Jeremias 22

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He|strong="H3541" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" ah cet|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" pahoi|strong="H8033" thui|strong="H1696" pah.
1 — Assim diz o Senhor : Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra:
2 Te vaengah|strong="H9999", “David|strong="H1732" ngolkhoel|strong="H3678" ah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" nang|strong="H0859" neh|strong="H9999", na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek, he|strong="H0428" vongka|strong="H8179" longah|strong="H9996" aka pawk|strong="H0935" na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" hnatun|strong="H8085" uh,’ ti|strong="H0559" nah.
2 Ouça a palavra do Senhor , ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas.
3 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" te saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" haemtaekkung|strong="H6216" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" a rheth|strong="H1497" rhoek te huul|strong="H5337" laeh. Yinlai|strong="H1616" cadah|strong="H3490" neh|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" te vuelvaek|strong="H3238" boel|strong="H0408" lamtah huet|strong="H2554" boeh|strong="H0408". He|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" te long|strong="H8210" sak boeh|strong="H0408".
3 Assim diz o Senhor : Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar.
4 He|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" he|strong="H0853" na vai|strong="H6213" rhoe na vai|strong="H6213" van|strong="H0518" daengah|strong="H9999" ni David|strong="H1732" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" manghai|strong="H4428" rhoek khaw, leng|strong="H7393" dong|strong="H9996" neh|strong="H9999" a|strong="H1931" marhang|strong="H5483" dongah|strong="H9996" aka ngol|strong="H7392" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" khaw he|strong="H2088" im|strong="H1003" vongka|strong="H8179" lamloh|strong="H9996" a pongpa|strong="H0935" eh.
4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" na ngai|strong="H8085" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" kamah|strong="H9901" loh|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" neh ka toemngam|strong="H7650" coeng dongah he|strong="H2088" im|strong="H1003" he|strong="H9998" imrhong|strong="H2723" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ni.
5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que este palácio se tornará em ruínas.
6 Te|strong="H3541" dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" loh Gilead|strong="H1568" kah Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" te|strong="H5921" a thui|strong="H0559". Nang|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" Lebanon|strong="H3844" som|strong="H7218" bangla na om cakhaw|strong="H0518" nang|strong="H9905" te khopuei|strong="H5892" khosoek|strong="H4057" la ka khueh|strong="H7896" pawt|strong="H3808" vetih khosa|strong="H3427" rhoek loh khosa|strong="H3427" uh mahpawt|strong="H3808" nim?
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
7 Nang|strong="H9905" te|strong="H5921" hlang|strong="H0376" kutyook|strong="H4889" la kang hoep|strong="H6942" vetih a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" lamphai|strong="H0730" thinghloe|strong="H4005" te a vung|strong="H3772" phoeiah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" khuila|strong="H5921" a voeih|strong="H5307" ni.
7 Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.”
8 He|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" namtom|strong="H1471" loh muep|strong="H7227" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" tanglue|strong="H1419" taengah|strong="H9997" he|strong="H3602" he a saii|strong="H6213"?” a ti|strong="H0559" uh ni.
8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?”
9 Te vaengah|strong="H9999", “A|strong="H9908" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah paipi|strong="H1285" te|strong="H0853" a hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" pathen|strong="H0430" tloe|strong="H0312" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812" uh, amih|strong="H9908" taengla tho a thueng|strong="H5647" uh dongah|strong="H5921",” a ti|strong="H0559" uh ni.
9 Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.”
10 Aka duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" te rhap|strong="H1058" uh boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" suem|strong="H5110" uh boeh|strong="H0408". Aka cet|strong="H1980" ham|strong="H9997" te rhap|strong="H1058" lammah rhap|strong="H1058" uh. Koep|strong="H5750" ha mael|strong="H7725" hae pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" pacaboeina|strong="H4138" kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" hmu|strong="H7200" voel mahpawh.
10 Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu.
11 He|strong="H3541" tah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Josiah|strong="H2977" yueng|strong="H8478" la aka manghai|strong="H4427", Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Shallum|strong="H7967" kawng|strong="H0413" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Anih|strong="H0834" tah he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H3318" coeng tih he|strong="H8033" la koep|strong="H5750" ha pawk|strong="H7725" voel mahpawh|strong="H3808".
11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá.
12 Tedae|strong="H3588" te|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a poelyoe|strong="H1540" uh vetih pahoi|strong="H8033" duek|strong="H4191" ni. Te vaengah|strong="H9999" he|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" hmu|strong="H7200" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808".
12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
13 Anunae|strong="H1945" a|strong="H9909" im|strong="H1003" aka thoh|strong="H1129" khaw duengnah|strong="H6664" nen|strong="H9996" moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" imhman|strong="H5944" khaw tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9996" om pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H9996" a hoeihae|strong="H2600" la thotat|strong="H5647" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" bisai|strong="H6467" pang pae|strong="H5414" pawh|strong="H3808".
13 “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário.
14 Kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" im|strong="H1003" len|strong="H4060" ka thoh|strong="H1129" eh aka ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" imhman|strong="H5944" aka hoengpoek|strong="H7304" sak loh amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" tah bangbuet|strong="H2474" te a buet|strong="H7167" phoeiah|strong="H9999" lamphai|strong="H0730" neh|strong="H9996" a ci|strong="H5603" tih|strong="H9999" pangcik|strong="H8350" neh|strong="H9996" a koelh|strong="H4886".
14 Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho.
15 Nang|strong="H0859" na manghai|strong="H4427" dongah|strong="H3588" nim|strong="H9994" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah lamphai|strong="H0730" dongah|strong="H9996" a lungoe|strong="H2734". A caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" a ok|strong="H8354" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" a saii|strong="H6213" dongah maco anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" a then|strong="H2896" tangloeng|strong="H0227" te.
15 Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem.
16 Mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" khodaeng|strong="H0034" kah dumlai|strong="H1779" dongah a laitloek|strong="H1777" then|strong="H2896" tangloeng|strong="H0227". Te|strong="H1931" khaw kamah|strong="H9901" kah mingnah|strong="H1847" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o
17 Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H3588" ommongsitoe|strong="H5355" thii|strong="H1818" long|strong="H8210" sak ham|strong="H9997" dongah|strong="H5921", hnaemtaeknah|strong="H6233" dongah|strong="H5921", phaepnah|strong="H4835" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" bueng|strong="H0518" ni na|strong="H9905" mueluemnah|strong="H1215" te|strong="H5921".
17 “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.”
18 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Jehoiakim|strong="H3079" kawng|strong="H0413" dongah anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh mahpawh|strong="H3808". Anunae|strong="H1945" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" neh|strong="H9999" anunae|strong="H1945" ka ngannu|strong="H0269" aih anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhaengsae|strong="H5594" uh mahpawh|strong="H3808". Anunae|strong="H1945" boeipa|strong="H0113" neh|strong="H9999" anunae|strong="H1945" a|strong="H9909" mueithennah|strong="H1935" aih.
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’
19 Jerusalem|strong="H3389" vongka|strong="H8179" kah|strong="H9997" a voel|strong="H1973" la|strong="H4480" voeih|strong="H7993" ham a sol|strong="H5498" vetih laak|strong="H2543" kah phuel|strong="H6900" ah a up|strong="H6912" ni.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.”
20 Lebanon|strong="H3844" la cet|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" pang|strong="H6817" lah. Bashan|strong="H1316" ah|strong="H9996" na|strong="H9903" ol|strong="H6963" huel|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" Abarim|strong="H5682" lamloh|strong="H4480" pang|strong="H6817" laeh. Na|strong="H9903" lungnah|strong="H0157" boeih|strong="H3605" khaw khaem|strong="H7665" uh coeng.
20 “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados.
21 Na|strong="H9903" ommongnah|strong="H7962" khuiah|strong="H9996" nang|strong="H9903" te|strong="H0413" kan thui|strong="H1696" coeng dae, “Ka hnatun|strong="H8085" mahpawh|strong="H3808",” na ti|strong="H0559". Ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" na hnatun|strong="H8085" pawt|strong="H3808" khaw|strong="H3588" na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" longpuei|strong="H1870" rhoe ni he|strong="H2088".
21 Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
22 Nang|strong="H9903" aka dawn|strong="H7473" boeih|strong="H3605" khaw khohli|strong="H7307" loh a luem|strong="H7462" puei vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" aka lungnah|strong="H0157" te tamna|strong="H7628" la|strong="H9996" cet|strong="H1980" uh ni. Te vaengah|strong="H0227" na yak|strong="H0954" uh vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" boethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H4480" na hmaithae|strong="H3637" uh ni.
22 O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade.
23 Lebanon|strong="H3844" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427,H3427" rhoek, lamphai|strong="H0730" dongah|strong="H9996" bubuk|strong="H7077,H7077" rhoek, tharhui|strong="H2256" bungtloh|strong="H2427" ca om|strong="H3205" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" soah|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" metlam|strong="H4100" nim na huei|strong="H0584" ve.
23 Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!”
24 Kai|strong="H0589" hingnah|strong="H2416" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" capa|strong="H1121" Koniah|strong="H3659" pataeng|strong="H3588" ka|strong="H9901" bantang|strong="H3225" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H5921" kutbuen|strong="H2368" la om|strong="H1961" ngawn|strong="H0518" cakhaw|strong="H3588" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" te nang|strong="H9905" kan dul|strong="H5423" coeng.
24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" aka toem|strong="H1245" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh na rhih|strong="H3016" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" te kan tloeng|strong="H5414" ni. Amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kan tloeng ni.
25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 Namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" aka cun|strong="H3205" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" te|strong="H0834" khaw kho|strong="H0776" tloe|strong="H0312" la|strong="H5921" kang hut|strong="H2904" vetih na thaang|strong="H3205" pawt|strong="H3808" nah|strong="H0834" ah te|strong="H8033" pahoi|strong="H8033" na duek|strong="H4191" ni.
26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.
27 Te|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H5921" a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" aka khuen|strong="H5375" rhoek tah mael|strong="H7725" ham|strong="H9997" akhaw na mael|strong="H7725" uh voel mahpawh|strong="H3808".
27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.
28 Koniah|strong="H3659" hlang|strong="H0376" phop|strong="H5310" kah a hnaep|strong="H0959" he|strong="H2088" patangnah|strong="H6089" ni nama|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" ham|strong="H9996" hnopai|strong="H3627" khaw|strong="H0518" a ngaih|strong="H2656" moenih|strong="H0369". Balae|strong="H4069" tih amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" rhoek khaw a hut|strong="H2904" vetih|strong="H9999" ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" kho|strong="H0776" la|strong="H5921" a voeih|strong="H7993" eh?
28 Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem?
29 Khohmuen|strong="H0776", Khohmuen|strong="H0776", khohmuen|strong="H0776" oeh! BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he hnatun|strong="H8085" laeh.
29 Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do
30 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2088" kah hlang|strong="H0376" he|strong="H0853" cakol|strong="H6185" hlang|strong="H1397" la daek|strong="H3789" laeh. Amah|strong="H9909" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" thaihtak|strong="H6743" pawt|strong="H3808" vetih a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" lamkah|strong="H4480" khaw thaihtak|strong="H6743" mahpawh|strong="H3808". David|strong="H1732" ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khuiah|strong="H9996" koep|strong="H5750" aka taemrhai|strong="H4910" khaw om mahpawh.
30 Assim diz o Senhor : “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.