Jeremias 51
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kutcaihnah|strong="H4889" mueihla|strong="H7307" te Babylon|strong="H0894" taeng|strong="H5921" neh|strong="H9999", Lebkamai khosa|strong="H3427" rhoek taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" haeng|strong="H5782" coeng ne|strong="H2009".
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 Babylon|strong="H0894" taengah|strong="H9997" kholong|strong="H2114" rhoek neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka vam|strong="H2219" te ka tueih|strong="H7971" ni. A yoethae|strong="H7451" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" a kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H4480" a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" vetih|strong="H3588" a hlaih|strong="H1238" ni.
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 A|strong="H9909" lii|strong="H7198" aka nuen|strong="H1869" loh nuen|strong="H1869" khaw nuen|strong="H1869" mai saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" caempho|strong="H5630" te|strong="H9996" khuen|strong="H5927" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" tongpang|strong="H0970" rhoek te|strong="H0413" hnaih|strong="H2550" kolla|strong="H0408" a|strong="H9907" caempuei|strong="H6635" khaw boeih|strong="H3605" thup|strong="H2763" uh saeh.
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 Khalden|strong="H3778" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" rhok|strong="H2491" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" kawtpoeng|strong="H2351" kah|strong="H9996" a thun|strong="H1856" rhoek khaw cungku|strong="H5307" uh ni.
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 Amih|strong="H9909" kah Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te a hnong|strong="H0488" van pawt|strong="H3808" bangla|strong="H3588" Israel|strong="H3478" kah aka cim|strong="H6918" taeng lamkah|strong="H4480" moeithennah|strong="H0817" tah amih|strong="H9908" khohmuen|strong="H0776" ah cung|strong="H4390" coeng.
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 Babylon|strong="H0894" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te hlawt|strong="H4422" saeh. Amih|strong="H9907" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" ngam|strong="H1826" boeh|strong="H0408". BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" tawnlohnah|strong="H5360" tue|strong="H6256" ah tah amah|strong="H1931" neh a tiing|strong="H1576" la a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thuung|strong="H7999".
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" kah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" sui|strong="H2091" boengloeng|strong="H3563" loh diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" a rhuihmil|strong="H7937" sak. A|strong="H9907" misurtui|strong="H3196" te|strong="H4480" namtom|strong="H1471" loh a ok|strong="H8354" tih|strong="H5921" namtom|strong="H1471" khaw yan|strong="H1984" uh.
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 Babylon|strong="H0894" te buengrhuet|strong="H6597" cungku|strong="H5307" vetih|strong="H9999" bawt|strong="H7665" ni. Anih|strong="H9907" ham|strong="H5921" rhung|strong="H3213" uh lamtah thingpi|strong="H6875" loh|strong="H3947" pa uh lah, a|strong="H9907" nganboh|strong="H4341" te|strong="H9997" a hoeih|strong="H7495" pah khaming|strong="H0194".
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 Babylon|strong="H0894" te|strong="H0853" n'toi|strong="H7495" khaw n'toi|strong="H7495" dae|strong="H9999" a hoeih|strong="H7495" moenih|strong="H3808". Anih|strong="H9907" te hnoo|strong="H5800" uh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh saeh. A|strong="H9907" laitloeknah|strong="H4941" loh vaan|strong="H8064" duela|strong="H0413" a pha|strong="H5060" tih|strong="H9999" khomong|strong="H7834" duela|strong="H5704" a toh|strong="H5375".
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" kah duengnah|strong="H6666" hang khuen|strong="H3318" te khuen|strong="H0935" uh sih lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah khoboe|strong="H4639" te|strong="H0853" Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" doek|strong="H5608" uh sih.
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 Thaltang|strong="H2671" te|strong="H9998" meet|strong="H1305" lamtah photling|strong="H7982" te|strong="H9998" cung|strong="H4390" sak uh. BOEIPA|strong="H3068" loh Madai|strong="H4074" manghai|strong="H4428" kah mueihla|strong="H7307" te|strong="H0853" a haeng|strong="H5782" coeng. A|strong="H9909" thuepnah|strong="H4209" lamloh BOEIPA|strong="H3068" kah tawnlohnah|strong="H5360" neh a|strong="H9909" bawkim|strong="H1964" kah tawnlohnah|strong="H5360" dongah Babylon|strong="H0894" te|strong="H5921" phae|strong="H7843" kuekluek|strong="H3588" ham|strong="H9997" om.
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" te rholik|strong="H5251" ling|strong="H5375" thil uh. Thongim|strong="H4929" te|strong="H9998" bingbo|strong="H2388" lamtah rhaltawt|strong="H8104" hlah|strong="H6965" uh. Rhongngol|strong="H0693" te|strong="H9998" soepsoei|strong="H3559" uh. Babylon|strong="H0894" khosa|strong="H3427" rhoek a voek|strong="H1696" tih BOEIPA|strong="H3068" loh a mangtaeng|strong="H2161" te|strong="H0834" khaw|strong="H1571" a saii|strong="H6213" bal|strong="H1571" ni.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 A tui|strong="H4325" aka buem|strong="H7227" taengah|strong="H5921" kho aka sa|strong="H7931", kho aka sa|strong="H7931" kah thakvoh|strong="H0214" he len|strong="H7227" dae na|strong="H9903" mueluemnah|strong="H1215" dong|strong="H0520" khat te na|strong="H9903" bawtnah|strong="H7093" la pawk|strong="H0935" coeng.
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a toemngam|strong="H7650" coeng. Hlang|strong="H0120" te lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" kan cung|strong="H4390" sak kuekluek|strong="H0518" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H5921" tamlung|strong="H1959" neh n'doo|strong="H6030" uh ni.
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 A|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" lamloh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" a saii|strong="H6213" tih a|strong="H9909" cueihnah|strong="H2451" loh|strong="H9996" lunglai|strong="H8398" a picai|strong="H3559". A|strong="H9909" lungcuei|strong="H8394" neh|strong="H9996" vaan|strong="H8064" a cueh|strong="H5186".
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 Vaan|strong="H8064" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" len|strong="H1995" khaw ol|strong="H6963" a|strong="H9909" paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H7097" lamkah|strong="H4480" khomong|strong="H5387" a luei|strong="H5927" sak. Khotlan|strong="H4306" ham|strong="H9997" rhaek|strong="H1300" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thakvoh|strong="H0214" lamloh|strong="H4480" khohli|strong="H7307" hang khuen|strong="H3318".
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 A mingnah|strong="H1847" lamloh|strong="H4480" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" a dom|strong="H1197" tih mueithuk|strong="H6459" aka picai|strong="H6884" boeih|strong="H3605" khaw yak|strong="H0954". A|strong="H9909" tuisi|strong="H5262" hong|strong="H8267" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" khuiah|strong="H9996" mueihla|strong="H7307" a om moenih|strong="H3808".
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 Akaimih|strong="H1992" kah a honghi|strong="H1892" neh a hohap|strong="H8595" bibi|strong="H4639" te a|strong="H9908" cawhnah|strong="H6486" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" paltham|strong="H0006" bitni.
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 Jakob|strong="H3290" kah khoyo|strong="H2506" tah te|strong="H0428" bang|strong="H9995" moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw caempuei|strong="H6635" Yahweh|strong="H3068" tih|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" amah|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" koca|strong="H7626" la a hlinsai|strong="H3335".
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 Nang|strong="H0859" tah ka|strong="H9901" caemboh|strong="H4661" neh caemtloek|strong="H4421" tubael|strong="H3627" ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" namtom|strong="H1471" kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" ram|strong="H4467" kam phae|strong="H7843" nah ni.
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah aka ngol|strong="H7392" te kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" leng|strong="H7393" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sokah aka ngol|strong="H7392" te kan daeh|strong="H5310" nah ni.
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" patong|strong="H2205" camoe|strong="H5288" kan daeh|strong="H5310" nah bal ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" tongpang|strong="H0970", oila|strong="H1330" kan daeh|strong="H5310" nah ni.
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" boiva aka dawn|strong="H7473" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tuping|strong="H5739" khaw kan daeh|strong="H5310" nah vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te|strong="H9996" lopho|strong="H0406" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tarhoi|strong="H6776" kan daeh|strong="H5310" nah ni. Nang|strong="H9905" te|strong="H9996" rhalboei|strong="H6346" neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" te kan daeh|strong="H5310" nah ni.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 Zion|strong="H6726" kah|strong="H9996" namah|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a|strong="H9908" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213" uh te|strong="H0834" Babylon|strong="H0894" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" ka thuung|strong="H7999" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 Kutcaihnah|strong="H4889" tlang|strong="H2022" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" pai coeng ne|strong="H2009". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Diklai|strong="H0776" boeih|strong="H3605" aka phae|strong="H7843" khaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka thueng|strong="H5186" ni. Te vaengah|strong="H9999" thaelpang|strong="H5553" lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" kam paluet|strong="H1555" vetih|strong="H9999" ungkhang|strong="H8316" tlang|strong="H2022" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" kang khueh|strong="H5414" ni.
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 Nang|strong="H9905" lamkah|strong="H4480" te bangkil|strong="H6438" lung|strong="H0068" neh|strong="H9999" tungkho|strong="H4146" lung|strong="H0068" khaw lo|strong="H3947" uh mahpawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" bangla kumhal|strong="H5769" due khopong|strong="H8077" la|strong="H3588" na om|strong="H1961" ni.
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" rholik|strong="H5251" thoh|strong="H5375" uh lamtah namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" ueng|strong="H8628" uh. Namtom|strong="H1471" taengah|strong="H5921" ciim|strong="H6942" uh lamtah a ram|strong="H4467" soah|strong="H5921" khaw yaak|strong="H8085" sak uh. Minni|strong="H4508" Ararat|strong="H0780" neh|strong="H9999" Ashkenaz|strong="H0813" te rhalboei|strong="H2951" khueh|strong="H6485" thil|strong="H5921" lamtah marhang|strong="H5483" te lungang|strong="H3218" hathawp|strong="H5569" bangla|strong="H9995" yuel|strong="H5927" sak uh.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Namtom|strong="H1471" Madai|strong="H4074" manghai|strong="H4428" rhoek neh a|strong="H9907" rhalboei|strong="H6346" rhoek, a|strong="H9907" ukkung|strong="H5461" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khohung|strong="H4475" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" anih|strong="H9907" taengah|strong="H5921" ciim|strong="H6942" uh laeh.
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 Khosak|strong="H3427" pawt|strong="H0369" hil|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" khueh|strong="H7760" ham|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" sokah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" kopoek|strong="H4284" te a thoh|strong="H6965" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" hinghuen|strong="H7493" tih|strong="H9999" kilkul|strong="H2342" ni.
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 Babylon|strong="H0894" hlangrhalh|strong="H1368" loh vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" khaw paa|strong="H2308" uh tih rhalmahim|strong="H4679" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Amih|strong="H9908" kah thayung thamal|strong="H1369" te tla|strong="H5405" coeng tih huta|strong="H0802" bangla|strong="H9997" om|strong="H1961" uh. A|strong="H9907" tolhmuen|strong="H4908" a hlup|strong="H3341" uh tih a|strong="H9907" thohkalh|strong="H1280" ngen|strong="H7665" coeng.
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" a bawt|strong="H7097" duela|strong="H4480" a loh|strong="H3920" pah te|strong="H3588" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" ham|strong="H9997", aka yong|strong="H7323" loh aka yong|strong="H7323" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999", aka puen|strong="H5046" loh aka puen|strong="H5046" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" yong|strong="H7323" uh.
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 Lamkai|strong="H4569" te|strong="H9998" a tlaeng|strong="H8610" uh tih|strong="H9999" tuibap|strong="H0098" te|strong="H0853" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" uh. Te dongah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" rhoek khaw let|strong="H0926" uh.
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". A|strong="H9907" til|strong="H1869" tue|strong="H6256" ah tah Babylon|strong="H0894" nu|strong="H1323" te cangtilhmuen|strong="H1637" bangla|strong="H9995" om pawn|strong="H4592" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" cangah|strong="H7105" tue|strong="H6256" pai|strong="H0935" pawn ni.
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh kaimih|strong="H9900" n'yoop|strong="H0398" tih kamah|strong="H9901" khaw n'yoop|strong="H0398" coeng, kaimih|strong="H9900" n'khawkkhek|strong="H2000" tih kamah|strong="H9901" n'khawkkhek|strong="H2000" coeng. Kaimih|strong="H9900" he am|strong="H3627" hong|strong="H7385" la n'khueh|strong="H3322" tih kamah|strong="H9901" khaw n'khueh|strong="H3322". Tuihnam|strong="H8577" bangla|strong="H9995" kaimih|strong="H9900" he n'dolh|strong="H1104" tih kai|strong="H9901" khaw n'dolh|strong="H1104". Ka|strong="H9901" omthennah|strong="H5730" neh|strong="H4480" a|strong="H9909" bungpuei|strong="H3770" a hah|strong="H4390" phoeiah tah kaimih|strong="H9900" te n'hoek|strong="H1740" tih kai|strong="H9901" khaw n'hoek|strong="H1740".
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 Zion|strong="H6726" khosa|strong="H3427" rhoek loh, “ka|strong="H9901" kuthlahnah|strong="H2555" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pumsa|strong="H7607" he Babylon|strong="H0894" soah|strong="H5921" tla saeh,” ti|strong="H0559" saeh. Jerusalem|strong="H3389" loh, “Ka|strong="H9901" thii|strong="H1818" Khalden|strong="H3778" khosa|strong="H3427" rhoek soah|strong="H0413" tla saeh,” ti|strong="H0559" uh saeh.
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9903" tuituknah|strong="H7379" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" loh kang rhoe|strong="H7378" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" kah tawnlohnah|strong="H5360" khaw phu ka loh|strong="H5358" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" tuipuei|strong="H3220" te|strong="H0853" ka kak|strong="H2717" sak vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" thunsih|strong="H4726" te|strong="H0853" ka haang|strong="H3001" sak ni.
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 Babylon|strong="H0894" te pongui|strong="H8565" kah khuirhung|strong="H4583" lungkuk|strong="H1530" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih imsuep|strong="H8047" neh|strong="H9999" a thuithetnah|strong="H8322" la khosa|strong="H3427" om mahpawh|strong="H0369".
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 Sathuengca|strong="H3715" bangla|strong="H9995" huek|strong="H3162" kawk|strong="H7580" uh tih sathueng|strong="H0738" casen|strong="H1484" bangla|strong="H9995" cai|strong="H5286" uh.
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 A|strong="H9908" bae|strong="H2552" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9908" buhkoknah|strong="H4960" ka khueh|strong="H7896" pah saeh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ka rhuihmil|strong="H7937" sak eh. Te daengah|strong="H4616" ni sundaep|strong="H5937" uh vetih|strong="H9999" aka ip|strong="H8142" loh kumhal|strong="H5769" due a ih|strong="H3463" vaengah|strong="H9999" a haenghang|strong="H6974" uh pawt|strong="H3808" eh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 Amih|strong="H9908" te tuca|strong="H3733" bangla|strong="H9995" ngawn|strong="H2873" ham|strong="H9997" tutal|strong="H0352" neh|strong="H5973" kikong|strong="H6260" bangla|strong="H9995" ka suntlak|strong="H3381" sak ni.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 Balae|strong="H0349" tih Sheshak|strong="H0834" te a loh|strong="H3920" veith|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah koehnah|strong="H8416" te a loh|strong="H8610" eh? Balae|strong="H0349" tih Babylon|strong="H0894" he namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" eh?
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 Babylon|strong="H0894" soah|strong="H5921" tuitunli|strong="H3220" loh a khuk|strong="H5927" tih a tuiphu|strong="H1530" tuilipo|strong="H1995" loh a et|strong="H3680".
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 A|strong="H9907" khopuei|strong="H5892" te rhamrhae|strong="H6723" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kolken|strong="H6160" kah imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961". A|strong="H2004" khuihah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" khosa|strong="H3427" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" tah te|strong="H2004" longah|strong="H9996" ah pongpa|strong="H5674" pawh|strong="H3808".
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 Babylon|strong="H0894" kah|strong="H9996" Bel|strong="H1078" te|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9909" dolhhnap|strong="H1105" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" lamloh|strong="H4480" ka yawt|strong="H3318" pah. Te dongah|strong="H9999" namtom|strong="H1471" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H0413" hlampan|strong="H5102" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" tih|strong="H1571" Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" khaw cungku|strong="H5307" van.
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te a|strong="H9907" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" coe|strong="H3318" laeh saeh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" lamloh|strong="H4480" loeih|strong="H4422" sak laeh.
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 Nangmih|strong="H9904" thinko|strong="H3824" te phoena|strong="H7401" vetih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" na yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9996" na rhih|strong="H3372" uh ve|strong="H6435". Kum|strong="H8141" khat dongkah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" phoeiah|strong="H0310" kum|strong="H8141" khat dongah|strong="H9996" olthang|strong="H8052" he ha pawk|strong="H0935". Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" kuthlahnah|strong="H2555" he aka taemrhai|strong="H4910" loh aka taemrhai|strong="H4910" taengah a khueh.
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". Babylon|strong="H0894" mueidaep|strong="H6456" te|strong="H5921" ka cawh|strong="H6485" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" yak|strong="H0954" pawn ni. A|strong="H9907" rhok|strong="H2491" boeih|strong="H3605" te a|strong="H9907" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" yalh|strong="H5307" ni.
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Te vaengah|strong="H9999" vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" loh Babylon|strong="H0894" a tamhoe|strong="H7442" thil|strong="H5921" vetih|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka rhoelrhak|strong="H7703" te|strong="H9997" tlangpuei|strong="H6828" lamloh|strong="H4480" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 Israel|strong="H3478" rhok|strong="H2491" aka yalh|strong="H5307" sak khaw|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" tangkhuet|strong="H1571", diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" rhok|strong="H2491" la aka yalh|strong="H5307" sak khaw Babylon|strong="H0894" tangkhuet|strong="H1571" ni.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" hlangyong|strong="H6412" rhoek loh pai|strong="H5975" kolla|strong="H0408" cet|strong="H1980" uh. Khohla|strong="H7350" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" poek|strong="H2142" uh lamtah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5921" dueh|strong="H5927".
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah rhokso|strong="H4720" ah|strong="H5921" kholong|strong="H2114" rhoek kun|strong="H0935" uh tih|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" maelhmai|strong="H6440" mingthae|strong="H3639" han hluk|strong="H3680" te kokhahnah|strong="H2781" la n'yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H3588" n'yak|strong="H0954" uh.
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" khohnin|strong="H3117" ha pawk|strong="H0935" coeng he|strong="H2009". A|strong="H9907" mueidaep|strong="H6456" te ka cawh|strong="H6485" thil|strong="H5921" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah a rhok|strong="H2491" neh kii|strong="H0602" ni.
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 Babylon|strong="H0894" te vaan|strong="H8064" la luei|strong="H5927" mai|strong="H3588" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sarhi|strong="H5797" hmuensang|strong="H4791" te bit|strong="H1219" cakhaw|strong="H3588" anih|strong="H9907" aka rhoelrhak|strong="H7703" te kamah|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" thoeng|strong="H0935" uh ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 Babylon|strong="H0894" lamkah|strong="H4480" a pang|strong="H2201" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" pocinah|strong="H7667" tanglue|strong="H1419" aih te.
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 BOEIPA|strong="H3068" loh Babylon|strong="H0894" te|strong="H0853" a rhoelrhak|strong="H7703" coeng tih|strong="H9999", anih|strong="H9907" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H6963" tanglue|strong="H1419" khaw a paltham|strong="H0006" sak. Tui|strong="H4325" len|strong="H7227" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" tuiphu|strong="H1530" loh kawk|strong="H1993" tih, a|strong="H9908" ol|strong="H6963" te longlonah|strong="H7588" la a huel|strong="H5414".
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 Babylon|strong="H0894" aka rhoelrhak|strong="H7703" te|strong="H5921" anih|strong="H9907" taengla|strong="H5921" pawk|strong="H0935" ni. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek a tuuk|strong="H3920" vetih, a|strong="H9908" lii|strong="H7198" khaw yawk|strong="H2865" ni. BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0410" loh a khoboe|strong="H1578" te a thuung|strong="H7999" rhoe a thuung|strong="H7999" ni.
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 A|strong="H9907" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangcueih|strong="H2450", a|strong="H9907" rhalboei|strong="H6346" neh|strong="H9999" anih kah ukkung|strong="H5461" rhoek khaw, a|strong="H9907" hlangrhalh|strong="H1368" khaw ka rhuihmil|strong="H7937" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" due ip|strong="H8142" rhoe ip|strong="H3463" vetih|strong="H9999" haenghang|strong="H6974" uh mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah caempuei|strong="H6635" manghai|strong="H4428", Yahweh|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Babylon|strong="H0894" vongtung|strong="H2346" a thah|strong="H7342" te|strong="H9998" a phae|strong="H6209" rhoe a phae|strong="H6209" ni. A|strong="H9907" vongka|strong="H8179" a sang|strong="H1364" te hmai|strong="H0784" dongah|strong="H9996" a hlup|strong="H3341" uh ni. Pilnam|strong="H5971" kah a kohnue|strong="H3021" carhil|strong="H1767" khaw a poeyoek|strong="H7385" la|strong="H9996" om tih|strong="H9999" namtu|strong="H3816" khaw hmai|strong="H0784" carhil|strong="H1767" dongah|strong="H9996" tawnba|strong="H3286" uh bal|strong="H9999".
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" kah a kum|strong="H8141" li|strong="H7243" dongah|strong="H9996" amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" Babylon|strong="H0894" la a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9996" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" loh Maaseiah|strong="H4271" koca|strong="H1121" Neriah|strong="H5374" capa|strong="H1121" Seraiah|strong="H8304" te ol|strong="H1697" a uen|strong="H6680". Te vaengah|strong="H9999" Seraiah|strong="H8304" kah a mangpa|strong="H8269" tah duemnah|strong="H4496" la om.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Te dongah|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" ah|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" ham|strong="H0834" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" neh Babylon|strong="H0894" ham|strong="H0413" a daek|strong="H3789" ol|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0428" khaw cabu|strong="H5612" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H0413" Jeremiah|strong="H3414" loh a daek|strong="H3789".
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Te vaengah|strong="H9999" Jeremiah|strong="H3414" loh Seraiah|strong="H8304" taengah|strong="H0413", “Babylon|strong="H0894" na|strong="H9905" pha|strong="H0935" neh|strong="H9999" na hmuh|strong="H7200" taengah he|strong="H0428" ol|strong="H1697" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0853" doek|strong="H7121" pah.
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 Te vaengah|strong="H9999", 'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" he|strong="H0413" a saii|strong="H3772" vetih a|strong="H9909" khuiah|strong="H9996" hlang|strong="H0120" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" khaw khosa|strong="H3427" om|strong="H1961" pawt|strong="H1115" vetih|strong="H3588" kumhal|strong="H5769" ah khopong|strong="H8077" la om|strong="H1961" ni, 'ti|strong="H0559" nah lamtah namah|strong="H0859" loh thui pah.
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 Cabu|strong="H5612" na tae|strong="H7121" te|strong="H9997" na|strong="H9905" khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9995" lungto|strong="H0068" te khit|strong="H7194" thil|strong="H5921" lamtah|strong="H9999" Perath|strong="H6578" laklung|strong="H8432" la|strong="H0413" voei|strong="H7993" ne.
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 Te vaengah|strong="H9999", 'Babylon|strong="H0894" khaw buek|strong="H8257" van|strong="H3602" vetih|strong="H9999" yoethae|strong="H7451" hmai|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" thoo|strong="H6965" thai mahpawh|strong="H3808". Te|strong="H0834" tah kai|strong="H0595" loh anih|strong="H9907" soah|strong="H5921" ka thoeng|strong="H0935" sak dongah|strong="H9999" tawnba|strong="H3286" uh ni,’ ti|strong="H1696" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.