Jeremias 52
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Zedekiah|strong="H6667" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum khat|strong="H0259" lo ca|strong="H1121" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H0259" tah manghai|strong="H4427" van. A|strong="H9909" manu|strong="H0517" ming|strong="H8034" tah Hamutal|strong="H2537" tih, Hamutal|strong="H2537" tah Libnah|strong="H3841" lamkah|strong="H4480" Jeremiah|strong="H3414" canu|strong="H1323" ni.
1 Zedequias tinha vinte e um anos quando se tornou rei, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Jehoiakim|strong="H3079" loh boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" Zedekiah loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213".
2 Ele fez o que o Senhor reprova, assim como fez Jeoaquim.
3 Te dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" a|strong="H9909" voeih|strong="H7993" due|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" om|strong="H1961" coeng. Zedekiah|strong="H6667" loh Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" te|strong="H9996" a tloelh|strong="H4775".
3 A ira do Senhor tem sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que tenho que tirá-los da minha frente. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" a manghai|strong="H4427" te|strong="H9997" kum|strong="H8141" ko|strong="H8671" hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" a pha|strong="H1961" tih hlasae|strong="H2320" a hnin rha|strong="H6218" vaengah|strong="H9996" tah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" boeih|strong="H3605" te Jerusalem|strong="H3389" la ha pawk|strong="H0935". A|strong="H9907" taengah|strong="H5921" rhaeh|strong="H2583" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H5921" buep|strong="H1785" a saii|strong="H1129" uh.
4 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Acamparam fora da cidade e construíram torres de assalto ao redor dela.
5 Manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" khat|strong="H6249" duela|strong="H5704" khopuei|strong="H5892" te vongup|strong="H4692" khuila|strong="H9996" pawk|strong="H0935".
5 A cidade ficou sob cerco até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 A hla|strong="H2320" li|strong="H7243" kah hlasae|strong="H2320" hnin ko|strong="H8672" dongah|strong="H9996" tah khopuei|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" tlung|strong="H2388" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" buh|strong="H3899" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
6 Ao chegar o nono dia do quarto mês a fome era tão severa que não havia comida para o povo.
7 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" a va|strong="H1234" uh tih|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek khaw boeih|strong="H3605" yong|strong="H1272" uh. Khoyin|strong="H3915" ah tah khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4428" dum|strong="H1588" kaep|strong="H5921" kah vongtung|strong="H2346" laklo|strong="H0996" kah vongka|strong="H8179" longpuei|strong="H1870" longah coe|strong="H3318" uh. Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kaep|strong="H5439" kah Khalden|strong="H3778" taeng|strong="H5921" lamloh kolken|strong="H6160" longpuei|strong="H1870" la cet|strong="H1980" uh.
7 Então o muro da cidade foi rompido. O rei e todos os soldados fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros, embora os babilônios estivessem cercando a cidade. Foram para a Arabá,
8 Te dongah|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" loh manghai|strong="H4428" hnukah|strong="H0310" a hloem|strong="H7291" uh tih|strong="H9999" Zedekiah|strong="H6667" te|strong="H0853" Jerikho|strong="H3405" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" a kae|strong="H5381" uh. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" caem|strong="H2428" khaw anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" boeih|strong="H3605" taekyaak|strong="H6327" uh.
8 mas os babilônios perseguiram o rei Zedequias e o alcançaram na planície de Jericó. Todos os seus soldados se separaram dele e se dispersaram,
9 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H8610" uh tih|strong="H9999" Khamath|strong="H2574" khohmuen|strong="H0776" Riblah|strong="H7247" kah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" sokah|strong="H0854" laitloeknah|strong="H4941" a thui|strong="H1696" pah.
9 e ele foi capturado. Ele foi levado ao rei da Babilônia em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
10 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Zedekiah|strong="H6667" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a ngawn|strong="H7819" pah tih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9996" a ngawn|strong="H7819".
10 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
11 Te phoeiah|strong="H9999" Zedekiah|strong="H6667" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" a dael|strong="H5786" sak tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631". Anih|strong="H9909" te Babylon|strong="H0894" kah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H9911" a khuen|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" dueknah|strong="H4194" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" a im|strong="H1003" kah|strong="H9996" ngoldoelhnah|strong="H6486" im|strong="H1003" ah a khueh|strong="H5414".
11 Então mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze e o levou para a Babilônia, onde o manteve na prisão até o dia de sua morte.
12 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" manghai|strong="H4428" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" ko|strong="H8672" kum|strong="H8141", hla|strong="H2320" nga|strong="H2549" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin rha|strong="H6218" dongah|strong="H9996" tah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pai|strong="H5975" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" te Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H9996" ha pawk|strong="H0935".
12 No décimo dia do quinto mês, no décimo nono ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, que servia o rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" te|strong="H0853" a hoeh|strong="H8313" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kah im|strong="H1003" boeih|strong="H3605", im|strong="H1003" tanglue|strong="H1419" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" pah.
13 Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todo o edifício importante foi incendiado por ele.
14 Jerusalem|strong="H3389" kaepvai|strong="H5439" kah vongtung|strong="H2346" boeih|strong="H3605" te imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" hmuikah|strong="H0854" Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" pum|strong="H3605" loh a palet|strong="H5422" uh.
14 Todo o exército babilônio, sob o comandante da guarda imperial, derrubou todos os muros em torno de Jerusalém.
15 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" khodaeng|strong="H1803" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" khaw, Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" cungku|strong="H5307" la aka cungku|strong="H5307" khaw|strong="H9999", bibi thai|strong="H0525" hlangrhuel|strong="H3499" khaw imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" khaw Nebuzaradan|strong="H5018" loh a poelyoe|strong="H1540".
15 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia alguns dos mais pobres e o povo que restou na cidade, juntamente com o restante dos artesãos e aqueles que tinham se rendido ao rei da Babilônia.
16 Tedae|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khodaeng|strong="H1803" rhoek tah imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh dumpho|strong="H3755" neh|strong="H9999" lotawn|strong="H3009" la|strong="H9997" a paih|strong="H7604".
16 Mas Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres da terra para trabalhar nas vinhas e campos.
17 Khalden|strong="H3778" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" rhohum|strong="H5178" tung|strong="H5982" neh|strong="H9999" tungkho|strong="H4350" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" rhohum|strong="H5178" tuitung|strong="H3220" khaw|strong="H9999" , amih|strong="H9908" kah rhohum|strong="H5178" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" aphaek|strong="H7665" uh tihBabylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a khuen|strong="H5375".
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze, os estrados móveis e o mar de bronze que ficavam no templo do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 Am|strong="H5518" neh|strong="H9999" hmaisoh|strong="H3257" khaw|strong="H9999", paitaeh|strong="H4212" neh|strong="H9999" baelcak|strong="H4219" khaw|strong="H9999", yakbu|strong="H3709" neh|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605", amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9996" aka thotat|strong="H8334" rhoek te khaw a khuen|strong="H3947" uh.
18 Também levaram embora as panelas, pás, tesouras de pavio, bacias de aspersão, tigelas e todos os utensílios de bronze usados no serviço do templo.
19 Baeldung|strong="H5592" neh|strong="H9999" baelphaih|strong="H4289" khaw|strong="H9999", baelcak|strong="H4219" neh|strong="H9999" am|strong="H5518" khaw|strong="H9999", hmaitung|strong="H4501" khaw|strong="H9999", yakbu|strong="H3709" neh|strong="H9999" tuisi-am|strong="H4518" khaw|strong="H9999", sui|strong="H2091" dongkah sui|strong="H2091" khaw, ngun|strong="H3701" khuika ngun|strong="H3701" te khaw imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" loh a khuen|strong="H3947".
19 O comandante da guarda imperial levou embora as pias, os incensários, as bacias de aspersão, as panelas, os candeeiros, as tigelas e as bacias usadas para as ofertas derramadas, tudo que era feito de ouro puro ou de prata.
20 Tung|strong="H5982" panit|strong="H8147" tui-im|strong="H3220" pakhat|strong="H0259" hmuikah|strong="H8478" tungkho|strong="H4350", rhohum|strong="H5178" vaito|strong="H1241" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" khaw a khuen. Te|strong="H0834" te manghai|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" loh BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" tih te|strong="H0428" rhohum|strong="H5178" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9997" a|strong="H9908" khiing|strong="H4948" te sava|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
20 O bronze tirado das duas colunas, o mar e os doze touros de bronze debaixo dele, e os estrados móveis, que o rei Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que se podia pesar.
21 Tung|strong="H5982" a sang|strong="H6967" mah tung|strong="H5982" pakhat|strong="H0259" dongah a sang|strong="H6967" dong|strong="H0520" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" om coeng|strong="H9999" tih|strong="H9999" rhuihet|strong="H2339" neh dong|strong="H0520" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" la a som|strong="H5437" coeng. A|strong="H9909" thah|strong="H5672" kutdawn|strong="H0676" pali|strong="H0702" thah tih khui|strong="H5014".
21 Cada uma das colunas tinha oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência; cada uma tinha quadro dedos de espessura e era oca.
22 A|strong="H9909" sokah|strong="H5921" tungthi|strong="H3905" khaw|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" tih|strong="H9999" tungthi|strong="H3905" pakhat|strong="H0259" kah a sang|strong="H6967" te dong|strong="H0520" nga|strong="H2568" om. Tungthi|strong="H3905" sokah|strong="H5921" sahamlong|strong="H7639" neh|strong="H9999" tale|strong="H7416" khaw|strong="H9999" a kaepvai|strong="H5439" khaw rhohum|strong="H5178" boeih|strong="H3605" ni. A pabae|strong="H8145" tung|strong="H5982" khaw te|strong="H0428" phek|strong="H9995" la tale|strong="H7416" neh|strong="H9999" om.
22 O capitel de bronze no alto de uma coluna tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e era ornamentado com um trabalho entrelaçado e romãs de bronze em volta, tudo de bronze. A outra coluna, com suas romãs, era igual.
23 Te dongah|strong="H9999" tale|strong="H7416" thaih te|strong="H9998" sawmko|strong="H8673" phoeiah|strong="H9999" parhuk|strong="H8337" om|strong="H1961" tih a kaepvai|strong="H5439" kah Sahamlong|strong="H7639" dongah|strong="H5921" khaw a pum|strong="H3605" la tale|strong="H7416" thaih yakhat|strong="H3967" om.
23 Havia noventa e seis romãs nos lados; o número total de romãs acima do trabalho entrelaçado ao redor era de cem.
24 Imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" loh khosoih|strong="H3548" boeilu|strong="H7218" Seraiah|strong="H8304" khaw|strong="H9999", a hnukthoi|strong="H4932" khosoih|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" neh|strong="H9999" cingkhaa|strong="H5592" aka tawt|strong="H8104" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" khaw a khuen|strong="H3947".
24 O comandante da guarda tomou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote adjunto Sofonias e os três guardas das portas.
25 Caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" soah|strong="H5921" hlangtawt|strong="H6496" la aka om|strong="H1961" imkhoem|strong="H5631" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" maelhmai|strong="H6440" aka so|strong="H7200" hlang|strong="H0376" parhih|strong="H7651" a khuen. Te|strong="H0834" te khopuei|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" aka hueh|strong="H6633" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" kah cadaek|strong="H5608" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" khohmuen|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" hlang|strong="H0376" sawmrhuk|strong="H0834" te khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H3947".
25 Dos que ainda estavam na cidade, tomou o oficial encarregado dos homens de combate e sete conselheiros reais. Também tomou o secretário que era o oficial maior encarregado do alistamento do povo da terra e sessenta de seus homens que foram encontrados na cidade.
26 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" Riblah|strong="H7247" kah|strong="H9911" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengla|strong="H0413" a thak|strong="H1980".
26 O comandante Nebuzaradã tomou todos eles e os levou ao rei da Babilônia em Ribla.
27 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" Khamath|strong="H2574" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te a duek|strong="H4191" sak. Judah|strong="H3063" tah amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0127" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a poelyoe|strong="H1540" tangloeng|strong="H9999".
27 Ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei fez com que fossem executados. Assim Judá foi para o cativeiro, longe de sua terra.
28 A kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" dongah|strong="H9996" tah Nebukhanezar|strong="H5019" loh pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" Judah|strong="H3064" hlang thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" phoeiah|strong="H9999" pakul|strong="H6242" pathum|strong="H7969" a poelyoe|strong="H1540" coeng.
28 Este é o número dos que Nebuzaradã levou para o exílio: no sétimo ano, 3. 023 judeus;
29 Nebukhanezar|strong="H5019" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" dongah|strong="H9996" Jerusalem|strong="H3389" lamkah|strong="H4480" hinglu|strong="H5315" ya|strong="H3967" rhet|strong="H8083" sawmthum|strong="H7970" patnit|strong="H8147" a khuen.
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 de Jerusalém;
30 Nebukhanezar|strong="H5019" kah|strong="H9997" kum kul|strong="H6242" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" dongah|strong="H9996" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh Judah|strong="H3064" hinglu|strong="H5315" ya|strong="H3967" rhih|strong="H7651" sawmli|strong="H0705" panga|strong="H2568" neh hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" rhuk|strong="H8337" te a poelyoe|strong="H1540".
30 em seu vigésimo terceiro ano, 745 judeus levados ao exílio pelo comandante da guarda imperial Nebuzaradã. Foram ao todo 4. 600 judeus.
31 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" hlangsol|strong="H1546" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum rhih|strong="H7651" hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" hlasae|strong="H2320" hnin kul hnin nga|strong="H2568" lo|strong="H1961" coeng. Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Evilmerodakh|strong="H0192" kah a|strong="H9909" ram|strong="H4438" a pai kum|strong="H8141" ah|strong="H9996" tah Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakhin|strong="H3078" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" thongim|strong="H3628" kah im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a hlah|strong="H3318".
31 No ano trinta e sete do exílio do rei Joaquim de Judá, no ano em que Evil-Merodaque tornou-se rei de Babilônia, ele libertou o rei Joaquim de Judá da prisão no dia vinte e cinco do décimo segundo mês.
32 A|strong="H9909" taengah|strong="H0854" a then|strong="H2896" a thui|strong="H1696" pah tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" rhoek kah ngolkhoel|strong="H3678" soah|strong="H4605" khaw, Babylon|strong="H0894" ah|strong="H9996" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" manghai|strong="H4428" rhoek taengah|strong="H4480" khaw Jehoiakhin|strong="H9909" ham ngolkhoel|strong="H3678" a khueh|strong="H5414" pah.
32 Ele falou bondosamente com ele e deu-lhe um assento de honra mais elevado do que os dos outros reis que estavam com ele na Babilônia.
33 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thongim|strong="H3608" himbai|strong="H0899" te a thovael|strong="H8138" tih|strong="H9999" manghai|strong="H9909" hmai|strong="H6440" kah|strong="H9997" buh|strong="H3899" te a|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" phat|strong="H8548" a caak|strong="H0398".
33 Desse modo Joaquim tirou as roupas da prisão e pelo resto da vida comeu à mesa do rei.
34 A|strong="H9909" buhkak|strong="H0737" tah buhkak|strong="H0737" mai akhaw|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhawp|strong="H8548" a paek|strong="H5414". A|strong="H9909" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khui|strong="H3605" neh a|strong="H9909" dueknah|strong="H4194" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" a|strong="H9909" hnin|strong="H3117", hnin|strong="H3117" ah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" olka|strong="H1697" te khaw a yaak.
34 Dia após dia o rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária enquanto ele viveu, até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.