Jeremias 51

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kutcaihnah|strong="H4889" mueihla|strong="H7307" te Babylon|strong="H0894" taeng|strong="H5921" neh|strong="H9999", Lebkamai khosa|strong="H3427" rhoek taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" haeng|strong="H5782" coeng ne|strong="H2009".
1 Assim diz o Senhor : “Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e os seus habitantes.
2 Babylon|strong="H0894" taengah|strong="H9997" kholong|strong="H2114" rhoek neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka vam|strong="H2219" te ka tueih|strong="H7971" ni. A yoethae|strong="H7451" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" a kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H4480" a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" vetih|strong="H3588" a hlaih|strong="H1238" ni.
2 Enviarei estrangeiros contra a Babilônia, que a lançarão ao vento como quem separa o trigo da palha e deixarão a terra deserta. No dia da calamidade, virão contra ela de todos os lados.
3 A|strong="H9909" lii|strong="H7198" aka nuen|strong="H1869" loh nuen|strong="H1869" khaw nuen|strong="H1869" mai saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" caempho|strong="H5630" te|strong="H9996" khuen|strong="H5927" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" tongpang|strong="H0970" rhoek te|strong="H0413" hnaih|strong="H2550" kolla|strong="H0408" a|strong="H9907" caempuei|strong="H6635" khaw boeih|strong="H3605" thup|strong="H2763" uh saeh.
3 Que os flecheiros não tenham tempo de entesar o arco nem de vestir as suas armaduras. Não poupem os seus jovens! Destruam por completo todo o seu exército!
4 Khalden|strong="H3778" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" rhok|strong="H2491" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" kawtpoeng|strong="H2351" kah|strong="H9996" a thun|strong="H1856" rhoek khaw cungku|strong="H5307" uh ni.
4 Que eles caiam mortos na terra dos caldeus, atravessados pela espada nas ruas das suas cidades!
5 Amih|strong="H9909" kah Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te a hnong|strong="H0488" van pawt|strong="H3808" bangla|strong="H3588" Israel|strong="H3478" kah aka cim|strong="H6918" taeng lamkah|strong="H4480" moeithennah|strong="H0817" tah amih|strong="H9908" khohmuen|strong="H0776" ah cung|strong="H4390" coeng.
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do mas a terra dos caldeus está cheia de culpa diante do Santo de Israel.”
6 Babylon|strong="H0894" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te hlawt|strong="H4422" saeh. Amih|strong="H9907" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" ngam|strong="H1826" boeh|strong="H0408". BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tawnlohnah|strong="H5360" tue|strong="H6256" ah tah amah|strong="H1931" neh a tiing|strong="H1576" la a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thuung|strong="H7999".
6 “Fujam da Babilônia! Que cada um salve a sua vida! Não sejam destruídos por causa da maldade dela! Porque é tempo da vingança do ele lhe dará o castigo que ela merece.
7 BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" kah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" sui|strong="H2091" boengloeng|strong="H3563" loh diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" a rhuihmil|strong="H7937" sak. A|strong="H9907" misurtui|strong="H3196" te|strong="H4480" namtom|strong="H1471" loh a ok|strong="H8354" tih|strong="H5921" namtom|strong="H1471" khaw yan|strong="H1984" uh.
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Esse copo embriagava toda a terra, e do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.
8 Babylon|strong="H0894" te buengrhuet|strong="H6597" cungku|strong="H5307" vetih|strong="H9999" bawt|strong="H7665" ni. Anih|strong="H9907" ham|strong="H5921" rhung|strong="H3213" uh lamtah thingpi|strong="H6875" loh|strong="H3947" pa uh lah, a|strong="H9907" nganboh|strong="H4341" te|strong="H9997" a hoeih|strong="H7495" pah khaming|strong="H0194".
8 Repentinamente, a Babilônia caiu e ficou arruinada. Chorem por ela! Tragam bálsamo para a sua ferida; talvez ela possa ser curada.
9 Babylon|strong="H0894" te|strong="H0853" n'toi|strong="H7495" khaw n'toi|strong="H7495" dae|strong="H9999" a hoeih|strong="H7495" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9907" te hnoo|strong="H5800" uh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh saeh. A|strong="H9907" laitloeknah|strong="H4941" loh vaan|strong="H8064" duela|strong="H0413" a pha|strong="H5060" tih|strong="H9999" khomong|strong="H7834" duela|strong="H5704" a toh|strong="H5375".
9 Queríamos curar Babilônia, mas ela não sarou. Deixem-na, e que cada um vá para a sua terra, porque o seu juízo chega até o céu e se eleva até as mais altas nuvens.
10 BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" kah duengnah|strong="H6666" hang khuen|strong="H3318" te khuen|strong="H0935" uh sih lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah khoboe|strong="H4639" te|strong="H0853" Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" doek|strong="H5608" uh sih.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz. Venham, e anunciemos em Sião a obra do
11 Thaltang|strong="H2671" te|strong="H9998" meet|strong="H1305" lamtah photling|strong="H7982" te|strong="H9998" cung|strong="H4390" sak uh. BOEIPA|strong="H3068" loh Madai|strong="H4074" manghai|strong="H4428" kah mueihla|strong="H7307" te|strong="H0853" a haeng|strong="H5782" coeng. A|strong="H9909" thuepnah|strong="H4209" lamloh BOEIPA|strong="H3068" kah tawnlohnah|strong="H5360" neh a|strong="H9909" bawkim|strong="H1964" kah tawnlohnah|strong="H5360" dongah Babylon|strong="H0894" te|strong="H5921" phae|strong="H7843" kuekluek|strong="H3588" ham|strong="H9997" om.
11 “Afiem as flechas! Preparem os escudos!” O
12 Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" te rholik|strong="H5251" ling|strong="H5375" thil uh. Thongim|strong="H4929" te|strong="H9998" bingbo|strong="H2388" lamtah rhaltawt|strong="H8104" hlah|strong="H6965" uh. Rhongngol|strong="H0693" te|strong="H9998" soepsoei|strong="H3559" uh. Babylon|strong="H0894" khosa|strong="H3427" rhoek a voek|strong="H1696" tih BOEIPA|strong="H3068" loh a mangtaeng|strong="H2161" te|strong="H0834" khaw|strong="H1571" a saii|strong="H6213" bal|strong="H1571" ni.
12 “Levantem um estandarte contra as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Preparem emboscadas! Porque o e fez o que tinha dito a respeito dos moradores da Babilônia.
13 A tui|strong="H4325" aka buem|strong="H7227" taengah|strong="H5921" kho aka sa|strong="H7931", kho aka sa|strong="H7931" kah thakvoh|strong="H0214" he len|strong="H7227" dae na|strong="H9903" mueluemnah|strong="H1215" dong|strong="H0520" khat te na|strong="H9903" bawtnah|strong="H7093" la pawk|strong="H0935" coeng.
13 Você que mora sobre muitas águas e está rica de tesouros, o seu fim chegou; o fio da sua vida foi cortado.
14 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a toemngam|strong="H7650" coeng. Hlang|strong="H0120" te lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" kan cung|strong="H4390" sak kuekluek|strong="H0518" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H5921" tamlung|strong="H1959" neh n'doo|strong="H6030" uh ni.
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu a encherei de homens, como se fossem gafanhotos, e eles darão o grito de vitória sobre você.”
15 A|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" lamloh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" a saii|strong="H6213" tih a|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" loh|strong="H9996" lunglai|strong="H8398" a picai|strong="H3559". A|strong="H9909" lungcuei|strong="H8394" neh|strong="H9996" vaan|strong="H8064" a cueh|strong="H5186".
15 Deus fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
16 Vaan|strong="H8064" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" len|strong="H1995" khaw ol|strong="H6963" a|strong="H9909" paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H7097" lamkah|strong="H4480" khomong|strong="H5387" a luei|strong="H5927" sak. Khotlan|strong="H4306" ham|strong="H9997" rhaek|strong="H1300" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thakvoh|strong="H0214" lamloh|strong="H4480" khohli|strong="H7307" hang khuen|strong="H3318".
16 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
17 A mingnah|strong="H1847" lamloh|strong="H4480" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" a dom|strong="H1197" tih mueithuk|strong="H6459" aka picai|strong="H6884" boeih|strong="H3605" khaw yak|strong="H0954". A|strong="H9909" tuisi|strong="H5262" hong|strong="H8267" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuiah|strong="H9996" mueihla|strong="H7307" a om moenih|strong="H3808".
17 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
18 Akaimih|strong="H1992" kah a honghi|strong="H1892" neh a hohap|strong="H8595" bibi|strong="H4639" te a|strong="H9908" cawhnah|strong="H6486" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" paltham|strong="H0006" bitni.
18 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
19 Jakob|strong="H3290" kah khoyo|strong="H2506" tah te|strong="H0428" bang|strong="H9995" moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw caempuei|strong="H6635" Yahweh|strong="H3068" tih|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" amah|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" koca|strong="H7626" la a hlinsai|strong="H3335".
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
20 Nang|strong="H0859" tah ka|strong="H9901" caemboh|strong="H4661" neh caemtloek|strong="H4421" tubael|strong="H3627" ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" namtom|strong="H1471" kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" ram|strong="H4467" kam phae|strong="H7843" nah ni.
20 “Babilônia, você era o meu martelo e minhas armas de guerra. Por meio de você, despedacei nações e destruí reinos.
21 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah aka ngol|strong="H7392" te kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah aka ngol|strong="H7392" te kan daeh|strong="H5310" nah ni.
21 Por meio de você, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro de guerra e o seu cocheiro.
22 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" patong|strong="H2205" camoe|strong="H5288" kan daeh|strong="H5310" nah bal ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" tongpang|strong="H0970", oila|strong="H1330" kan daeh|strong="H5310" nah ni.
22 Por meio de você, despedacei homens e mulheres, despedacei velhos e jovens, despedacei rapazes e moças.
23 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" boiva aka dawn|strong="H7473" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tuping|strong="H5739" khaw kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" lopho|strong="H0406" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tarhoi|strong="H6776" kan daeh|strong="H5310" nah ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" rhalboei|strong="H6346" neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" te kan daeh|strong="H5310" nah ni.
23 Por meio de você, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e autoridades.”
24 Zion|strong="H6726" kah|strong="H9996" namah|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a|strong="H9908" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" uh te|strong="H0834" Babylon|strong="H0894" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" ka thuung|strong="H7999" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
24 — Diante dos olhos de vocês, pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor .
25 Kutcaihnah|strong="H4889" tlang|strong="H2022" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" pai coeng ne|strong="H2009". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" aka phae|strong="H7843" khaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka thueng|strong="H5186" ni. Te vaengah|strong="H9999" thaelpang|strong="H5553" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" kam paluet|strong="H1555" vetih|strong="H9999" ungkhang|strong="H8316" tlang|strong="H2022" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" kang khueh|strong="H5414" ni.
25 “Eis que sou contra você, ó montanha destruidora, que destrói toda a terra”, diz o “Estenderei a mão contra você, farei com que role do alto das rochas e se transforme em monte queimado.
26 Nang|strong="H9905" lamkah|strong="H4480" te bangkil|strong="H6438" lung|strong="H0068" neh|strong="H9999" tungkho|strong="H4146" lung|strong="H0068" khaw lo|strong="H3947" uh mahpawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" bangla kumhal|strong="H5769" due khopong|strong="H8077" la|strong="H3588" na om|strong="H1961" ni.
26 De você não será tirada nenhuma pedra para ser pedra angular ou para fazer um alicerce, porque você será uma desolação perpétua”, diz o
27 Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" rholik|strong="H5251" thoh|strong="H5375" uh lamtah namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" ueng|strong="H8628" uh. Namtom|strong="H1471" taengah|strong="H5921" ciim|strong="H6942" uh lamtah a ram|strong="H4467" soah|strong="H5921" khaw yaak|strong="H8085" sak uh. Minni|strong="H4508" Ararat|strong="H0780" neh|strong="H9999" Ashkenaz|strong="H0813" te rhalboei|strong="H2951" khueh|strong="H6485" thil|strong="H5921" lamtah marhang|strong="H5483" te lungang|strong="H3218" hathawp|strong="H5569" bangla|strong="H9995" yuel|strong="H5927" sak uh.
27 “Levantem um estandarte na terra, toquem a trombeta entre as nações, preparem as nações para lutarem contra ela. Convoquem contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem contra ela um comandante. Façam vir cavalos como gafanhotos eriçados.
28 Namtom|strong="H1471" Madai|strong="H4074" manghai|strong="H4428" rhoek neh a|strong="H9907" rhalboei|strong="H6346" rhoek, a|strong="H9907" ukkung|strong="H5461" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khohung|strong="H4475" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" anih|strong="H9907" taengah|strong="H5921" ciim|strong="H6942" uh laeh.
28 Preparem as nações para lutarem contra ela, os reis dos medos, os seus governadores, todas as suas autoridades e toda a terra do seu domínio.
29 Khosak|strong="H3427" pawt|strong="H0369" hil|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" khueh|strong="H7760" ham|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" sokah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" kopoek|strong="H4284" te a thoh|strong="H6965" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" hinghuen|strong="H7493" tih|strong="H9999" kilkul|strong="H2342" ni.
29 A terra treme e se contorce em dores, porque os planos do contra a Babilônia estão firmes, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.
30 Babylon|strong="H0894" hlangrhalh|strong="H1368" loh vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" khaw paa|strong="H2308" uh tih rhalmahim|strong="H4679" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Amih|strong="H9908" kah thayung thamal|strong="H1369" te tla|strong="H5405" coeng tih huta|strong="H0802" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh. A|strong="H9907" tolhmuen|strong="H4908" a hlup|strong="H3341" uh tih a|strong="H9907" thohkalh|strong="H1280" ngen|strong="H7665" coeng.
30 Os valentes da Babilônia pararam de lutar e permanecem nas fortalezas. Desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres. As suas casas estão em chamas, os ferrolhos dos portões foram quebrados.
31 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" a bawt|strong="H7097" duela|strong="H4480" a loh|strong="H3920" pah te|strong="H3588" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" ham|strong="H9997", aka yong|strong="H7323" loh aka yong|strong="H7323" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999", aka puen|strong="H5046" loh aka puen|strong="H5046" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" yong|strong="H7323" uh.
31 Um arauto sai ao encontro de outro arauto, um mensageiro sai ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi invadida de todos os lados,
32 Lamkai|strong="H4569" te|strong="H9998" a tlaeng|strong="H8610" uh tih|strong="H9999" tuibap|strong="H0098" te|strong="H0853" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" uh. Te dongah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek khaw let|strong="H0926" uh.
32 que as passagens do rio estão ocupadas, as fortalezas estão em chamas, e os homens de guerra, amedrontados.
33 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". A|strong="H9907" til|strong="H1869" tue|strong="H6256" ah tah Babylon|strong="H0894" nu|strong="H1323" te cangtilhmuen|strong="H1637" bangla|strong="H9995" om pawn|strong="H4592" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" tue|strong="H6256" pai|strong="H0935" pawn ni.
33 Porque assim diz o o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e chegará para ela o tempo da colheita.”
34 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh kaimih|strong="H9900" n'yoop|strong="H0398" tih kamah|strong="H9901" khaw n'yoop|strong="H0398" coeng, kaimih|strong="H9900" n'khawkkhek|strong="H2000" tih kamah|strong="H9901" n'khawkkhek|strong="H2000" coeng. Kaimih|strong="H9900" he am|strong="H3627" hong|strong="H7385" la n'khueh|strong="H3322" tih kamah|strong="H9901" khaw n'khueh|strong="H3322". Tuihnam|strong="H8577" bangla|strong="H9995" kaimih|strong="H9900" he n'dolh|strong="H1104" tih kai|strong="H9901" khaw n'dolh|strong="H1104". Ka|strong="H9901" omthennah|strong="H5730" neh|strong="H4480" a|strong="H9909" bungpuei|strong="H3770" a hah|strong="H4390" phoeiah tah kaimih|strong="H9900" te n'hoek|strong="H1740" tih kai|strong="H9901" khaw n'hoek|strong="H1740".
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil. Como monstro marinho, nos engoliu, encheu a sua barriga com as nossas comidas finas e nos jogou fora.
35 Zion|strong="H6726" khosa|strong="H3427" rhoek loh, “ka|strong="H9901" kuthlahnah|strong="H2555" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pumsa|strong="H7607" he Babylon|strong="H0894" soah|strong="H5921" tla saeh,” ti|strong="H0559" saeh. Jerusalem|strong="H3389" loh, “Ka|strong="H9901" thii|strong="H1818" Khalden|strong="H3778" khosa|strong="H3427" rhoek soah|strong="H0413" tla saeh,” ti|strong="H0559" uh saeh.
35 Que a moradora de Sião diga: ‘A violência que se fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia!’ Que Jerusalém diga: ‘O meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia!’”
36 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9903" tuituknah|strong="H7379" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" loh kang rhoe|strong="H7378" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" kah tawnlohnah|strong="H5360" khaw phu ka loh|strong="H5358" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" tuipuei|strong="H3220" te|strong="H0853" ka kak|strong="H2717" sak vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" thunsih|strong="H4726" te|strong="H0853" ka haang|strong="H3001" sak ni.
36 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que defenderei a sua causa e vingarei o mal que lhe fizeram. Secarei as águas da Babilônia e farei com que se esgotem as suas fontes.
37 Babylon|strong="H0894" te pongui|strong="H8565" kah khuirhung|strong="H4583" lungkuk|strong="H1530" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih imsuep|strong="H8047" neh|strong="H9999" a thuithetnah|strong="H8322" la khosa|strong="H3427" om mahpawh|strong="H0369".
37 Babilônia se tornará um montão de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e de vaias, e não haverá quem nela habite.
38 Sathuengca|strong="H3715" bangla|strong="H9995" huek|strong="H3162" kawk|strong="H7580" uh tih sathueng|strong="H0738" casen|strong="H1484" bangla|strong="H9995" cai|strong="H5286" uh.
38 Os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 A|strong="H9908" bae|strong="H2552" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" buhkoknah|strong="H4960" ka khueh|strong="H7896" pah saeh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ka rhuihmil|strong="H7937" sak eh. Te daengah|strong="H4616" ni sundaep|strong="H5937" uh vetih|strong="H9999" aka ip|strong="H8142" loh kumhal|strong="H5769" due a ih|strong="H3463" vaengah|strong="H9999" a haenghang|strong="H6974" uh pawt|strong="H3808" eh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
39 Estando eles esganados, prepararei um banquete para eles. Eu os deixarei embriagados, para que se alegrem e durmam sono eterno e não acordem”, diz o
40 Amih|strong="H9908" te tuca|strong="H3733" bangla|strong="H9995" ngawn|strong="H2873" ham|strong="H9997" tutal|strong="H0352" neh|strong="H5973" kikong|strong="H6260" bangla|strong="H9995" ka suntlak|strong="H3381" sak ni.
40 “Farei com que sejam levados como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.”
41 Balae|strong="H0349" tih Sheshak|strong="H0834" te a loh|strong="H3920" veith|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah koehnah|strong="H8416" te a loh|strong="H8610" eh? Balae|strong="H0349" tih Babylon|strong="H0894" he namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" eh?
41 “Como foi tomada a Babilônia, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como é possível? Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações.
42 Babylon|strong="H0894" soah|strong="H5921" tuitunli|strong="H3220" loh a khuk|strong="H5927" tih a tuiphu|strong="H1530" tuilipo|strong="H1995" loh a et|strong="H3680".
42 O mar invadiu a Babilônia e a cobriu com a multidão das suas ondas.
43 A|strong="H9907" khopuei|strong="H5892" te rhamrhae|strong="H6723" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kolken|strong="H6160" kah imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961". A|strong="H2004" khuihah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" khosa|strong="H3427" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" tah te|strong="H2004" longah|strong="H9996" ah pongpa|strong="H5674" pawh|strong="H3808".
43 Suas cidades se tornaram em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita e por onde não passa ninguém.
44 Babylon|strong="H0894" kah|strong="H9996" Bel|strong="H1078" te|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9909" dolhhnap|strong="H1105" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" lamloh|strong="H4480" ka yawt|strong="H3318" pah. Te dongah|strong="H9999" namtom|strong="H1471" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" hlampan|strong="H5102" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" tih|strong="H1571" Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" khaw cungku|strong="H5307" van.
44 Castigarei Bel na Babilônia e farei com que lance de sua boca o que engoliu. As nações nunca mais afluirão a ele. Também a muralha da Babilônia cairá.”
45 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te a|strong="H9907" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" laeh saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" lamloh|strong="H4480" loeih|strong="H4422" sak laeh.
45 “Saia do meio dela, meu povo! Que cada um salve a sua vida do furor da ira do
46 Nangmih|strong="H9904" thinko|strong="H3824" te phoena|strong="H7401" vetih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" na yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9996" na rhih|strong="H3372" uh ve|strong="H6435". Kum|strong="H8141" khat dongkah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" phoeiah|strong="H0310" kum|strong="H8141" khat dongah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" he ha pawk|strong="H0935". Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" kuthlahnah|strong="H2555" he aka taemrhai|strong="H4910" loh aka taemrhai|strong="H4910" taengah a khueh.
46 Não desfaleça o coração de vocês, nem tenham medo do rumor que se há de ouvir na terra. Pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor. Haverá violência na terra, dominador contra dominador.”
47 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Babylon|strong="H0894" mueidaep|strong="H6456" te|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" yak|strong="H0954" pawn ni. A|strong="H9907" rhok|strong="H2491" boeih|strong="H3605" te a|strong="H9907" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" yalh|strong="H5307" ni.
47 “Portanto, eis que vêm dias em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia. Toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus feridos cairão no meio dela.
48 Te vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" loh Babylon|strong="H0894" a tamhoe|strong="H7442" thil|strong="H5921" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka rhoelrhak|strong="H7703" te|strong="H9997" tlangpuei|strong="H6828" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
48 Os céus, a terra e tudo o que neles há jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores”, diz o
49 Israel|strong="H3478" rhok|strong="H2491" aka yalh|strong="H5307" sak khaw|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" tangkhuet|strong="H1571", diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" rhok|strong="H2491" la aka yalh|strong="H5307" sak khaw Babylon|strong="H0894" tangkhuet|strong="H1571" ni.
49 “Como a Babilônia fez cair os feridos de Israel, assim, na Babilônia, cairão os feridos de toda a terra.”
50 cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" hlangyong|strong="H6412" rhoek loh pai|strong="H5975" kolla|strong="H0408" cet|strong="H1980" uh. Khohla|strong="H7350" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" poek|strong="H2142" uh lamtah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5921" dueh|strong="H5927".
50 “Vocês que escaparam da espada, andem, não parem! De longe, lembrem-se do e pensem em Jerusalém.
51 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah rhokso|strong="H4720" ah|strong="H5921" kholong|strong="H2114" rhoek kun|strong="H0935" uh tih|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" maelhmai|strong="H6440" mingthae|strong="H3639" han hluk|strong="H3680" te kokhahnah|strong="H2781" la n'yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H3588" n'yak|strong="H0954" uh.
51 Vocês dirão: ‘Estamos envergonhados, porque ouvimos falar da afronta. O nosso rosto se cobre de vergonha, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do
52 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" khohnin|strong="H3117" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". A|strong="H9907" mueidaep|strong="H6456" te ka cawh|strong="H6485" thil|strong="H5921" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah a rhok|strong="H2491" neh kii|strong="H0602" ni.
52 “Portanto, eis que vêm dias”, diz o “em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia; e em toda a terra os feridos gemerão.
53 Babylon|strong="H0894" te vaan|strong="H8064" la luei|strong="H5927" mai|strong="H3588" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sarhi|strong="H5797" hmuensang|strong="H4791" te bit|strong="H1219" cakhaw|strong="H3588" anih|strong="H9907" aka rhoelrhak|strong="H7703" te kamah|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" thoeng|strong="H0935" uh ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
53 Mesmo que a Babilônia subisse aos céus e mesmo que fortificasse no alto a sua fortaleza, ainda assim eu mandaria destruidores contra ela”, diz o
54 Babylon|strong="H0894" lamkah|strong="H4480" a pang|strong="H2201" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" pocinah|strong="H7667" tanglue|strong="H1419" aih te.
54 “Da Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição.
55 BOEIPA|strong="H3068" loh Babylon|strong="H0894" te|strong="H0853" a rhoelrhak|strong="H7703" coeng tih|strong="H9999", anih|strong="H9907" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H6963" tanglue|strong="H1419" khaw a paltham|strong="H0006" sak. Tui|strong="H4325" len|strong="H7227" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" tuiphu|strong="H1530" loh kawk|strong="H1993" tih, a|strong="H9908" ol|strong="H6963" te longlonah|strong="H7588" la a huel|strong="H5414".
55 Porque o Senhor está destruindo a Babilônia e fazendo cessar o barulho que ela faz. As suas ondas bramarão como muitas águas e se ouvirá o tumulto da sua voz.
56 Babylon|strong="H0894" aka rhoelrhak|strong="H7703" te|strong="H5921" anih|strong="H9907" taengla|strong="H5921" pawk|strong="H0935" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek a tuuk|strong="H3920" vetih, a|strong="H9908" lii|strong="H7198" khaw yawk|strong="H2865" ni. BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0410" loh a khoboe|strong="H1578" te a thuung|strong="H7999" rhoe a thuung|strong="H7999" ni.
56 Porque um destruidor vem contra ela, contra a Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos. Porque o que retribui, e ele certamente lhe retribuirá.
57 A|strong="H9907" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangcueih|strong="H2450", a|strong="H9907" rhalboei|strong="H6346" neh|strong="H9999" anih kah ukkung|strong="H5461" rhoek khaw, a|strong="H9907" hlangrhalh|strong="H1368" khaw ka rhuihmil|strong="H7937" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" due ip|strong="H8142" rhoe ip|strong="H3463" vetih|strong="H9999" haenghang|strong="H6974" uh mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah caempuei|strong="H6635" manghai|strong="H4428", Yahweh|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
57 Deixarei embriagados os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, as suas autoridades e os seus valentes. Dormirão sono eterno e não acordarão”, diz o Rei, cujo nome é
58 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" a thah|strong="H7342" te|strong="H9998" a phae|strong="H6209" rhoe a phae|strong="H6209" ni. A|strong="H9907" vongka|strong="H8179" a sang|strong="H1364" te hmai|strong="H0784" dongah|strong="H9996" a hlup|strong="H3341" uh ni. Pilnam|strong="H5971" kah a kohnue|strong="H3021" carhil|strong="H1767" khaw a poeyoek|strong="H7385" la|strong="H9996" om tih|strong="H9999" namtu|strong="H3816" khaw hmai|strong="H0784" carhil|strong="H1767" dongah|strong="H9996" tawnba|strong="H3286" uh bal|strong="H9999".
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “A grossa muralha da Babilônia será totalmente derrubada, e os seus altos portões serão incendiados. Assim, os povos trabalharam em vão, e o esforço das nações acabou sendo consumido pelo fogo.”
59 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" kah a kum|strong="H8141" li|strong="H7243" dongah|strong="H9996" amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" Babylon|strong="H0894" la a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" loh Maaseiah|strong="H4271" koca|strong="H1121" Neriah|strong="H5374" capa|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304" te ol|strong="H1697" a uen|strong="H6680". Te vaengah|strong="H9999" Seraiah|strong="H8304" kah a mangpa|strong="H8269" tah duemnah|strong="H4496" la om.
59 Esta é a ordem que o profeta Jeremias deu a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, quando este estava de saída para a Babilônia com Zedequias, rei de Judá, no quarto ano do seu reinado. Seraías era o chefe dos camareiros.
60 Te dongah|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" ah|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" ham|strong="H0834" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" neh Babylon|strong="H0894" ham|strong="H0413" a daek|strong="H3789" ol|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0428" khaw cabu|strong="H5612" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H0413" Jeremiah|strong="H3414" loh a daek|strong="H3789".
60 Jeremias escreveu num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.
61 Te vaengah|strong="H9999" Jeremiah|strong="H3414" loh Seraiah|strong="H8304" taengah|strong="H0413", “Babylon|strong="H0894" na|strong="H9905" pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" taengah he|strong="H0428" ol|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0853" doek|strong="H7121" pah.
61 Jeremias disse a Seraías: — Quando você chegar à Babilônia, trate de ler em voz alta todas estas palavras.
62 Te vaengah|strong="H9999", 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" he|strong="H0413" a saii|strong="H3772" vetih a|strong="H9909" khuiah|strong="H9996" hlang|strong="H0120" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw khosa|strong="H3427" om|strong="H1961" pawt|strong="H1115" vetih|strong="H3588" kumhal|strong="H5769" ah khopong|strong="H8077" la om|strong="H1961" ni, 'ti|strong="H0559" nah lamtah namah|strong="H0859" loh thui pah.
62 Depois, diga: “Ó Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem pessoa nem animal, e que se tornaria em desolação perpétua.”
63 Cabu|strong="H5612" na tae|strong="H7121" te|strong="H9997" na|strong="H9905" khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9995" lungto|strong="H0068" te khit|strong="H7194" thil|strong="H5921" lamtah|strong="H9999" Perath|strong="H6578" laklung|strong="H8432" la|strong="H0413" voei|strong="H7993" ne.
63 Quando você acabar de ler o livro, amarre-o numa pedra e jogue-o no meio do Eufrates.
64 Te vaengah|strong="H9999", 'Babylon|strong="H0894" khaw buek|strong="H8257" van|strong="H3602" vetih|strong="H9999" yoethae|strong="H7451" hmai|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" thai mahpawh|strong="H3808". Te|strong="H0834" tah kai|strong="H0595" loh anih|strong="H9907" soah|strong="H5921" ka thoeng|strong="H0935" sak dongah|strong="H9999" tawnba|strong="H3286" uh ni,’ ti|strong="H1696" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
64 Então diga: “Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão.” Até aqui as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.