Jó 32
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" amah|strong="H1931" te a dueng|strong="H6662" sak dongah|strong="H3588" te|strong="H0428" rhoek hlang|strong="H0376" pathum|strong="H7969" Job|strong="H0347" a doo|strong="H6030" te|strong="H4480" kangkuen|strong="H7673" uh.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Te dongah|strong="H9999" Ram|strong="H7410" koca|strong="H4940" kah|strong="H4480" Buzi|strong="H0940" Barakel|strong="H1292" capa|strong="H1121" Elihu|strong="H0453" kah a thintoek|strong="H0639" tah Job|strong="H0347" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" coeng. Pathen|strong="H0430" lakah|strong="H4480" amah|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te a|strong="H9909" tang|strong="H6663" sak dongah|strong="H5921" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" khaw sai|strong="H2734".
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Hlatnah|strong="H4617" hmu|strong="H4672" uh pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999" Job|strong="H0347" te|strong="H0853" a boe|strong="H7561" sak uh dongah|strong="H5921" anih|strong="H9909" kah thintoek|strong="H0639" khaw a|strong="H9909" hui|strong="H7453" pathum|strong="H7969" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" van|strong="H9999".
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Amih|strong="H1992" boeih khuiah Elihu|strong="H0453" tah a kum|strong="H3117" la|strong="H4480" a ham|strong="H2205" dongah|strong="H3588" Job|strong="H0347" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" a rhing|strong="H2442".
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Hlang|strong="H0376" pathum|strong="H7969" ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" hlatnah|strong="H4617" a om pawt|strong="H0369" te|strong="H3588" Elihu|strong="H0453" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" te sai|strong="H2734".
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Te dongah|strong="H9999" Buzi|strong="H0940" Barakel|strong="H1292" capa|strong="H1121" Elihu|strong="H0453" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he a kum|strong="H3117" la|strong="H9997" ka noe|strong="H6810" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" tah na ham|strong="H3453". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ka kawl|strong="H2119" uh tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0853" kamah|strong="H9901" kah poeknah|strong="H1843" thui|strong="H2331" ham|strong="H4480" khaw ka rhih|strong="H3372".
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Cueihnah|strong="H2451" he a khohnin|strong="H3117" nen khaw a thui|strong="H1696" uh vetih|strong="H9999" kum|strong="H8141" a yet|strong="H7230" a tukkil|strong="H3045" uh mako ka ti|strong="H0559".
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Mueihla|strong="H7307" he|strong="H1931" hlanghing|strong="H0582" ah|strong="H9996" om dae|strong="H9999" Tlungthang|strong="H7706" hiil|strong="H5397" long ni amih|strong="H9908" a yakming|strong="H0995" sak.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Muep|strong="H7227" aka cueih|strong="H2449" neh|strong="H9999" patong|strong="H2205" rhoek loh khaw laitloeknah|strong="H4941" te a yakming|strong="H0995" uh moenih|strong="H3808".
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" hnatun|strong="H8085" uh lah ka ti|strong="H0559". Kai|strong="H0589" khaw|strong="H0637" ka|strong="H9901" poeknah|strong="H1843" ka thui|strong="H2331" van eh.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Nangmih|strong="H9904" ol|strong="H1697" te|strong="H9997" ka lamtawn|strong="H3176" ne|strong="H2005". Olthui|strong="H4405" na khe|strong="H2713" uh vaengah|strong="H5704" nangmih|strong="H9904" kah lungcuei|strong="H8394" te|strong="H5704" hna ka kaeng|strong="H0238" thil.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Nangmih|strong="H9904" khaw|strong="H5704" kan yakming|strong="H0995" vaengah|strong="H9999" Job|strong="H0347" taengkah|strong="H9997" a|strong="H9909" tluung|strong="H3198" ol|strong="H0561" te aka doo|strong="H6030" na|strong="H9904" om uh moenih|strong="H0369" he|strong="H2009".
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 “Cueihnah|strong="H2451" m'hmuh|strong="H4672" coeng, anih|strong="H9909" te hlang|strong="H0376" pawt|strong="H3808" tih Pathen|strong="H0410" loh khoek|strong="H5086" saeh,” ti|strong="H0559" uh ve|strong="H6435".
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Olthui|strong="H4405" neh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" rhong a pai|strong="H6186" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ol|strong="H0561" neh|strong="H9996" anih|strong="H9909" te ka thuung|strong="H7725" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Amih|strong="H9908" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H4405" khaw vawt|strong="H6275" uh tih, a rhihyawp|strong="H2865" uh dongah koep|strong="H5750" doo|strong="H6030" uh pawh|strong="H3808".
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Koep|strong="H5750" doo|strong="H6030" mueh|strong="H3808" la pai|strong="H5975" uh tih|strong="H3588" a cal|strong="H1696" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" ka lamtawn|strong="H3176" aya?
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Kai|strong="H0589" khaw|strong="H0637" kamah|strong="H9901" hamsum|strong="H2506" te ka doo|strong="H6030" vetih kai|strong="H0589" khaw|strong="H0637" kamah|strong="H9901" kah poeknah|strong="H1843" te ka thui|strong="H2331" van ni.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Olthui|strong="H4405" khaw ka hah|strong="H4390" tih ka|strong="H9901" bungko|strong="H0990" kah mueihla|strong="H7307" loh kamah|strong="H9901" n'kilh|strong="H6693" coeng.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Ka|strong="H9901" bungko|strong="H0990" he|strong="H2009" misurtui|strong="H3196" bangla|strong="H9995" khui|strong="H6605" pawt|strong="H3808" tih tui-um|strong="H0178" thai|strong="H2319" bangla|strong="H9995" ueth|strong="H1234".
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Ka thui|strong="H1696" daengah|strong="H9999" ni kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" a hoengpoek|strong="H7304" eh. Ka|strong="H9901" hmuilai|strong="H8193" ka ong|strong="H6605" vetih|strong="H9999" ka doo|strong="H6030" pueng ni.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Hlang|strong="H0376" maelhmai|strong="H6440" te ka dan|strong="H5375" tarha|strong="H4994" pawt|strong="H0408" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" te|strong="H0413" ka hlae|strong="H3655" tarha mahpawh|strong="H3808".
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Hlang hlae|strong="H3655" ham khaw ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808", kai|strong="H9901" aka saii|strong="H6213" loh kai|strong="H9901" he phawn|strong="H4592" n'khoe|strong="H5375" lah ve.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.