Jó 31

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paipi|strong="H1285" te ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" neh|strong="H9997" ka saii|strong="H3772" dongah|strong="H9999" me tlam lae|strong="H4100" oila|strong="H1330" te|strong="H5921" ka yakming|strong="H0995" eh?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 A so|strong="H4605" lamkah|strong="H4480" Pathen|strong="H0433" khoyo|strong="H2506" neh|strong="H9999" hmuensang|strong="H4791" lamkah|strong="H4480" Tlungthang|strong="H7706" rho|strong="H5159" te menim|strong="H4100"?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Boethae|strong="H5767" ham|strong="H9997" rhainah|strong="H0343" neh|strong="H9999" boethae|strong="H4753" aka saii|strong="H6466" ham|strong="H9997" yoethaenah|strong="H5235" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Amah|strong="H1931" loh ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" khokan|strong="H6806" boeih|strong="H3605" he a tae|strong="H5608" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 A poeyoek|strong="H7723" taengah|strong="H5973" ka pongpa|strong="H1980" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" loh a hlangthai palat|strong="H4820" taengla|strong="H5921" a tawn|strong="H2363" uh atah|strong="H0518",
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Duengnah|strong="H6664" cooi|strong="H3976" dongah|strong="H9996" kai|strong="H9901" n'khiing|strong="H8254" saeh lamtah|strong="H9999" Pathen|strong="H0433" loh ka|strong="H9901" muelhtuetnah|strong="H8538" ming|strong="H3045" saeh.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" khokan|strong="H0838" a buung|strong="H5186" atah|strong="H0518", ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" hnukah|strong="H0310" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3709" dongah|strong="H9996" a lolhmaih|strong="H3971" a kap|strong="H1692" atah|strong="H9999",
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ka soem|strong="H2232" vaengah|strong="H9999" a tloe|strong="H0312" loh ca|strong="H0398" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" cadil|strong="H6631" rhoek te ha|strong="H8327" uh saeh.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Huta|strong="H0802" loh|strong="H5921" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" a hlae|strong="H6601" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" hui|strong="H7453" kah thohka|strong="H6607" ah|strong="H5921" ka rhongngol|strong="H0693" atah|strong="H0518",
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" loh a tloe|strong="H0312" la|strong="H9997" kuelh|strong="H2912" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengah|strong="H5921" hlang tloe|strong="H0312" bakop|strong="H3766" mai saeh.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Te|strong="H1931" dongah|strong="H3588" te|strong="H1931" khonuen rhamtat|strong="H2154" neh|strong="H9999" te|strong="H1931" te thaesainah|strong="H5771" rhokhan|strong="H6414" ni.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Te|strong="H1931" hmai|strong="H0784" loh Abaddon|strong="H0011" duela|strong="H5704" a hlawp|strong="H0398" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" cangvuei|strong="H8393" te|strong="H9996" boeih|strong="H3605" ha|strong="H8327".
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ka|strong="H9901" salpa|strong="H5650" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" salnu|strong="H0519" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" a|strong="H9908" tuituk|strong="H7379" vaengah|strong="H9996" tiktamnah|strong="H4941" ka hnawt|strong="H3988" atah|strong="H0518",
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Pathen|strong="H0410" a thoh|strong="H6965" vaengah|strong="H3588" balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" n'hip|strong="H6485" vaengah|strong="H3588" amah|strong="H9909" te metlam|strong="H4100" ol ka mael|strong="H7725" eh?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Bungko|strong="H0990" khuiah|strong="H9996" kai|strong="H9901" aka saii|strong="H6213" loh anih|strong="H9909" a saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kaimih|strong="H9900" he bung|strong="H7358" khuiah|strong="H9996" pakhat|strong="H0259" la n'cuen|strong="H3559" sak.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 tattloel|strong="H1800" kah kongaih|strong="H2656" te|strong="H4480" ka hloh|strong="H4513" pah tih|strong="H9999" nuhmai|strong="H0490" mik|strong="H5869" te ka khah|strong="H3615" sak koinih|strong="H0518",
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Kamah|strong="H9901" buhkam|strong="H6595" te kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" loh|strong="H9997" ka caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" cadah|strong="H3490" loh ca|strong="H0398" pawt|strong="H3808" koinih|strong="H9999",
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Ka|strong="H9901" camoe|strong="H5271" lamloh|strong="H4480" napa|strong="H0001" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" taengah pantai|strong="H1431" tih|strong="H9999" nuhmai|strong="H9907" khaw a|strong="H9901" nu|strong="H0517" bung|strong="H0990" lamloh|strong="H4480" ka mawt|strong="H5148".
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Pueinak|strong="H3830" mueh|strong="H1097" tih|strong="H9999" himbai|strong="H3682" tling|strong="H0369" la|strong="H4480" aka milh|strong="H0006" khodaeng|strong="H0034" te|strong="H9997" ka hmuh|strong="H7200" mai|strong="H0518" tih,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 A|strong="H9909" pumpu|strong="H2504", a|strong="H9909" pumpu|strong="H2504" ah kai|strong="H9901" n'uem|strong="H1288" uh vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" tu|strong="H3532" mul|strong="H1488" neh|strong="H4480" ka hlung|strong="H2552" pawt|strong="H3808" mai koinih|strong="H0518",
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" bomkung|strong="H5833" te ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H3588" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he cadah|strong="H3490" soah|strong="H5921" ka ka thueng|strong="H5130" atah|strong="H0518",
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ka|strong="H9901" laengpang|strong="H3802" he a|strong="H9907" hnuk|strong="H7926" lamloh|strong="H4480" rhul|strong="H5307" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ban|strong="H0248" a|strong="H9907" cung|strong="H7070" dong lamloh|strong="H4480" tlawt|strong="H7665" mai saeh.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Pathen|strong="H0410" taengkah rhainah|strong="H0343" te kai|strong="H9901" ham|strong="H0413" ka birhihnah|strong="H6343" la|strong="H3588" a om dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" boeimangnah|strong="H7613" te|strong="H4480" ka noeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808".
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Sui|strong="H2091" te ka|strong="H9901" uepnah|strong="H3689" la ka khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" sui cilh|strong="H3900" te|strong="H9997" ka|strong="H9901" pangtungnah|strong="H4009" la ka thui|strong="H0559" koinih|strong="H0518",
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Ka|strong="H9901" thadueng|strong="H2428" len|strong="H7227" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" loh a khuet|strong="H3524" la a hmuh|strong="H4672" dongah|strong="H3588" ka kokhahnah|strong="H8055" atah|strong="H0518",
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Vangnah|strong="H0216" dongah|strong="H3588" a thangthen|strong="H1984" tih|strong="H9999" hla|strong="H3394" vang|strong="H3368" a thoeih|strong="H1980" te ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999",
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" he yinhnuk|strong="H5643" ah|strong="H9996" hloih|strong="H6601" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" loh ka|strong="H9901" ka|strong="H6310" te|strong="H9997" mok|strong="H5401" koinih|strong="H0518".
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 He|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a so|strong="H4605" kah|strong="H4480" Pathen|strong="H0410" taengah|strong="H9997" ka basa|strong="H3584" la om vetih|strong="H3588" thaesainah|strong="H5771" lai|strong="H6416" la om ni.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Ka|strong="H9901" lunguet|strong="H8130" kah yoethaenah|strong="H6365" dongah|strong="H9996" ka kohoe|strong="H8055" tih|strong="H9999" yoethae|strong="H7451" loh anih|strong="H9909" taengla a thoeng|strong="H4672" te|strong="H3588" ka haenghang|strong="H5782" puei atah|strong="H0518",
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 A|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te thaephoeinah|strong="H0423" neh|strong="H9996" hoe|strong="H7592" hamla|strong="H9997" ka|strong="H9901" ka|strong="H2441" he laihmu|strong="H2398" la|strong="H9997" ka khueh|strong="H5414" aih moenih|strong="H3808".
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Ka|strong="H9901" dap|strong="H0168" kah hlang|strong="H4962" rhoek loh, “U long nim|strong="H4310" a|strong="H9909" maeh|strong="H1320" te|strong="H4480" a cung|strong="H7646" pawt|strong="H3808" la a paek|strong="H5414" eh?” a ti|strong="H0559" uh moenih|strong="H3808" a?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Ka|strong="H9901" thohkhaih|strong="H1817" kah yinlai|strong="H1616" te|strong="H9997" caehlong|strong="H0734" ka ong|strong="H6605" pah tih vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H9996" a rhaeh|strong="H3885" moenih|strong="H3808".
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Hlang|strong="H0120" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" boekoeknah|strong="H6588" ka dah|strong="H3680" tih, kai|strong="H9901" kathaesainah|strong="H5771" he ka|strong="H9901" thindang|strong="H2243" ah|strong="H9996" ka det|strong="H2934" mai akhaw|strong="H0518",
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 hlangping|strong="H1995" te yet|strong="H7227" taengah ka sarhing|strong="H6206" tih|strong="H9999" huiko|strong="H4940" kah nueihbu|strong="H0937" loh kai|strong="H9901" n'rhihyawp|strong="H2865" sak. Te dongah|strong="H9999" ka kuemsuem|strong="H1826" tih thohka|strong="H6607" la ka moe|strong="H3318" pawh|strong="H3808".
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Kai|strong="H9901" taengkah|strong="H9997" aka hnatun|strong="H8085" la kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" u long nim|strong="H4310" m'paek|strong="H5414" lah mako? Ka|strong="H9901" kutha|strong="H8420" he|strong="H2005" Tlungthang|strong="H7706" loh kai|strong="H9901" n'doo|strong="H6030" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" tuituknah|strong="H7379" he hlang|strong="H0376" loh cabu|strong="H5612" la daek|strong="H3789" saeh.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Te|strong="H9909" te ka|strong="H9901" laengpang|strong="H7926" ah|strong="H5921" ka koh|strong="H5375" vetih te|strong="H9909" te ka|strong="H9901" soah|strong="H9997" rhuisam|strong="H5850" la ka laikoeinah|strong="H6029" het mahpawt|strong="H3808" nim?
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Ka|strong="H9901" khokan|strong="H6806" tarhing|strong="H4557" la a|strong="H9909" taengah ka puen|strong="H5046" lah vetih anih|strong="H9909" te rhaengsang|strong="H5057" bangla|strong="H3644" ka paan|strong="H7126" lah mako.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0127" loh kai|strong="H9901" m'pang|strong="H2199" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kong|strong="H8525" te rhenten|strong="H3162" rhap|strong="H1058" koinih|strong="H0518",
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 A|strong="H9907" thadueng|strong="H3581" te tangka|strong="H3701" mueh|strong="H1097" la ka caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kungmah|strong="H1167" kah hinglu|strong="H5315" ka yawn|strong="H5301" sak atah|strong="H0518",
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Cang|strong="H2406" yueng|strong="H8478" la mutlo hling|strong="H2336", cangtun|strong="H8184" yueng|strong="H8478" la saeldol|strong="H0890" khaw poe|strong="H3318" saeh,” a ti|strong="H0559". Job|strong="H0347" kah ol|strong="H1697" bawt|strong="H8552" coeng.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.