Jeremias 52

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zedekiah|strong="H6667" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum khat|strong="H0259" lo ca|strong="H1121" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" tah manghai|strong="H4427" van. A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Hamutal|strong="H2537" tih, Hamutal|strong="H2537" tah Libnah|strong="H3841" lamkah|strong="H4480" Jeremiah|strong="H3414" canu|strong="H1323" ni.
1 Tinha Sedecias vinte e um anos ao começar seu reinado. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Chamava-se sua mãe Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
2 Jehoiakim|strong="H3079" loh boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" Zedekiah loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213".
2 Como Joaquim, ele também praticou o mal aos olhos do Senhor.
3 Te dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" a|strong="H9909" voeih|strong="H7993" due|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" om|strong="H1961" coeng. Zedekiah|strong="H6667" loh Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" te|strong="H9996" a tloelh|strong="H4775".
3 Assim aconteceu em Jerusalém e Judá, por querer o Senhor, em sua cólera, repeli-los para longe de sua presença.
4 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" a manghai|strong="H4427" te|strong="H9997" kum|strong="H8141" ko|strong="H8671" hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" a pha|strong="H1961" tih hlasae|strong="H2320" a hnin rha|strong="H6218" vaengah|strong="H9996" tah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" boeih|strong="H3605" te Jerusalem|strong="H3389" la ha pawk|strong="H0935". A|strong="H9907" taengah|strong="H5921" rhaeh|strong="H2583" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H5921" buep|strong="H1785" a saii|strong="H1129" uh.
4 No nono ano de seu reinado, no décimo dia do décimo mês, foi Nabucodonosor, com todo o seu exército, contra Jerusalém, armando e construindo fortificações em torno dela.
5 Manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H6249" duela|strong="H5704" khopuei|strong="H5892" te vongup|strong="H4692" khuila|strong="H9996" pawk|strong="H0935".
5 Até o décimo primeiro ano do reinado de Sedecias perdurou o sítio da cidade.
6 A hla|strong="H2320" li|strong="H7243" kah hlasae|strong="H2320" hnin ko|strong="H8672" dongah|strong="H9996" tah khopuei|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" tlung|strong="H2388" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" buh|strong="H3899" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
6 No nono dia do quarto mês, como a fome invadisse a cidade e não tivesse a população o que comer,
7 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" a va|strong="H1234" uh tih|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek khaw boeih|strong="H3605" yong|strong="H1272" uh. Khoyin|strong="H3915" ah tah khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4428" dum|strong="H1588" kaep|strong="H5921" kah vongtung|strong="H2346" laklo|strong="H0996" kah vongka|strong="H8179" longpuei|strong="H1870" longah coe|strong="H3318" uh. Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kaep|strong="H5439" kah Khalden|strong="H3778" taeng|strong="H5921" lamloh kolken|strong="H6160" longpuei|strong="H1870" la cet|strong="H1980" uh.
7 uma brecha foi feita na muralha da cidade e, à noite, fugiram os guerreiros pelo caminho da porta entre os dois muros, perto do jardim do rei, enquanto os caldeus cercavam a cidade. Tomaram esses homens o caminho da planície do Jordão.
8 Te dongah|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" loh manghai|strong="H4428" hnukah|strong="H0310" a hloem|strong="H7291" uh tih|strong="H9999" Zedekiah|strong="H6667" te|strong="H0853" Jerikho|strong="H3405" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" a kae|strong="H5381" uh. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" khaw anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" boeih|strong="H3605" taekyaak|strong="H6327" uh.
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Então as tropas de Sedecias o abandonaram, dispersando-se em fuga.
9 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H8610" uh tih|strong="H9999" Khamath|strong="H2574" khohmuen|strong="H0776" Riblah|strong="H7247" kah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" sokah|strong="H0854" laitloeknah|strong="H4941" a thui|strong="H1696" pah.
9 Foi então o rei aprisionado e conduzido a Rebla, na presença do rei de Babilônia que contra ele pronunciou sua sentença.
10 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Zedekiah|strong="H6667" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a ngawn|strong="H7819" pah tih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9996" a ngawn|strong="H7819".
10 E, diante de seus olhos, foram degolados em Rebla seus filhos, assim como todos os chefes de Judá.
11 Te phoeiah|strong="H9999" Zedekiah|strong="H6667" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" a dael|strong="H5786" sak tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631". Anih|strong="H9909" te Babylon|strong="H0894" kah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9911" a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" dueknah|strong="H4194" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" a im|strong="H1003" kah|strong="H9996" ngoldoelhnah|strong="H6486" im|strong="H1003" ah a khueh|strong="H5414".
11 Em seguida, foram-lhe arrancados os olhos e, ligado com cadeias de bronze, levaram-no para Babilônia, onde, até o dia de sua morte, permaneceu encarcerado.
12 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" ko|strong="H8672" kum|strong="H8141", hla|strong="H2320" nga|strong="H2549" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin rha|strong="H6218" dongah|strong="H9996" tah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" te Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9996" ha pawk|strong="H0935".
12 No sétimo dia do quinto mês, décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nabuzardã, chefe da guarda e servidor do rei de Babilônia, penetrou em Jerusalém,
13 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a hoeh|strong="H8313" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah im|strong="H1003" boeih|strong="H3605", im|strong="H1003" tanglue|strong="H1419" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" pah.
13 pôs fogo no templo do Senhor, no palácio real, e em todas as casas da cidade, e entregou às chamas as casas dos maiorais.
14 Jerusalem|strong="H3389" kaepvai|strong="H5439" kah vongtung|strong="H2346" boeih|strong="H3605" te imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" hmuikah|strong="H0854" Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" pum|strong="H3605" loh a palet|strong="H5422" uh.
14 Em seguida, as tropas dos caldeus, que acompanhavam o chefe da guarda, demoliram as muralhas que cercavam Jerusalém.
15 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khodaeng|strong="H1803" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" khaw, Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" cungku|strong="H5307" la aka cungku|strong="H5307" khaw|strong="H9999", bibi thai|strong="H0525" hlangrhuel|strong="H3499" khaw imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" khaw Nebuzaradan|strong="H5018" loh a poelyoe|strong="H1540".
15 E Nabuzardã, chefe da guarda, deportou para Babilônia uma parte dos pobres da terra e o que restara da população da cidade, bem como os que já se haviam rendido ao rei de Babilônia e o restante dos artífices.
16 Tedae|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khodaeng|strong="H1803" rhoek tah imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh dumpho|strong="H3755" neh|strong="H9999" lotawn|strong="H3009" la|strong="H9997" a paih|strong="H7604".
16 O chefe da guarda deixou ali alguns homens pobres, como vinhateiros e lavradores.
17 Khalden|strong="H3778" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" rhohum|strong="H5178" tung|strong="H5982" neh|strong="H9999" tungkho|strong="H4350" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" rhohum|strong="H5178" tuitung|strong="H3220" khaw|strong="H9999" , amih|strong="H9908" kah rhohum|strong="H5178" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" aphaek|strong="H7665" uh tihBabylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a khuen|strong="H5375".
17 Quebraram também os caldeus as colunas de bronze do templo do Senhor, juntamente com os pedestais e o mar de bronze que estava no templo, levando todo esse metal para Babilônia.
18 Am|strong="H5518" neh|strong="H9999" hmaisoh|strong="H3257" khaw|strong="H9999", paitaeh|strong="H4212" neh|strong="H9999" baelcak|strong="H4219" khaw|strong="H9999", yakbu|strong="H3709" neh|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605", amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9996" aka thotat|strong="H8334" rhoek te khaw a khuen|strong="H3947" uh.
18 Carregaram também cinzeiros, pás, facas, vasos e demais objetos de bronze que serviam ao culto.
19 Baeldung|strong="H5592" neh|strong="H9999" baelphaih|strong="H4289" khaw|strong="H9999", baelcak|strong="H4219" neh|strong="H9999" am|strong="H5518" khaw|strong="H9999", hmaitung|strong="H4501" khaw|strong="H9999", yakbu|strong="H3709" neh|strong="H9999" tuisi-am|strong="H4518" khaw|strong="H9999", sui|strong="H2091" dongkah sui|strong="H2091" khaw, ngun|strong="H3701" khuika ngun|strong="H3701" te khaw imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" loh a khuen|strong="H3947".
19 Carregou ainda o chefe dos guardas as bacias, os braseiros, vasos, potes, candelabros, taças, copos e colheres, e o que havia em ouro e prata.
20 Tung|strong="H5982" panit|strong="H8147" tui-im|strong="H3220" pakhat|strong="H0259" hmuikah|strong="H8478" tungkho|strong="H4350", rhohum|strong="H5178" vaito|strong="H1241" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" khaw a khuen. Te|strong="H0834" te manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" tih te|strong="H0428" rhohum|strong="H5178" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" khiing|strong="H4948" te sava|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
20 Quanto às duas colunas, ao mar, aos doze bois de bronze que as sustentavam, e aos pedestais que Salomão mandara fabricar para o templo do Senhor, difícil seria calcular o valor do bronze de todos esses objetos.
21 Tung|strong="H5982" a sang|strong="H6967" mah tung|strong="H5982" pakhat|strong="H0259" dongah a sang|strong="H6967" dong|strong="H0520" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" om coeng|strong="H9999" tih|strong="H9999" rhuihet|strong="H2339" neh dong|strong="H0520" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" la a som|strong="H5437" coeng. A|strong="H9909" thah|strong="H5672" kutdawn|strong="H0676" pali|strong="H0702" thah tih khui|strong="H5014".
21 A altura de uma dessas colunas era de dezoito côvados e um cordão de doze côvados cingia-lhe a volta, sendo a espessura de quatro dedos, e oco o seu interior.
22 A|strong="H9909" sokah|strong="H5921" tungthi|strong="H3905" khaw|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" tih|strong="H9999" tungthi|strong="H3905" pakhat|strong="H0259" kah a sang|strong="H6967" te dong|strong="H0520" nga|strong="H2568" om. Tungthi|strong="H3905" sokah|strong="H5921" sahamlong|strong="H7639" neh|strong="H9999" tale|strong="H7416" khaw|strong="H9999" a kaepvai|strong="H5439" khaw rhohum|strong="H5178" boeih|strong="H3605" ni. A pabae|strong="H8145" tung|strong="H5982" khaw te|strong="H0428" phek|strong="H9995" la tale|strong="H7416" neh|strong="H9999" om.
22 Encimava-as um capitel de bronze de cinco côvados; uma grade de romãs, também em bronze, cercavam o alto do capitel. Era semelhante a esta a segunda coluna, com romãs em torno,
23 Te dongah|strong="H9999" tale|strong="H7416" thaih te|strong="H9998" sawmko|strong="H8673" phoeiah|strong="H9999" parhuk|strong="H8337" om|strong="H1961" tih a kaepvai|strong="H5439" kah Sahamlong|strong="H7639" dongah|strong="H5921" khaw a pum|strong="H3605" la tale|strong="H7416" thaih yakhat|strong="H3967" om.
23 em número de noventa e seis, e o total das romãs, em volta da grade, era de cem.
24 Imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" loh khosoih|strong="H3548" boeilu|strong="H7218" Seraiah|strong="H8304" khaw|strong="H9999", a hnukthoi|strong="H4932" khosoih|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" neh|strong="H9999" cingkhaa|strong="H5592" aka tawt|strong="H8104" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" khaw a khuen|strong="H3947".
24 O chefe da guarda aprisionou o primeiro sacerdote, Saraías, e Sofonias, o segundo e os três guardas do vestíbulo.
25 Caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" soah|strong="H5921" hlangtawt|strong="H6496" la aka om|strong="H1961" imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" maelhmai|strong="H6440" aka so|strong="H7200" hlang|strong="H0376" parhih|strong="H7651" a khuen. Te|strong="H0834" te khopuei|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" aka hueh|strong="H6633" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" kah cadaek|strong="H5608" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" hlang|strong="H0376" sawmrhuk|strong="H0834" te khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H3947".
25 Tomou da cidade um eunuco, que era encarregado do comando dos homens de guerra, sete homens do séquito do rei que foram encontrados na cidade, o intendente do exército, encarregado do recrutamento na terra, assim como mais sessenta homens da terra que se encontravam na cidade.
26 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" Riblah|strong="H7247" kah|strong="H9911" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a thak|strong="H1980".
26 Nabuzardã, chefe da guarda, aprisionou-os e mandou-os conduzir a Rebla, ante o rei de Babilônia.
27 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" Khamath|strong="H2574" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te a duek|strong="H4191" sak. Judah|strong="H3063" tah amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0127" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a poelyoe|strong="H1540" tangloeng|strong="H9999".
27 E este mandou executá-los em Rebla, na região de Emat. E assim Judá foi deportado para longe de sua terra.
28 A kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" dongah|strong="H9996" tah Nebukhanezar|strong="H5019" loh pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" Judah|strong="H3064" hlang thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" phoeiah|strong="H9999" pakul|strong="H6242" pathum|strong="H7969" a poelyoe|strong="H1540" coeng.
28 Eis o número dos homens que Nabucodonosor levou ao cativeiro: no sétimo ano, 3.032 homens de Judá;
29 Nebukhanezar|strong="H5019" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" dongah|strong="H9996" Jerusalem|strong="H3389" lamkah|strong="H4480" hinglu|strong="H5315" ya|strong="H3967" rhet|strong="H8083" sawmthum|strong="H7970" patnit|strong="H8147" a khuen.
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 pessoas foram deportadas de Jerusalém;
30 Nebukhanezar|strong="H5019" kah|strong="H9997" kum kul|strong="H6242" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9996" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh Judah|strong="H3064" hinglu|strong="H5315" ya|strong="H3967" rhih|strong="H7651" sawmli|strong="H0705" panga|strong="H2568" neh hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" te a poelyoe|strong="H1540".
30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou de Judá 745 pessoas. Ao todo, 4.600 pessoas.
31 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" hlangsol|strong="H1546" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum rhih|strong="H7651" hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" hlasae|strong="H2320" hnin kul hnin nga|strong="H2568" lo|strong="H1961" coeng. Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Evilmerodakh|strong="H0192" kah a|strong="H9909" ram|strong="H4438" a pai kum|strong="H8141" ah|strong="H9996" tah Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" thongim|strong="H3628" kah im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a hlah|strong="H3318".
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquin, rei de Judá, no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês, Evilmerodac, rei de Babilônia, no ano de sua elevação ao trono, perdoou Joaquin, rei de Judá, e mandou libertá-lo da prisão.
32 A|strong="H9909" taengah|strong="H0854" a then|strong="H2896" a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" rhoek kah ngolkhoel|strong="H3678" soah|strong="H4605" khaw, Babylon|strong="H0894" ah|strong="H9996" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" manghai|strong="H4428" rhoek taengah|strong="H4480" khaw Jehoiakhin|strong="H9909" ham ngolkhoel|strong="H3678" a khueh|strong="H5414" pah.
32 Falando-lhe com benevolência, designou-lhe um trono mais elevado que o dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thongim|strong="H3608" himbai|strong="H0899" te a thovael|strong="H8138" tih|strong="H9999" manghai|strong="H9909" hmai|strong="H6440" kah|strong="H9997" buh|strong="H3899" te a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" phat|strong="H8548" a caak|strong="H0398".
33 Mandou que lhe mudassem as vestes de prisioneiro e, até o fim de sua vida, Joaquin comeu à mesa do rei da Babilônia.
34 A|strong="H9909" buhkak|strong="H0737" tah buhkak|strong="H0737" mai akhaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhawp|strong="H8548" a paek|strong="H5414". A|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khui|strong="H3605" neh a|strong="H9909" dueknah|strong="H4194" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" a|strong="H9909" hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" ah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" olka|strong="H1697" te khaw a yaak.
34 Durante toda a sua vida, até o dia de sua morte, sua manutenção foi garantida pelos cuidados do rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.