Isaías 47

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Babylon|strong="H0894" nu|strong="H1323", oila|strong="H1330" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" laipi|strong="H6083" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" lah. Khalden|strong="H3778" nu|strong="H1323" loh ngolkhoel|strong="H3678" om kolla|strong="H0369" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9997" ngol|strong="H3427" laeh. Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" mongkawt|strong="H7390" neh|strong="H9999" hlangcong|strong="H6028" la koep|strong="H3254" ng'khue|strong="H7121" uh mahpawh|strong="H3808".
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Kuelhsum|strong="H7347" te lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" vaidam|strong="H7058" kuelh|strong="H2912" laeh. Na|strong="H9903" samtum|strong="H6777" te poelyoe|strong="H1540" lamtah na hniboeng|strong="H7640" te khawn|strong="H2834" laeh. Na laeng|strong="H7785" hil khawn|strong="H1540" lamtah tuiva|strong="H5104" te kat|strong="H5674" lah.
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Na|strong="H9903" yah|strong="H6172" loh n'yan|strong="H1540" vetih|strong="H1571" nang|strong="H9903" kokhahnah|strong="H2781" te a phoe|strong="H7200" ni. Phulohnah|strong="H5359" kang khuen|strong="H3947" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" te ka doo|strong="H6293" mahpawt|strong="H3808" nim?
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Kaimih|strong="H9900" aka tlan|strong="H1350" tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Israel|strong="H3478" kah a cim|strong="H6918" ni.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 Khalden|strong="H3778" nu|strong="H1323" te om|strong="H3427" duem|strong="H1748" lamtah|strong="H9999" a hmuep|strong="H2822" te|strong="H9996" paan|strong="H0935" laeh. Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" ram|strong="H4467" kah boeinu|strong="H1404" a ti|strong="H7121" te na khoep|strong="H3254" voel mahpawh|strong="H3808".
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H5921" ka thintoek|strong="H7107". Kamah|strong="H9901" rho|strong="H5159" mai nang|strong="H9903" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" he rho|strong="H9908" ni ka poeih|strong="H2490". Patong|strong="H2205" soah|strong="H5921" haidamnah|strong="H7356" na khueh|strong="H7760" pawt|strong="H3808" tih na|strong="H9903" hnamkun|strong="H5923" neh mat|strong="H3966" na nan|strong="H3513".
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 “Kumhal|strong="H5769" boeinu|strong="H1404" la ka om|strong="H1961" yoeyah|strong="H5703" ni,” na ti|strong="H0559" cakhaw|strong="H9999" na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" ah na khueh|strong="H7760" pawt|strong="H3808" tih a|strong="H9907" hmailong|strong="H0319" khaw na poek|strong="H2142" hae moenih|strong="H3808".
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 Te dongah|strong="H9999" he|strong="H2063" he hnatun|strong="H8085" laeh|strong="H6258". Khosak|strong="H3427" aka yahuem|strong="H5719" loh ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" a|strong="H9907" thinko|strong="H3824" khuiah|strong="H9996", “Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" kamah|strong="H9901" ah ka bawt|strong="H0657" mahpawh, nuhmai|strong="H0490" la koep|strong="H5750" ka om|strong="H3427" mahpawh|strong="H3808", polpainah|strong="H7908" khaw|strong="H9999" ka ming|strong="H3045" voel mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" rhoi|strong="H8147" he mikhaptok|strong="H7281" ah ni nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" eh. Khohnin|strong="H3117" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H9996" polpai|strong="H7908" neh|strong="H9999" hmairho|strong="H0489" loh a|strong="H9908" thincaknah|strong="H8537" neh|strong="H9995" nang|strong="H9903" soah|strong="H5921" ha pawk|strong="H0935" ni. Sungrhai|strong="H3785" neh na|strong="H9903" baetawt|strong="H7230" cakhaw|strong="H9996", na|strong="H9903" hloih|strong="H2267" kah thaomnah|strong="H6109" te yet tangkik|strong="H3966" mai cakhaw|strong="H9996".
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Na|strong="H9903" boethae|strong="H7451" dongah|strong="H9996" na pangtung|strong="H0982" tih, “Kai|strong="H9901" m'hmuh|strong="H7200" moenih|strong="H0369",” na ti|strong="H0559". Na|strong="H9903" cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" mingnah|strong="H1847" loh namah|strong="H9903" m'balkhong|strong="H7725" sak vaengah|strong="H9999" a na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" neh|strong="H9996", “Kamah|strong="H0589" phoeiah|strong="H9999" tah kai|strong="H9901" ka bawt|strong="H0657" pueng|strong="H5750" aya,” na ti|strong="H0559".
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9903" soah|strong="H5921" yoethaenah|strong="H7451" ha pawk|strong="H0935" vetih nang n'toem|strong="H7836" te na ming|strong="H3045" mahpawh|strong="H3808". Lucik|strong="H1943" loh nang|strong="H9903" n'cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" vetih a|strong="H9907" dawth|strong="H3722" ham khaw coeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808". Na ming|strong="H3045" noek pawh|strong="H3808" khohli rhamrhael|strong="H7722" loh nang|strong="H9903" te|strong="H5921" buengrhuet|strong="H6597" m'paan|strong="H0935" ni.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Na|strong="H9903" hloih|strong="H2267" nen|strong="H9996" khaw paa|strong="H5975" laeh|strong="H4994". Na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" na kohnue|strong="H3021" thil namah|strong="H9903" kah sungrhai|strong="H3785" aka hawn|strong="H7230" uh nen|strong="H9996" te na rhoeh|strong="H3201" khaming|strong="H0194". Na hoeikhang|strong="H3276" ham na sarhing|strong="H6206" khaming|strong="H0194".
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Na|strong="H9903" cilsuep|strong="H6098" a len|strong="H7230" nen|strong="H9996" khaw na ngak|strong="H3811" coeng dongah paa|strong="H5975" laeh|strong="H4994". Vaan|strong="H8064" aka caekboe|strong="H1895" la aka caekboe|strong="H1895", aisi|strong="H3556" dongkah|strong="H9996" aka hmu|strong="H2372", hlasae|strong="H2320" dongah|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5921" aka pawk|strong="H0935" ham aka ming|strong="H3045" loh nang|strong="H9903" te ng'khang|strong="H3467" saeh.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 Divawt|strong="H7179" hmai|strong="H0784" bangla|strong="H9995" tarha|strong="H2009" om|strong="H1961" uh. Amih|strong="H9908" te a hoeh|strong="H8313" vetih a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" hmaisai|strong="H3852" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" huul|strong="H5337" uh thai mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" taengah|strong="H5048" ngol|strong="H3427" ham khaw, hmaipuei|strong="H0217" phabae|strong="H2552" te hmai-alh|strong="H1513" om pawh|strong="H0369".
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" thimpom|strong="H5503" puei rhoek na kohnue|strong="H3021" thil hnap te|strong="H0834" khaw namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ni a om|strong="H1961" uh te|strong="H3651". Hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" khongan|strong="H5676" ah|strong="H9997" kho a hmang|strong="H8582" uh coeng tih nang|strong="H9903" aka khang|strong="H3467" a om moenih|strong="H0369".
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.