Jeremias 51

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kutcaihnah|strong="H4889" mueihla|strong="H7307" te Babylon|strong="H0894" taeng|strong="H5921" neh|strong="H9999", Lebkamai khosa|strong="H3427" rhoek taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" haeng|strong="H5782" coeng ne|strong="H2009".
1 Eis o que declara o Senhor: vou levantar contra Babilônia e sua população de Lebcamai um vento de destruição.
2 Babylon|strong="H0894" taengah|strong="H9997" kholong|strong="H2114" rhoek neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka vam|strong="H2219" te ka tueih|strong="H7971" ni. A yoethae|strong="H7451" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" a kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H4480" a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" vetih|strong="H3588" a hlaih|strong="H1238" ni.
2 Vou enviar a Babilônia cesteiros que a irão joeirar, e que lhe deixarão vazia a terra, porque, no dia da desgraça, de todos os lados cairão sobre ela.
3 A|strong="H9909" lii|strong="H7198" aka nuen|strong="H1869" loh nuen|strong="H1869" khaw nuen|strong="H1869" mai saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" caempho|strong="H5630" te|strong="H9996" khuen|strong="H5927" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" tongpang|strong="H0970" rhoek te|strong="H0413" hnaih|strong="H2550" kolla|strong="H0408" a|strong="H9907" caempuei|strong="H6635" khaw boeih|strong="H3605" thup|strong="H2763" uh saeh.
3 Que o arqueiro não retese seu arco contra o arqueiro nem se pavoneie em sua couraça. Não lhe poupeis a mocidade; exterminai todo o seu exército.
4 Khalden|strong="H3778" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" rhok|strong="H2491" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" kawtpoeng|strong="H2351" kah|strong="H9996" a thun|strong="H1856" rhoek khaw cungku|strong="H5307" uh ni.
4 Caiam eles, feridos de morte, na terra dos caldeus, e transpassados nas ruas de Babilônia!
5 Amih|strong="H9909" kah Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te a hnong|strong="H0488" van pawt|strong="H3808" bangla|strong="H3588" Israel|strong="H3478" kah aka cim|strong="H6918" taeng lamkah|strong="H4480" moeithennah|strong="H0817" tah amih|strong="H9908" khohmuen|strong="H0776" ah cung|strong="H4390" coeng.
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, o Senhor dos exércitos, se bem que sejam terras cheias de crimes contra o Santo de Israel.
6 Babylon|strong="H0894" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te hlawt|strong="H4422" saeh. Amih|strong="H9907" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" ngam|strong="H1826" boeh|strong="H0408". BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tawnlohnah|strong="H5360" tue|strong="H6256" ah tah amah|strong="H1931" neh a tiing|strong="H1576" la a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thuung|strong="H7999".
6 Fugi para longe do recinto de Babilônia; que cada um salve a vida e não pereça nos seus crimes, pois chegado é o tempo da vingança do Senhor que lhe vai dar o que mereceu.
7 BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" kah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" sui|strong="H2091" boengloeng|strong="H3563" loh diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" a rhuihmil|strong="H7937" sak. A|strong="H9907" misurtui|strong="H3196" te|strong="H4480" namtom|strong="H1471" loh a ok|strong="H8354" tih|strong="H5921" namtom|strong="H1471" khaw yan|strong="H1984" uh.
7 Era Babilônia na mão do Senhor qual taça de ouro que embriagava toda a terra; bebiam as nações o seu vinho e enlouqueciam.
8 Babylon|strong="H0894" te buengrhuet|strong="H6597" cungku|strong="H5307" vetih|strong="H9999" bawt|strong="H7665" ni. Anih|strong="H9907" ham|strong="H5921" rhung|strong="H3213" uh lamtah thingpi|strong="H6875" loh|strong="H3947" pa uh lah, a|strong="H9907" nganboh|strong="H4341" te|strong="H9997" a hoeih|strong="H7495" pah khaming|strong="H0194".
8 Caiu, porém, de repente, Babilônia: está esmagada. Chorai sobre ela! Ide à procura de um bálsamo para a sua ferida; talvez venha a curar-se.
9 Babylon|strong="H0894" te|strong="H0853" n'toi|strong="H7495" khaw n'toi|strong="H7495" dae|strong="H9999" a hoeih|strong="H7495" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9907" te hnoo|strong="H5800" uh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh saeh. A|strong="H9907" laitloeknah|strong="H4941" loh vaan|strong="H8064" duela|strong="H0413" a pha|strong="H5060" tih|strong="H9999" khomong|strong="H7834" duela|strong="H5704" a toh|strong="H5375".
9 Tentamos curar Babilônia, mas em vão. Deixai-a! Vamos cada qual para sua terra. Atingem o céu as suas faltas, sobem tão alto quanto as nuvens.
10 BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" kah duengnah|strong="H6666" hang khuen|strong="H3318" te khuen|strong="H0935" uh sih lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah khoboe|strong="H4639" te|strong="H0853" Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" doek|strong="H5608" uh sih.
10 Pôs o Senhor em evidência a justiça de nossa causa. Vinde, a fim de que narremos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus!
11 Thaltang|strong="H2671" te|strong="H9998" meet|strong="H1305" lamtah photling|strong="H7982" te|strong="H9998" cung|strong="H4390" sak uh. BOEIPA|strong="H3068" loh Madai|strong="H4074" manghai|strong="H4428" kah mueihla|strong="H7307" te|strong="H0853" a haeng|strong="H5782" coeng. A|strong="H9909" thuepnah|strong="H4209" lamloh BOEIPA|strong="H3068" kah tawnlohnah|strong="H5360" neh a|strong="H9909" bawkim|strong="H1964" kah tawnlohnah|strong="H5360" dongah Babylon|strong="H0894" te|strong="H5921" phae|strong="H7843" kuekluek|strong="H3588" ham|strong="H9997" om.
11 Aguçai vossas flechas! Colocai vossos escudos! Excitou o Senhor o espírito dos reis da Média, terra que deseja destruir Babilônia. É a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" te rholik|strong="H5251" ling|strong="H5375" thil uh. Thongim|strong="H4929" te|strong="H9998" bingbo|strong="H2388" lamtah rhaltawt|strong="H8104" hlah|strong="H6965" uh. Rhongngol|strong="H0693" te|strong="H9998" soepsoei|strong="H3559" uh. Babylon|strong="H0894" khosa|strong="H3427" rhoek a voek|strong="H1696" tih BOEIPA|strong="H3068" loh a mangtaeng|strong="H2161" te|strong="H0834" khaw|strong="H1571" a saii|strong="H6213" bal|strong="H1571" ni.
12 Levantai bandeira sobre os muros de Babilônia! Reforçai a guarda! Colocai sentinelas! Armai emboscadas! Porque o Senhor executa o plano que concebeu, a ameaça que proferiu contra os babilônicos.
13 A tui|strong="H4325" aka buem|strong="H7227" taengah|strong="H5921" kho aka sa|strong="H7931", kho aka sa|strong="H7931" kah thakvoh|strong="H0214" he len|strong="H7227" dae na|strong="H9903" mueluemnah|strong="H1215" dong|strong="H0520" khat te na|strong="H9903" bawtnah|strong="H7093" la pawk|strong="H0935" coeng.
13 Tu que te assentas sobre as grandes águas, e que possuis imensos tesouros, chegou teu fim. Acabaram-se as tuas rapinas.
14 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a toemngam|strong="H7650" coeng. Hlang|strong="H0120" te lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" kan cung|strong="H4390" sak kuekluek|strong="H0518" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H5921" tamlung|strong="H1959" neh n'doo|strong="H6030" uh ni.
14 Jurou-o o Senhor dos exércitos, por si mesmo: Encher-te-ei de homens tão numerosos como gafanhotos, que lançarão gritos triunfantes sobre ti.
15 A|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" lamloh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" a saii|strong="H6213" tih a|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" loh|strong="H9996" lunglai|strong="H8398" a picai|strong="H3559". A|strong="H9909" lungcuei|strong="H8394" neh|strong="H9996" vaan|strong="H8064" a cueh|strong="H5186".
15 Criou ele a terra por seu poderio; firmou o mundo com a sua sabedoria, e em sua inteligência estendeu os céus.
16 Vaan|strong="H8064" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" len|strong="H1995" khaw ol|strong="H6963" a|strong="H9909" paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H7097" lamkah|strong="H4480" khomong|strong="H5387" a luei|strong="H5927" sak. Khotlan|strong="H4306" ham|strong="H9997" rhaek|strong="H1300" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thakvoh|strong="H0214" lamloh|strong="H4480" khohli|strong="H7307" hang khuen|strong="H3318".
16 Ao som de sua voz acumularam-se as águas nos céus; dos confins da terra faz subirem as nuvens, resolve em chuvas os relâmpagos, e de seus reservatórios tira os ventos.
17 A mingnah|strong="H1847" lamloh|strong="H4480" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" a dom|strong="H1197" tih mueithuk|strong="H6459" aka picai|strong="H6884" boeih|strong="H3605" khaw yak|strong="H0954". A|strong="H9909" tuisi|strong="H5262" hong|strong="H8267" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuiah|strong="H9996" mueihla|strong="H7307" a om moenih|strong="H3808".
17 Atônitos ficam, então, os homens. Envergonha-se o artífice da estátua que modelou, porque os ídolos que fundiu não passam de mentiras, e não possuem vida.
18 Akaimih|strong="H1992" kah a honghi|strong="H1892" neh a hohap|strong="H8595" bibi|strong="H4639" te a|strong="H9908" cawhnah|strong="H6486" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" paltham|strong="H0006" bitni.
18 São apenas vãos simulacros, que se desvanecerão no dia do castigo,
19 Jakob|strong="H3290" kah khoyo|strong="H2506" tah te|strong="H0428" bang|strong="H9995" moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw caempuei|strong="H6635" Yahweh|strong="H3068" tih|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" amah|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" koca|strong="H7626" la a hlinsai|strong="H3335".
19 O mesmo não acontecerá àquele que é a herança de Jacó, pois ele criou tudo, e Israel é a tribo do seu patrimônio. Seu nome é Javé dos exércitos.
20 Nang|strong="H0859" tah ka|strong="H9901" caemboh|strong="H4661" neh caemtloek|strong="H4421" tubael|strong="H3627" ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" namtom|strong="H1471" kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" ram|strong="H4467" kam phae|strong="H7843" nah ni.
20 És para mim um martelo, uma arma de guerra. Por teu intermédio esmago nações, aniquilo reinos
21 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah aka ngol|strong="H7392" te kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah aka ngol|strong="H7392" te kan daeh|strong="H5310" nah ni.
21 e destruo o cavalo e o cavaleiro, o carro e o cocheiro
22 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" patong|strong="H2205" camoe|strong="H5288" kan daeh|strong="H5310" nah bal ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" tongpang|strong="H0970", oila|strong="H1330" kan daeh|strong="H5310" nah ni.
22 por meio de ti despedaço homens e mulheres, velhos e crianças e quebranto o jovem e a jovem.
23 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" boiva aka dawn|strong="H7473" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tuping|strong="H5739" khaw kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" lopho|strong="H0406" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tarhoi|strong="H6776" kan daeh|strong="H5310" nah ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" rhalboei|strong="H6346" neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" te kan daeh|strong="H5310" nah ni.
23 Por tuas mãos exterminarei pastores e rebanhos, lavradores e suas juntas, governantes e magistrados.
24 Zion|strong="H6726" kah|strong="H9996" namah|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a|strong="H9908" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" uh te|strong="H0834" Babylon|strong="H0894" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" ka thuung|strong="H7999" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
24 Mas, à Babilônia e aos caldeus retribuirei, ante vossos olhos, todo o mal que fizeram a Sião - oráculo do Senhor.
25 Kutcaihnah|strong="H4889" tlang|strong="H2022" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" pai coeng ne|strong="H2009". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" aka phae|strong="H7843" khaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka thueng|strong="H5186" ni. Te vaengah|strong="H9999" thaelpang|strong="H5553" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" kam paluet|strong="H1555" vetih|strong="H9999" ungkhang|strong="H8316" tlang|strong="H2022" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" kang khueh|strong="H5414" ni.
25 É contra ti que me lanço, monte destruidor - oráculo do Senhor -, tu que destróis toda a terra; contra ti vou estender a mão, para precipitar-te do alto dos rochedos, e fazer de ti montanha em chamas.
26 Nang|strong="H9905" lamkah|strong="H4480" te bangkil|strong="H6438" lung|strong="H0068" neh|strong="H9999" tungkho|strong="H4146" lung|strong="H0068" khaw lo|strong="H3947" uh mahpawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" bangla kumhal|strong="H5769" due khopong|strong="H8077" la|strong="H3588" na om|strong="H1961" ni.
26 De teus escombros não se poderá tirar pedra de ângulo, nem pedra de alicerce, porque te hás de transformar em eterna ruína - oráculo do Senhor.
27 Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" rholik|strong="H5251" thoh|strong="H5375" uh lamtah namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" ueng|strong="H8628" uh. Namtom|strong="H1471" taengah|strong="H5921" ciim|strong="H6942" uh lamtah a ram|strong="H4467" soah|strong="H5921" khaw yaak|strong="H8085" sak uh. Minni|strong="H4508" Ararat|strong="H0780" neh|strong="H9999" Ashkenaz|strong="H0813" te rhalboei|strong="H2951" khueh|strong="H6485" thil|strong="H5921" lamtah marhang|strong="H5483" te lungang|strong="H3218" hathawp|strong="H5569" bangla|strong="H9995" yuel|strong="H5927" sak uh.
27 Por toda a terra erguei o estandarte, tocai a trombeta entre as nações. E contra ela uni os povos em guerra santa, mobilizai os reinos de Ararat, de Meni e Ascenez! Contra ela nomeai escribas recrutadores, e lançai os cavalos, quais gafanhotos eriçados.
28 Namtom|strong="H1471" Madai|strong="H4074" manghai|strong="H4428" rhoek neh a|strong="H9907" rhalboei|strong="H6346" rhoek, a|strong="H9907" ukkung|strong="H5461" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khohung|strong="H4475" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" anih|strong="H9907" taengah|strong="H5921" ciim|strong="H6942" uh laeh.
28 Recrutai contra ela os povos em guerra santa, os reis da Média, seus governadores e oficiais, e todas as terras de seu domínio.
29 Khosak|strong="H3427" pawt|strong="H0369" hil|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" khueh|strong="H7760" ham|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" sokah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" kopoek|strong="H4284" te a thoh|strong="H6965" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" hinghuen|strong="H7493" tih|strong="H9999" kilkul|strong="H2342" ni.
29 Treme a terra e se turba, porque se cumpre a ameaça do Senhor, contra Babilônia, de reduzir a terra de Babilônia a um lugar ermo e de horror.
30 Babylon|strong="H0894" hlangrhalh|strong="H1368" loh vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" khaw paa|strong="H2308" uh tih rhalmahim|strong="H4679" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Amih|strong="H9908" kah thayung thamal|strong="H1369" te tla|strong="H5405" coeng tih huta|strong="H0802" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh. A|strong="H9907" tolhmuen|strong="H4908" a hlup|strong="H3341" uh tih a|strong="H9907" thohkalh|strong="H1280" ngen|strong="H7665" coeng.
30 Deixaram de lutar os guerreiros de Babilônia, abrigando-se nas fortalezas. Quebrou-se-lhes o vigor, mais pareciam mulheres. Incendiaram-se as casas: quebram-se os ferrolhos.
31 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" a bawt|strong="H7097" duela|strong="H4480" a loh|strong="H3920" pah te|strong="H3588" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" ham|strong="H9997", aka yong|strong="H7323" loh aka yong|strong="H7323" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999", aka puen|strong="H5046" loh aka puen|strong="H5046" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" yong|strong="H7323" uh.
31 Surgem correio sobre correio, mensageiros sobre mensageiros, anunciando ao rei de Babilônia que toda a cidade se acha cercada,
32 Lamkai|strong="H4569" te|strong="H9998" a tlaeng|strong="H8610" uh tih|strong="H9999" tuibap|strong="H0098" te|strong="H0853" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" uh. Te dongah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek khaw let|strong="H0926" uh.
32 que estão fechadas as passagens e os fortins em fogo, e consternados os guerreiros.
33 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". A|strong="H9907" til|strong="H1869" tue|strong="H6256" ah tah Babylon|strong="H0894" nu|strong="H1323" te cangtilhmuen|strong="H1637" bangla|strong="H9995" om pawn|strong="H4592" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" tue|strong="H6256" pai|strong="H0935" pawn ni.
33 Porque eis o que falou o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Assemelha-se a filha de Babilônia à eira do tempo do apisoamento, ainda por um pouco, e para ela logo virá o tempo da colheita.
34 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh kaimih|strong="H9900" n'yoop|strong="H0398" tih kamah|strong="H9901" khaw n'yoop|strong="H0398" coeng, kaimih|strong="H9900" n'khawkkhek|strong="H2000" tih kamah|strong="H9901" n'khawkkhek|strong="H2000" coeng. Kaimih|strong="H9900" he am|strong="H3627" hong|strong="H7385" la n'khueh|strong="H3322" tih kamah|strong="H9901" khaw n'khueh|strong="H3322". Tuihnam|strong="H8577" bangla|strong="H9995" kaimih|strong="H9900" he n'dolh|strong="H1104" tih kai|strong="H9901" khaw n'dolh|strong="H1104". Ka|strong="H9901" omthennah|strong="H5730" neh|strong="H4480" a|strong="H9909" bungpuei|strong="H3770" a hah|strong="H4390" phoeiah tah kaimih|strong="H9900" te n'hoek|strong="H1740" tih kai|strong="H9901" khaw n'hoek|strong="H1740".
34 Tragou-me, partiu-me Nabucodonosor, rei de Babilônia, deixou-me qual vaso vazio. Engoliu-me, como o faria um dragão, enchendo o ventre do que de melhor eu possuía, e expulsou-me.
35 Zion|strong="H6726" khosa|strong="H3427" rhoek loh, “ka|strong="H9901" kuthlahnah|strong="H2555" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pumsa|strong="H7607" he Babylon|strong="H0894" soah|strong="H5921" tla saeh,” ti|strong="H0559" saeh. Jerusalem|strong="H3389" loh, “Ka|strong="H9901" thii|strong="H1818" Khalden|strong="H3778" khosa|strong="H3427" rhoek soah|strong="H0413" tla saeh,” ti|strong="H0559" uh saeh.
35 Recaia sobre Babilônia a nossa carne dilacerada!, dizem os habitantes de Sião; E sobre a Caldéia o meu sangue derramado!, diz Jerusalém.
36 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9903" tuituknah|strong="H7379" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" loh kang rhoe|strong="H7378" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" kah tawnlohnah|strong="H5360" khaw phu ka loh|strong="H5358" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" tuipuei|strong="H3220" te|strong="H0853" ka kak|strong="H2717" sak vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" thunsih|strong="H4726" te|strong="H0853" ka haang|strong="H3001" sak ni.
36 Eis por que, assim falou o Senhor: Vou tomar tua causa em minhas mãos, e hei de vingar-te. Porei teu mar a seco e estancarei suas nascentes.
37 Babylon|strong="H0894" te pongui|strong="H8565" kah khuirhung|strong="H4583" lungkuk|strong="H1530" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih imsuep|strong="H8047" neh|strong="H9999" a thuithetnah|strong="H8322" la khosa|strong="H3427" om mahpawh|strong="H0369".
37 Tornar-se-á Babilônia um amontoado de pedras, covil de chacais, objeto de horror, lugar ermo, que será escarnecido.
38 Sathuengca|strong="H3715" bangla|strong="H9995" huek|strong="H3162" kawk|strong="H7580" uh tih sathueng|strong="H0738" casen|strong="H1484" bangla|strong="H9995" cai|strong="H5286" uh.
38 Rugem seus homens em multidão como leões, e rosnam como leõezinhos.
39 A|strong="H9908" bae|strong="H2552" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" buhkoknah|strong="H4960" ka khueh|strong="H7896" pah saeh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ka rhuihmil|strong="H7937" sak eh. Te daengah|strong="H4616" ni sundaep|strong="H5937" uh vetih|strong="H9999" aka ip|strong="H8142" loh kumhal|strong="H5769" due a ih|strong="H3463" vaengah|strong="H9999" a haenghang|strong="H6974" uh pawt|strong="H3808" eh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
39 Quando estiverem sequiosos, dar-lhes-ei de beber, e os embriagarei a fim de que se deleitem, adormecendo-os num sono eterno, do qual não mais despertem - oráculo do Senhor.
40 Amih|strong="H9908" te tuca|strong="H3733" bangla|strong="H9995" ngawn|strong="H2873" ham|strong="H9997" tutal|strong="H0352" neh|strong="H5973" kikong|strong="H6260" bangla|strong="H9995" ka suntlak|strong="H3381" sak ni.
40 Fá-los-ei, como carneiros, descer ao matadouro, quais cordeiros e cabritos.
41 Balae|strong="H0349" tih Sheshak|strong="H0834" te a loh|strong="H3920" veith|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah koehnah|strong="H8416" te a loh|strong="H8610" eh? Balae|strong="H0349" tih Babylon|strong="H0894" he namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" eh?
41 Como foi tomada Sesac, e vencida a glória de toda a terra? Como se tornou Babilônia objeto de horror, no meio das nações?
42 Babylon|strong="H0894" soah|strong="H5921" tuitunli|strong="H3220" loh a khuk|strong="H5927" tih a tuiphu|strong="H1530" tuilipo|strong="H1995" loh a et|strong="H3680".
42 Subiu o mar contra Babilônia, e ela foi coberta pela multidão de suas ondas.
43 A|strong="H9907" khopuei|strong="H5892" te rhamrhae|strong="H6723" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kolken|strong="H6160" kah imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961". A|strong="H2004" khuihah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" khosa|strong="H3427" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" tah te|strong="H2004" longah|strong="H9996" ah pongpa|strong="H5674" pawh|strong="H3808".
43 Tornaram-se desertos seus arredores, terra árida e desolada, onde ninguém mais há de morar, e nenhum ser humano habitar.
44 Babylon|strong="H0894" kah|strong="H9996" Bel|strong="H1078" te|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9909" dolhhnap|strong="H1105" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" lamloh|strong="H4480" ka yawt|strong="H3318" pah. Te dongah|strong="H9999" namtom|strong="H1471" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" hlampan|strong="H5102" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" tih|strong="H1571" Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" khaw cungku|strong="H5307" van.
44 Castigarei Bel em Babilônia tirando-lhe da boca o que havia comido. E dela não se acercarão mais as nações. Eis que se desmorona a muralha de Babilônia!
45 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te a|strong="H9907" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" laeh saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" lamloh|strong="H4480" loeih|strong="H4422" sak laeh.
45 Sai de lá, povo meu! Salve cada um a própria vida, ante a cólera ardente do Senhor!
46 Nangmih|strong="H9904" thinko|strong="H3824" te phoena|strong="H7401" vetih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" na yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9996" na rhih|strong="H3372" uh ve|strong="H6435". Kum|strong="H8141" khat dongkah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" phoeiah|strong="H0310" kum|strong="H8141" khat dongah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" he ha pawk|strong="H0935". Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" kuthlahnah|strong="H2555" he aka taemrhai|strong="H4910" loh aka taemrhai|strong="H4910" taengah a khueh.
46 Não se desfaleça o vosso coração. Não tenhais medo das notícias que se farão ouvir na terra. Durante um ano um rumor far-se-á ouvir e outro rumor no ano seguinte: Violências na terra, tirano contra tirano.
47 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Babylon|strong="H0894" mueidaep|strong="H6456" te|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" yak|strong="H0954" pawn ni. A|strong="H9907" rhok|strong="H2491" boeih|strong="H3605" te a|strong="H9907" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" yalh|strong="H5307" ni.
47 Eis por que virão dias em que me lançarei contra os ídolos de Babilônia: será, então, coberta de vergonha a terra inteira, em cujo meio cairão os homens feridos de morte.
48 Te vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" loh Babylon|strong="H0894" a tamhoe|strong="H7442" thil|strong="H5921" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka rhoelrhak|strong="H7703" te|strong="H9997" tlangpuei|strong="H6828" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
48 O céu, a terra e tudo quanto encerram lançarão sobre Babilônia exclamações de alegria - oráculo do Senhor - porque contra ela se lançaram os devastadores vindos do norte.
49 Israel|strong="H3478" rhok|strong="H2491" aka yalh|strong="H5307" sak khaw|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" tangkhuet|strong="H1571", diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" rhok|strong="H2491" la aka yalh|strong="H5307" sak khaw Babylon|strong="H0894" tangkhuet|strong="H1571" ni.
49 Ó mortos de Israel, necessário é que caia Babilônia por sua vez, assim como, por causa dela, caíram todos os mortos da terra.
50 cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" hlangyong|strong="H6412" rhoek loh pai|strong="H5975" kolla|strong="H0408" cet|strong="H1980" uh. Khohla|strong="H7350" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" poek|strong="H2142" uh lamtah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5921" dueh|strong="H5927".
50 Escapai da espada; parti, não vos detenhais. Na terra longínqua, não vos esqueçais do Senhor, e seja Jerusalém o sonho de vossos corações.
51 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah rhokso|strong="H4720" ah|strong="H5921" kholong|strong="H2114" rhoek kun|strong="H0935" uh tih|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" maelhmai|strong="H6440" mingthae|strong="H3639" han hluk|strong="H3680" te kokhahnah|strong="H2781" la n'yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H3588" n'yak|strong="H0954" uh.
51 Estamos confundidos; ouvimos a injúria, e a vergonha cobriu-nos os rostos, porque estrangeiros penetraram no santuário do templo.
52 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" khohnin|strong="H3117" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". A|strong="H9907" mueidaep|strong="H6456" te ka cawh|strong="H6485" thil|strong="H5921" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah a rhok|strong="H2491" neh kii|strong="H0602" ni.
52 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que me lançarei contra os ídolos de Babilônia e em que, na terra inteira, gemerão aqueles que são massacrados.
53 Babylon|strong="H0894" te vaan|strong="H8064" la luei|strong="H5927" mai|strong="H3588" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sarhi|strong="H5797" hmuensang|strong="H4791" te bit|strong="H1219" cakhaw|strong="H3588" anih|strong="H9907" aka rhoelrhak|strong="H7703" te kamah|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" thoeng|strong="H0935" uh ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
53 Ainda que Babilônia atingisse os céus e sua alta fortaleza se tornasse inacessível, os devastadores, sob minhas ordens, não deixarão de alcançá-la - oráculo do Senhor.
54 Babylon|strong="H0894" lamkah|strong="H4480" a pang|strong="H2201" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" pocinah|strong="H7667" tanglue|strong="H1419" aih te.
54 Eleva-se de Babilônia um clamor, e da Caldéia irrompe um tumulto de grande desastre.
55 BOEIPA|strong="H3068" loh Babylon|strong="H0894" te|strong="H0853" a rhoelrhak|strong="H7703" coeng tih|strong="H9999", anih|strong="H9907" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H6963" tanglue|strong="H1419" khaw a paltham|strong="H0006" sak. Tui|strong="H4325" len|strong="H7227" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" tuiphu|strong="H1530" loh kawk|strong="H1993" tih, a|strong="H9908" ol|strong="H6963" te longlonah|strong="H7588" la a huel|strong="H5414".
55 É o Senhor quem devasta Babilônia, fazendo-lhe calar o ruído das vozes. Bramem como torrentes de água as suas ondas e ressoam os seus gritos,
56 Babylon|strong="H0894" aka rhoelrhak|strong="H7703" te|strong="H5921" anih|strong="H9907" taengla|strong="H5921" pawk|strong="H0935" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek a tuuk|strong="H3920" vetih, a|strong="H9908" lii|strong="H7198" khaw yawk|strong="H2865" ni. BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0410" loh a khoboe|strong="H1578" te a thuung|strong="H7999" rhoe a thuung|strong="H7999" ni.
56 porquanto contra Babilônia se arrojou o devastador. Foram presos os guerreiros e quebrados os seus arcos, porque o Senhor, que é o Deus das contas, não deixará de lhes dar a paga.
57 A|strong="H9907" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangcueih|strong="H2450", a|strong="H9907" rhalboei|strong="H6346" neh|strong="H9999" anih kah ukkung|strong="H5461" rhoek khaw, a|strong="H9907" hlangrhalh|strong="H1368" khaw ka rhuihmil|strong="H7937" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" due ip|strong="H8142" rhoe ip|strong="H3463" vetih|strong="H9999" haenghang|strong="H6974" uh mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah caempuei|strong="H6635" manghai|strong="H4428", Yahweh|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
57 Embriagarei seus chefes e seus sábios, seus governantes, oficiais e guerreiros que dormirão um sono eterno e jamais despertarão! - Oráculo do rei, cujo nome é Javé dos exércitos.
58 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" a thah|strong="H7342" te|strong="H9998" a phae|strong="H6209" rhoe a phae|strong="H6209" ni. A|strong="H9907" vongka|strong="H8179" a sang|strong="H1364" te hmai|strong="H0784" dongah|strong="H9996" a hlup|strong="H3341" uh ni. Pilnam|strong="H5971" kah a kohnue|strong="H3021" carhil|strong="H1767" khaw a poeyoek|strong="H7385" la|strong="H9996" om tih|strong="H9999" namtu|strong="H3816" khaw hmai|strong="H0784" carhil|strong="H1767" dongah|strong="H9996" tawnba|strong="H3286" uh bal|strong="H9999".
58 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: as muralhas imensas de Babilônia serão inteiramente arrasadas, e suas portas, altas como são, incendiadas. Assim, de nada valeram os sofrimentos dos povos, e em proveito do fogo esgotaram-se as nações.
59 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" kah a kum|strong="H8141" li|strong="H7243" dongah|strong="H9996" amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" Babylon|strong="H0894" la a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" loh Maaseiah|strong="H4271" koca|strong="H1121" Neriah|strong="H5374" capa|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304" te ol|strong="H1697" a uen|strong="H6680". Te vaengah|strong="H9999" Seraiah|strong="H8304" kah a mangpa|strong="H8269" tah duemnah|strong="H4496" la om.
59 Eis a ordem dada pelo profeta Jeremias a Saraías, filho de Néria, filho de Maasias, ao ir a Babilônia com Sedecias, rei de Judá, no quarto ano de seu reinado. Era Saraías o camareiro-mor.
60 Te dongah|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" ah|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" ham|strong="H0834" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" neh Babylon|strong="H0894" ham|strong="H0413" a daek|strong="H3789" ol|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0428" khaw cabu|strong="H5612" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H0413" Jeremiah|strong="H3414" loh a daek|strong="H3789".
60 Havia Jeremias escrito num livro todas as calamidades que haveriam de atingir Babilônia e todas as predições sobre ela.
61 Te vaengah|strong="H9999" Jeremiah|strong="H3414" loh Seraiah|strong="H8304" taengah|strong="H0413", “Babylon|strong="H0894" na|strong="H9905" pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" taengah he|strong="H0428" ol|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0853" doek|strong="H7121" pah.
61 E disse, então, a Saraías: Quando chegares a Babilônia, procurarás um meio de ler todas essas palavras.
62 Te vaengah|strong="H9999", 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" he|strong="H0413" a saii|strong="H3772" vetih a|strong="H9909" khuiah|strong="H9996" hlang|strong="H0120" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw khosa|strong="H3427" om|strong="H1961" pawt|strong="H1115" vetih|strong="H3588" kumhal|strong="H5769" ah khopong|strong="H8077" la om|strong="H1961" ni, 'ti|strong="H0559" nah lamtah namah|strong="H0859" loh thui pah.
62 Assim, dirás: Senhor, fostes vós que declarastes a destruição desta cidade, que se tornaria inabitável para homens e animais, transformando-se em solidão eterna.
63 Cabu|strong="H5612" na tae|strong="H7121" te|strong="H9997" na|strong="H9905" khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9995" lungto|strong="H0068" te khit|strong="H7194" thil|strong="H5921" lamtah|strong="H9999" Perath|strong="H6578" laklung|strong="H8432" la|strong="H0413" voei|strong="H7993" ne.
63 E quando terminares a leitura do que nele se acha escrito, tu o ligarás a uma pedra e o lançarás ao Eufrates,
64 Te vaengah|strong="H9999", 'Babylon|strong="H0894" khaw buek|strong="H8257" van|strong="H3602" vetih|strong="H9999" yoethae|strong="H7451" hmai|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" thai mahpawh|strong="H3808". Te|strong="H0834" tah kai|strong="H0595" loh anih|strong="H9907" soah|strong="H5921" ka thoeng|strong="H0935" sak dongah|strong="H9999" tawnba|strong="H3286" uh ni,’ ti|strong="H1696" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
64 Dizendo: assim será mergulhada Babilônia, sem que jamais se possa erguer da calamidade que lançarei contra ela. {E cairão extenuados.} Fim dos oráculos de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.