Jeremias 8

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te|strong="H1931" tue|strong="H6256" vaengkah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" olphong|strong="H5002" loh Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" rhoek kah a rhuh|strong="H6106" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" mangpa|strong="H8269" rhoek kah a rhuh|strong="H6106", khosoih|strong="H3548" rhoek kah a rhuh|strong="H6106" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" rhoek kah a rhuh|strong="H6106" khaw|strong="H9999", Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" rhoek kah a rhuh|strong="H6106" te|strong="H0853" a|strong="H9908" phuel|strong="H6913" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" rhoe a khuen|strong="H3318" uh ni.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 Te vaengah|strong="H9999" khomik|strong="H8121" neh|strong="H9999", hla|strong="H3394" neh|strong="H9999", vaan|strong="H8064" caempuei|strong="H6635" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" a yaal|strong="H7849" uh ni. Te|strong="H0834" ni a|strong="H9908" lungnah|strong="H0157" uh tih|strong="H9999" a thothueng|strong="H5647" thil uh. Te|strong="H0834" te a|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" a pongpa|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" te|strong="H0834" te a|strong="H9908" toem|strong="H1875" uh, a bawk|strong="H7812" uh. Tedae|strong="H3588" hloem|strong="H0622" uh pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" up|strong="H6912" uh mahpawh|strong="H3808" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" ah|strong="H5921" aek|strong="H1828" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" ni.
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 Aka coih|strong="H7604" cako|strong="H4940" lamkah|strong="H4480" a meet|strong="H7611" boeih|strong="H3605" loh|strong="H9997" hingnah|strong="H2416" lakah|strong="H4480" dueknah|strong="H4194" te a tuek|strong="H0977" ni. Hmuen|strong="H4725" takuem|strong="H3605" kah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" neh aka sueng|strong="H7604" rhoek|strong="H9998" he|strong="H2063" ka heh|strong="H5080" ni. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". A cungku|strong="H5307" uh atah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? A mael|strong="H7725" atah|strong="H9999" ha mael|strong="H7725" mahpawt|strong="H3808" nim?
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 Pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" balae|strong="H4069" tih a mael|strong="H7725"? Jerusalem|strong="H3389" tah hnuknong|strong="H4878" la a mawt|strong="H5329" tih a huep|strong="H8649" te|strong="H9996" a ngaitoeih|strong="H2388" uh dongah ha mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" a aal|strong="H3985" uh.
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 Ka hnatung|strong="H7181" tih|strong="H9999" ka hnatun|strong="H8085" a thuem|strong="H3651" la a thui|strong="H1696" uh moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te balae|strong="H4100" ti|strong="H0559" ham|strong="H9997" khaw a|strong="H9909" thae|strong="H7451" dongah|strong="H5921" dam aka ti|strong="H5162" hlang|strong="H0376" a om moenih|strong="H0369". A|strong="H9908" yong|strong="H4794" a|strong="H9908" yong|strong="H4794" doeah|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" la|strong="H9996" aka vikvuek|strong="H7857" marhang|strong="H5483" bangla|strong="H9995" mael|strong="H7725".
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 Vaan|strong="H8064" kah|strong="H9996" bungrho|strong="H2624" long khaw|strong="H1571" a|strong="H9907" tingtunnah|strong="H4150" a ming|strong="H3045" tih|strong="H9999" vahui|strong="H8449" neh|strong="H9999" marhang|strong="H5483", marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" langloep|strong="H5693" loh a|strong="H2004" rhaai|strong="H0935" tue|strong="H6256" a ngaithuen|strong="H8104". Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh BOEIPA|strong="H3068" kah laitloeknah|strong="H4941" te|strong="H0853" ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 Metlam|strong="H0349" lae kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" BOEIPA|strong="H3068" kah olkhueng|strong="H8451" om tih|strong="H9999" ka|strong="H0587" cueih|strong="H2450" na ti|strong="H0559" uh. Tedae|strong="H0403" cadaek|strong="H5608" rhoek kah laithae|strong="H8267" cacung|strong="H5842" a muk|strong="H6213" te laithae|strong="H8267" rhoe la|strong="H9997" he|strong="H2009".
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 Aka cueih|strong="H2450" rhoek te yak|strong="H0954" uh vetih rhihyawp|strong="H2865" dongah|strong="H9999" man|strong="H3920" uh ni. BOEIPA|strong="H3068" kah olka|strong="H1697" a hnawt|strong="H3988" uh dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" mebang|strong="H4100" cueihnah|strong="H2451" nim aka om te|strong="H2009"?
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 Te dongah|strong="H9997" a|strong="H9908" yuu|strong="H0802" rhoek te|strong="H0853" a tloe|strong="H0312" taengla, a|strong="H9908" khohmuen|strong="H7704" te aka pang|strong="H3423" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" tangloeng|strong="H3651" pawn ni. Tanoe|strong="H6996" lamloh|strong="H4480" kangham|strong="H1419" hil|strong="H5704" a|strong="H9909" mueluemnah|strong="H1215" ham boeih|strong="H3605" a mueluem|strong="H1214". Tonghma|strong="H5030" lamkah|strong="H4480" khosoih|strong="H3548" hil|strong="H5704" a|strong="H9909" pum|strong="H3605" la laithae|strong="H8267" a saii|strong="H6213".
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" canu|strong="H1323" kah pocinah|strong="H7667" te|strong="H0853" vapsa|strong="H7043" la|strong="H5921" a toi|strong="H7495" uh. Rhoepnah|strong="H7965" rhoepnah|strong="H7965" a ti|strong="H0559" ham|strong="H9997" vaengah|strong="H9999" rhoepnah|strong="H7965" om pawh|strong="H0369".
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 A yah|strong="H0954" ham tueilaehkoi|strong="H8441" la a saii|strong="H6213" vaengah a yah|strong="H0954" ham om dae yak|strong="H0954" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hmaithae|strong="H3637" khaw ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9997" amih|strong="H9908" cawhnah|strong="H6486" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" aka cungku|strong="H5307" lakli|strong="H9996" ah cungku|strong="H5307" uh van|strong="H3651" vetih paloe|strong="H3782" uh ni. BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng.
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 Amih|strong="H9908" te boeih ka coi|strong="H0622" vetih ka thup|strong="H5486" ni. BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Misur|strong="H1612" dongah|strong="H9996" misurthaih|strong="H6025" om mahpawh|strong="H0369". Thaibu|strong="H8384" dongah|strong="H9996" thaibu|strong="H8384" thaih om pawt|strong="H0369" vetih|strong="H9999" a hnah|strong="H5929" khaw|strong="H9998" hoo|strong="H5034" ni. Amih|strong="H9908" aka paan|strong="H5674" te amih|strong="H9908" taengla|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni.
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 Balae|strong="H4100" tih|strong="H5921" mamih|strong="H0587" n'ngol|strong="H3427" sut. Tingtun|strong="H0622" uh sih lamtah|strong="H9999" hmuencak|strong="H4013" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" ael|strong="H0935" uh sih. Mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" n'kuemsuem|strong="H1826" sak dongah|strong="H3588" pahoi|strong="H8033" kuemsuem|strong="H1826" uh sih. BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" n'tholh|strong="H2398" uh dongah|strong="H3588" sue|strong="H7219" tui|strong="H4325" ni mamih|strong="H9900" n'tul|strong="H8248" coeng.
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 Sading|strong="H7965" ham|strong="H9997" lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" a then|strong="H2896" om pawh|strong="H0369", hoeihnah|strong="H4832" tue|strong="H6256" ham|strong="H9997" vaengah|strong="H9999" letnah|strong="H1205" la poeh he|strong="H2009".
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 A|strong="H9909" marhang|strong="H5483" a phit|strong="H5170" te Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" a yaak|strong="H8085", a|strong="H9909" lueng|strong="H0047" kah a kawk|strong="H4684" ol|strong="H6963" ah|strong="H4480" diklai|strong="H0776" tom|strong="H3605" hinghuen|strong="H7493". Ha pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H4393", a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" boeih te a yoop|strong="H0398".
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 Rhulthae|strong="H6848" rhul|strong="H5175" te nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9996" kan|strong="H9901" tueih|strong="H7971" coeng he|strong="H2009". Te|strong="H9908" rhoek te calthai|strong="H3908" nen khaw a coeng pawt|strong="H0369" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" n'tuk|strong="H5391" ni. BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni he.
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 Ka|strong="H9901" mongnah|strong="H4010" khaw ka|strong="H9901" khuikah|strong="H5921" kothaenah|strong="H3015" dongah|strong="H5921" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" tah hal|strong="H1742" coeng.
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 khohla bangsang|strong="H4801" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" nu|strong="H1323" kah a pang|strong="H7775" ol|strong="H6963" la ke|strong="H2009". Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" a om moenih|strong="H0369" a|strong="H9994"? A|strong="H9907" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H0518" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" a om moenih|strong="H0369" a? Balae|strong="H4069" tih kholong|strong="H5236" kah a|strong="H9908" mueidaep|strong="H6456" neh|strong="H9996" a honghi|strong="H1892" la|strong="H9996" kai|strong="H9901" m'veet|strong="H3707" uh.
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 Cangah|strong="H7105" a poeng|strong="H5674" tih khohal|strong="H7019" khaw bawt|strong="H3615" coeng dae|strong="H9999" mamih|strong="H0587" tah n'khang|strong="H3467" moenih|strong="H3808".
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" nu|strong="H1323" pocinah|strong="H7667" dongah|strong="H5921" kopang|strong="H6937" neh ka paep|strong="H7665" tih imsuep|strong="H8047" bangla kai|strong="H9901" n'kolek|strong="H2388".
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 Gilead|strong="H1568" ah|strong="H9996" thingpi|strong="H6875" a om moenih|strong="H0369" a|strong="H9994"? Te|strong="H8033" ah te aka hoeih|strong="H7495" sak khaw|strong="H0518" om tangloeng|strong="H3588" pawh|strong="H0369". Balae|strong="H4069" tih ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" nu|strong="H1323" kah sadingnah|strong="H0724" loh ha pawk|strong="H5927" pawh|strong="H3808".
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.