Jeremias 22
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 He|strong="H3541" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" ah cet|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" pahoi|strong="H8033" thui|strong="H1696" pah.
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 Te vaengah|strong="H9999", “David|strong="H1732" ngolkhoel|strong="H3678" ah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" nang|strong="H0859" neh|strong="H9999", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek, he|strong="H0428" vongka|strong="H8179" longah|strong="H9996" aka pawk|strong="H0935" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" hnatun|strong="H8085" uh,’ ti|strong="H0559" nah.
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" te saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" haemtaekkung|strong="H6216" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" a rheth|strong="H1497" rhoek te huul|strong="H5337" laeh. Yinlai|strong="H1616" cadah|strong="H3490" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" te vuelvaek|strong="H3238" boel|strong="H0408" lamtah huet|strong="H2554" boeh|strong="H0408". He|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" te long|strong="H8210" sak boeh|strong="H0408".
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 He|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" he|strong="H0853" na vai|strong="H6213" rhoe na vai|strong="H6213" van|strong="H0518" daengah|strong="H9999" ni David|strong="H1732" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" manghai|strong="H4428" rhoek khaw, leng|strong="H7393" dong|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H1931" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H9996" aka ngol|strong="H7392" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" khaw he|strong="H2088" im|strong="H1003" vongka|strong="H8179" lamloh|strong="H9996" a pongpa|strong="H0935" eh.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" na ngai|strong="H8085" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" kamah|strong="H9901" loh|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" neh ka toemngam|strong="H7650" coeng dongah he|strong="H2088" im|strong="H1003" he|strong="H9998" imrhong|strong="H2723" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ni.
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 Te|strong="H3541" dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" loh Gilead|strong="H1568" kah Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" te|strong="H5921" a thui|strong="H0559". Nang|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" Lebanon|strong="H3844" som|strong="H7218" bangla na om cakhaw|strong="H0518" nang|strong="H9905" te khopuei|strong="H5892" khosoek|strong="H4057" la ka khueh|strong="H7896" pawt|strong="H3808" vetih khosa|strong="H3427" rhoek loh khosa|strong="H3427" uh mahpawt|strong="H3808" nim?
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 Nang|strong="H9905" te|strong="H5921" hlang|strong="H0376" kutyook|strong="H4889" la kang hoep|strong="H6942" vetih a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" lamphai|strong="H0730" thinghloe|strong="H4005" te a vung|strong="H3772" phoeiah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" khuila|strong="H5921" a voeih|strong="H5307" ni.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 He|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" namtom|strong="H1471" loh muep|strong="H7227" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" tanglue|strong="H1419" taengah|strong="H9997" he|strong="H3602" he a saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" uh ni.
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 Te vaengah|strong="H9999", “A|strong="H9908" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" a hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" pathen|strong="H0430" tloe|strong="H0312" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812" uh, amih|strong="H9908" taengla tho a thueng|strong="H5647" uh dongah|strong="H5921",” a ti|strong="H0559" uh ni.
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Aka duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" te rhap|strong="H1058" uh boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" suem|strong="H5110" uh boeh|strong="H0408". Aka cet|strong="H1980" ham|strong="H9997" te rhap|strong="H1058" lammah rhap|strong="H1058" uh. Koep|strong="H5750" ha mael|strong="H7725" hae pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" pacaboeina|strong="H4138" kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" hmu|strong="H7200" voel mahpawh.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 He|strong="H3541" tah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Josiah|strong="H2977" yueng|strong="H8478" la aka manghai|strong="H4427", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Shallum|strong="H7967" kawng|strong="H0413" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Anih|strong="H0834" tah he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H3318" coeng tih he|strong="H8033" la koep|strong="H5750" ha pawk|strong="H7725" voel mahpawh|strong="H3808".
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 Tedae|strong="H3588" te|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a poelyoe|strong="H1540" uh vetih pahoi|strong="H8033" duek|strong="H4191" ni. Te vaengah|strong="H9999" he|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" hmu|strong="H7200" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808".
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 Anunae|strong="H1945" a|strong="H9909" im|strong="H1003" aka thoh|strong="H1129" khaw duengnah|strong="H6664" nen|strong="H9996" moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" imhman|strong="H5944" khaw tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9996" om pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H9996" a hoeihae|strong="H2600" la thotat|strong="H5647" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" bisai|strong="H6467" pang pae|strong="H5414" pawh|strong="H3808".
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 Kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" len|strong="H4060" ka thoh|strong="H1129" eh aka ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" imhman|strong="H5944" aka hoengpoek|strong="H7304" sak loh amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tah bangbuet|strong="H2474" te a buet|strong="H7167" phoeiah|strong="H9999" lamphai|strong="H0730" neh|strong="H9996" a ci|strong="H5603" tih|strong="H9999" pangcik|strong="H8350" neh|strong="H9996" a koelh|strong="H4886".
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 Nang|strong="H0859" na manghai|strong="H4427" dongah|strong="H3588" nim|strong="H9994" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah lamphai|strong="H0730" dongah|strong="H9996" a lungoe|strong="H2734". A caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" a ok|strong="H8354" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" a saii|strong="H6213" dongah maco anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" a then|strong="H2896" tangloeng|strong="H0227" te.
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 Mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" khodaeng|strong="H0034" kah dumlai|strong="H1779" dongah a laitloek|strong="H1777" then|strong="H2896" tangloeng|strong="H0227". Te|strong="H1931" khaw kamah|strong="H9901" kah mingnah|strong="H1847" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" long|strong="H8210" sak ham|strong="H9997" dongah|strong="H5921", hnaemtaeknah|strong="H6233" dongah|strong="H5921", phaepnah|strong="H4835" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" bueng|strong="H0518" ni na|strong="H9905" mueluemnah|strong="H1215" te|strong="H5921".
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Jehoiakim|strong="H3079" kawng|strong="H0413" dongah anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh mahpawh|strong="H3808". Anunae|strong="H1945" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" neh|strong="H9999" anunae|strong="H1945" ka ngannu|strong="H0269" aih anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh mahpawh|strong="H3808". Anunae|strong="H1945" boeipa|strong="H0113" neh|strong="H9999" anunae|strong="H1945" a|strong="H9909" mueithennah|strong="H1935" aih.
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 Jerusalem|strong="H3389" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9997" a voel|strong="H1973" la|strong="H4480" voeih|strong="H7993" ham a sol|strong="H5498" vetih laak|strong="H2543" kah phuel|strong="H6900" ah a up|strong="H6912" ni.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Lebanon|strong="H3844" la cet|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" pang|strong="H6817" lah. Bashan|strong="H1316" ah|strong="H9996" na|strong="H9903" ol|strong="H6963" huel|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" Abarim|strong="H5682" lamloh|strong="H4480" pang|strong="H6817" laeh. Na|strong="H9903" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" khaw khaem|strong="H7665" uh coeng.
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 Na|strong="H9903" ommongnah|strong="H7962" khuiah|strong="H9996" nang|strong="H9903" te|strong="H0413" kan thui|strong="H1696" coeng dae, “Ka hnatun|strong="H8085" mahpawh|strong="H3808",” na ti|strong="H0559". Ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" na hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" khaw|strong="H3588" na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" longpuei|strong="H1870" rhoe ni he|strong="H2088".
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 Nang|strong="H9903" aka dawn|strong="H7473" boeih|strong="H3605" khaw khohli|strong="H7307" loh a luem|strong="H7462" puei vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" aka lungnah|strong="H0157" te tamna|strong="H7628" la|strong="H9996" cet|strong="H1980" uh ni. Te vaengah|strong="H0227" na yak|strong="H0954" uh vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H4480" na hmaithae|strong="H3637" uh ni.
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 Lebanon|strong="H3844" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427,H3427" rhoek, lamphai|strong="H0730" dongah|strong="H9996" bubuk|strong="H7077,H7077" rhoek, tharhui|strong="H2256" bungtloh|strong="H2427" ca om|strong="H3205" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" soah|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" metlam|strong="H4100" nim na huei|strong="H0584" ve.
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 Kai|strong="H0589" hingnah|strong="H2416" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" capa|strong="H1121" Koniah|strong="H3659" pataeng|strong="H3588" ka|strong="H9901" bantang|strong="H3225" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H5921" kutbuen|strong="H2368" la om|strong="H1961" ngawn|strong="H0518" cakhaw|strong="H3588" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" te nang|strong="H9905" kan dul|strong="H5423" coeng.
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" aka toem|strong="H1245" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh na rhih|strong="H3016" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" te kan tloeng|strong="H5414" ni. Amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kan tloeng ni.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 Namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" aka cun|strong="H3205" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" te|strong="H0834" khaw kho|strong="H0776" tloe|strong="H0312" la|strong="H5921" kang hut|strong="H2904" vetih na thaang|strong="H3205" pawt|strong="H3808" nah|strong="H0834" ah te|strong="H8033" pahoi|strong="H8033" na duek|strong="H4191" ni.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 Te|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H5921" a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" aka khuen|strong="H5375" rhoek tah mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" akhaw na mael|strong="H7725" uh voel mahpawh|strong="H3808".
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 Koniah|strong="H3659" hlang|strong="H0376" phop|strong="H5310" kah a hnaep|strong="H0959" he|strong="H2088" patangnah|strong="H6089" ni nama|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" ham|strong="H9996" hnopai|strong="H3627" khaw|strong="H0518" a ngaih|strong="H2656" moenih|strong="H0369". Balae|strong="H4069" tih amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" rhoek khaw a hut|strong="H2904" vetih|strong="H9999" ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" kho|strong="H0776" la|strong="H5921" a voeih|strong="H7993" eh?
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 Khohmuen|strong="H0776", Khohmuen|strong="H0776", khohmuen|strong="H0776" oeh! BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he hnatun|strong="H8085" laeh.
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2088" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H0853" cakol|strong="H6185" hlang|strong="H1397" la daek|strong="H3789" laeh. Amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" thaihtak|strong="H6743" pawt|strong="H3808" vetih a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" khaw thaihtak|strong="H6743" mahpawh|strong="H3808". David|strong="H1732" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khuiah|strong="H9996" koep|strong="H5750" aka taemrhai|strong="H4910" khaw om mahpawh.
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.