Josué 17

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joseph|strong="H3130" caming|strong="H1060" Manasaeh|strong="H4519" koca|strong="H4294" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" a yueh|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" napa|strong="H0001" Manasseh|strong="H4519" kah caming|strong="H1060" Makir|strong="H4353" tah caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tah Gilead|strong="H1568" neh|strong="H9999" Bashan|strong="H1316" a om|strong="H1961" pah.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek neh amih|strong="H9908" cako|strong="H4940" khuiah|strong="H9997" aka mueh|strong="H3498" pueng Abiezer|strong="H0044" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Helek|strong="H2507" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", Asriel|strong="H0844" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Shekhem|strong="H7928" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw, Hepher|strong="H2660" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Shemida|strong="H8061" koca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw a om|strong="H1961" pah. He|strong="H0428" rhoek he Joseph|strong="H3130" capa|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121" khuikah amah|strong="H9908" tongpa|strong="H2145" cako|strong="H4940" rhoek ni.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Tedae|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H1121", Makir|strong="H4353" capa|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" kah a ca|strong="H1121" Hepher|strong="H2660" capa|strong="H1121" Zelophehad|strong="H6765" tah ca tongpa|strong="H1121" om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H3588" huta|strong="H1323" rhoek bueng|strong="H0518" ni aka om. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek ka a ming|strong="H8034" tah Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milkah|strong="H4435" neh|strong="H9999" Tirzah|strong="H8656" ni.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Te vaengah|strong="H9999" amih te khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" hmai|strong="H6440" neh|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", khoboei|strong="H5387" rhoek hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw moe|strong="H7126" uh tih, “Ka|strong="H9900" nganpa|strong="H0251" rhoek lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" he|strong="H9997" rho|strong="H5159" phaeng|strong="H5414" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a uen|strong="H6680" te ta,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah olpaek|strong="H6310" vanbangla|strong="H0413" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" rhoek kah paca|strong="H0251" boeina taengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" rho|strong="H5159" a paek|strong="H5414".
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Te dongah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" neh|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" Bashan|strong="H1316" phoeiah|strong="H9997" tah Manasseh|strong="H4519" kah khoyo|strong="H2256" parha|strong="H6235" te a koep|strong="H5307" thil uh.
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 Manasseh|strong="H4519" nu|strong="H1323" rhoek he a nganpa|strong="H1121" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" rho|strong="H5159" a dang|strong="H5157" uh phoeiah|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek taengkah|strong="H9997" aka coih|strong="H3498" Gilead|strong="H1568" kho|strong="H0776" te khaw a bawn|strong="H1961" thil.
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Te dongah|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" he Asher|strong="H0836" Mikmthath|strong="H4366" lamloh|strong="H4480" Shekhem|strong="H7927" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" cet|strong="H1961" tih|strong="H9999" Entappuah|strong="H5887" khosa|strong="H3427" rhoek taengkah|strong="H0413" bantang|strong="H3225" rhi|strong="H1366" la|strong="H0413" yong|strong="H1980".
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 Tappuah|strong="H8599" kho|strong="H0776" he Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng dae|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" kah|strong="H0413" Tappuah|strong="H8599" te tah Ephraim|strong="H0669" koca|strong="H1121" rhoek hamla|strong="H9997" om bal.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" tuithim|strong="H5045" kah Kanah|strong="H7071" soklong|strong="H5158" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381". Soklong|strong="H5158" kah|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0428" Manasseh|strong="H4519" khopuei|strong="H5892" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" om dae Ephraim|strong="H0669" hut la om. Tedae|strong="H9999" soklong|strong="H5158" tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" tah tuipuei|strong="H3220" ah|strong="H9911" ni a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" a om|strong="H1961" pueng.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Te dongah Ephraim|strong="H0669" ham|strong="H9997" he tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911", Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9997" te tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" om tih|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" rhi|strong="H1366" te|strong="H9998" a pha|strong="H1961". Tedae|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H4480" Asher|strong="H0836" neh|strong="H9999", khocuk|strong="H4217" ah|strong="H4480" Issakhar|strong="H3485" neh|strong="H9996" doo|strong="H6293" uh thae.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Te dongah|strong="H9999" Issakhar|strong="H3485", Asher|strong="H0836" Bethshan|strong="H1052" khuikah|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Ibleam|strong="H2991" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Dore|strong="H1756" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Endor|strong="H5874" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Taanakh|strong="H8590" kah khosa|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", Meggido|strong="H4023" kah a pathum|strong="H7969" khopuei|strong="H5316" la aka om|strong="H3427" rhoek neh a|strong="H9907" khopuei|strong="H1323" rhoek khaw Manasseh|strong="H4519" hut la|strong="H9997" om|strong="H1961".
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" khopuei|strong="H5892" rhoek he|strong="H0853" huul|strong="H3423" hamla|strong="H9997" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek loh coeng|strong="H3201" uh thai pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" te|strong="H2063" rhoek paengpang|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" Kanaani|strong="H3669" loh a na.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah a noeng|strong="H2388" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" Kanaani|strong="H3669" te|strong="H0853" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" a paek|strong="H5414" sak akhaw|strong="H9999" a haek|strong="H3423" rhoe a haek|strong="H3423" moenih|strong="H3808".
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Te vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" rhoek loh Joshua|strong="H3091" te|strong="H0854" a voek|strong="H1696" uh tih, “Balae|strong="H4069" tih hmulung|strong="H1486" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" khoyo|strong="H2256" pakhat|strong="H0259" bueng he kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la nan paek|strong="H5414". BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" yoethen|strong="H1288" m'paek dongah|strong="H3541" tahae|strong="H0834" duela|strong="H5704" pilnam|strong="H5971" loh ka|strong="H0589" ping|strong="H7227" uh pueng|strong="H9999" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Pilnam|strong="H5971" na|strong="H0859" ping|strong="H7227" oeh atah|strong="H0518" namah|strong="H9905" te|strong="H9997" duup|strong="H3293" la|strong="H9911" cet|strong="H5927". Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" te nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" a caek|strong="H0213" oeh atah|strong="H3588" Perizzi|strong="H6522" neh|strong="H9999" Rapha|strong="H7497" kho|strong="H0776" te|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" hum|strong="H1254" thil,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Joseph|strong="H3130" koca|strong="H1121" rhoek loh, “Tlang|strong="H2022" he|strong="H9998" kaimih|strong="H9900" ka cung|strong="H4672" uh moenih|strong="H3808". Kol|strong="H6010" hmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa Kanaan|strong="H3669" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" khaw om tih Bethshan|strong="H1052" neh|strong="H9999" khobuel|strong="H1323" boeih ah|strong="H9996" khaw amih|strong="H0834" ham|strong="H9997", Jezreel|strong="H3157" kol|strong="H6010" ah|strong="H9996" khaw amih|strong="H0834" ham|strong="H9997" coeng ni,” a ti|strong="H0559" uh.
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Tedae|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" loh Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" Ephraim|strong="H0669" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" taengah|strong="H0413", “Pilnam|strong="H5971" khaw na|strong="H0859" ping|strong="H7227" uh tih|strong="H9999" na|strong="H9903" thadueng|strong="H3581" khaw a yet|strong="H1419" dongah nangmih|strong="H9905" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" pakhat|strong="H0259" bueng om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 Nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" tlang|strong="H2022" pakhat bueng om|strong="H1961" cakhaw|strong="H3588" duup|strong="H3293" khaw na hum|strong="H1254" vetih|strong="H9999" hmangrhong hmanglae|strong="H8444" loh nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" ha om|strong="H1961" bitni. Kanaan|strong="H3669" rhoek te|strong="H0853" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" neh|strong="H3588" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tlungluen|strong="H2389" ngawn|strong="H3588" cakhaw na haek|strong="H3423" bal bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.