669" rhoek te|strong="H0853" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" neh|strong="H3588" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tlungluen|strong="H2389" ngawn|strong="H3588" cakhaw na haek|strong="H3423" bal bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.