Isaías 47

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Babylon|strong="H0894" nu|strong="H1323", oila|strong="H1330" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" laipi|strong="H6083" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H3427" lah. Khalden|strong="H3778" nu|strong="H1323" loh ngolkhoel|strong="H3678" om kolla|strong="H0369" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9997" ngol|strong="H3427" laeh. Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" mongkawt|strong="H7390" neh|strong="H9999" hlangcong|strong="H6028" la koep|strong="H3254" ng'khue|strong="H7121" uh mahpawh|strong="H3808".
1 “Desça e sente-se no pó, ó virgem filha da Babilônia; sente-se no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus. Porque nunca mais você será chamada sensível e delicada.
2 Kuelhsum|strong="H7347" te lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" vaidam|strong="H7058" kuelh|strong="H2912" laeh. Na|strong="H9903" samtum|strong="H6777" te poelyoe|strong="H1540" lamtah na hniboeng|strong="H7640" te khawn|strong="H2834" laeh. Na laeng|strong="H7785" hil khawn|strong="H1540" lamtah tuiva|strong="H5104" te kat|strong="H5674" lah.
2 Pegue as pedras do moinho e faça farinha; tire o véu, levante a saia, descubra as pernas e atravesse os rios.
3 Na|strong="H9903" yah|strong="H6172" loh n'yan|strong="H1540" vetih|strong="H1571" nang|strong="H9903" kokhahnah|strong="H2781" te a phoe|strong="H7200" ni. Phulohnah|strong="H5359" kang khuen|strong="H3947" vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" te ka doo|strong="H6293" mahpawt|strong="H3808" nim?
3 A sua nudez será descoberta, e se verá a sua vergonha; tomarei vingança e não pouparei ninguém.”
4 Kaimih|strong="H9900" aka tlan|strong="H1350" tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Israel|strong="H3478" kah a cim|strong="H6918" ni.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Santo de Israel.
5 Khalden|strong="H3778" nu|strong="H1323" te om|strong="H3427" duem|strong="H1748" lamtah|strong="H9999" a hmuep|strong="H2822" te|strong="H9996" paan|strong="H0935" laeh. Nang|strong="H9903" te|strong="H9997" ram|strong="H4467" kah boeinu|strong="H1404" a ti|strong="H7121" te na khoep|strong="H3254" voel mahpawh|strong="H3808".
5 “Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
6 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H5921" ka thintoek|strong="H7107". Kamah|strong="H9901" rho|strong="H5159" mai nang|strong="H9903" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" he rho|strong="H9908" ni ka poeih|strong="H2490". Patong|strong="H2205" soah|strong="H5921" haidamnah|strong="H7356" na khueh|strong="H7760" pawt|strong="H3808" tih na|strong="H9903" hnamkun|strong="H5923" neh mat|strong="H3966" na nan|strong="H3513".
6 Eu estava irado contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei nas suas mãos, mas você não usou de misericórdia com ela e até sobre os velhos você fez muito pesado o seu jugo.
7 “Kumhal|strong="H5769" boeinu|strong="H1404" la ka om|strong="H1961" yoeyah|strong="H5703" ni,” na ti|strong="H0559" cakhaw|strong="H9999" na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" ah na khueh|strong="H7760" pawt|strong="H3808" tih a|strong="H9907" hmailong|strong="H0319" khaw na poek|strong="H2142" hae moenih|strong="H3808".
7 Você disse: ‘Eu serei senhora para sempre!’ Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.
8 Te dongah|strong="H9999" he|strong="H2063" he hnatun|strong="H8085" laeh|strong="H6258". Khosak|strong="H3427" aka yahuem|strong="H5719" loh ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" a|strong="H9907" thinko|strong="H3824" khuiah|strong="H9996", “Kai|strong="H0589" khaw|strong="H9999" kamah|strong="H9901" ah ka bawt|strong="H0657" mahpawh, nuhmai|strong="H0490" la koep|strong="H5750" ka om|strong="H3427" mahpawh|strong="H3808", polpainah|strong="H7908" khaw|strong="H9999" ka ming|strong="H3045" voel mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
8 Agora, pois, escute isto, você que ama os prazeres, que habita segura e que diz a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim. Não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.’”
9 Tedae|strong="H9999" he|strong="H0428" rhoi|strong="H8147" he mikhaptok|strong="H7281" ah ni nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" eh. Khohnin|strong="H3117" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H9996" polpai|strong="H7908" neh|strong="H9999" hmairho|strong="H0489" loh a|strong="H9908" thincaknah|strong="H8537" neh|strong="H9995" nang|strong="H9903" soah|strong="H5921" ha pawk|strong="H0935" ni. Sungrhai|strong="H3785" neh na|strong="H9903" baetawt|strong="H7230" cakhaw|strong="H9996", na|strong="H9903" hloih|strong="H2267" kah thaomnah|strong="H6109" te yet tangkik|strong="H3966" mai cakhaw|strong="H9996".
9 “Mas ambas estas coisas virão sobre você num momento, no mesmo dia: perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre você, apesar da multidão das suas feitiçarias e da abundância dos seus encantamentos.
10 Na|strong="H9903" boethae|strong="H7451" dongah|strong="H9996" na pangtung|strong="H0982" tih, “Kai|strong="H9901" m'hmuh|strong="H7200" moenih|strong="H0369",” na ti|strong="H0559". Na|strong="H9903" cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" mingnah|strong="H1847" loh namah|strong="H9903" m'balkhong|strong="H7725" sak vaengah|strong="H9999" a na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" neh|strong="H9996", “Kamah|strong="H0589" phoeiah|strong="H9999" tah kai|strong="H9901" ka bawt|strong="H0657" pueng|strong="H5750" aya,” na ti|strong="H0559".
10 Porque você confiou na sua maldade e dizia: ‘Não há quem me veja.’ A sua sabedoria e o seu conhecimento, isso fez com que você se desviasse e dissesse a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim.’
11 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9903" soah|strong="H5921" yoethaenah|strong="H7451" ha pawk|strong="H0935" vetih nang n'toem|strong="H7836" te na ming|strong="H3045" mahpawh|strong="H3808". Lucik|strong="H1943" loh nang|strong="H9903" n'cuhu|strong="H5307" thil|strong="H5921" vetih a|strong="H9907" dawth|strong="H3722" ham khaw coeng|strong="H3201" mahpawh|strong="H3808". Na ming|strong="H3045" noek pawh|strong="H3808" khohli rhamrhael|strong="H7722" loh nang|strong="H9903" te|strong="H5921" buengrhuet|strong="H6597" m'paan|strong="H0935" ni.
11 Por isso, virá sobre você uma desgraça que você não saberá afastar com os seus encantamentos. Cairá sobre você uma calamidade da qual não poderá se livrar por expiação. Porque sobre você virá, de repente, uma desolação como você não imaginava.
12 Na|strong="H9903" hloih|strong="H2267" nen|strong="H9996" khaw paa|strong="H5975" laeh|strong="H4994". Na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" na kohnue|strong="H3021" thil namah|strong="H9903" kah sungrhai|strong="H3785" aka hawn|strong="H7230" uh nen|strong="H9996" te na rhoeh|strong="H3201" khaming|strong="H0194". Na hoeikhang|strong="H3276" ham na sarhing|strong="H6206" khaming|strong="H0194".
12 Continue, pois, com os seus encantamentos e com a multidão das suas feitiçarias em que você tem se fatigado desde a sua mocidade! Talvez você possa tirar algum proveito disso; talvez, com isso, consiga inspirar terror.
13 Na|strong="H9903" cilsuep|strong="H6098" a len|strong="H7230" nen|strong="H9996" khaw na ngak|strong="H3811" coeng dongah paa|strong="H5975" laeh|strong="H4994". Vaan|strong="H8064" aka caekboe|strong="H1895" la aka caekboe|strong="H1895", aisi|strong="H3556" dongkah|strong="H9996" aka hmu|strong="H2372", hlasae|strong="H2320" dongah|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5921" aka pawk|strong="H0935" ham aka ming|strong="H3045" loh nang|strong="H9903" te ng'khang|strong="H3467" saeh.
13 Você está cansada de tanto ouvir conselhos! Que se levantem, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova predizem o que há de vir sobre você. Que eles a ajudem!
14 Divawt|strong="H7179" hmai|strong="H0784" bangla|strong="H9995" tarha|strong="H2009" om|strong="H1961" uh. Amih|strong="H9908" te a hoeh|strong="H8313" vetih a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" hmaisai|strong="H3852" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" huul|strong="H5337" uh thai mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9909" taengah|strong="H5048" ngol|strong="H3427" ham khaw, hmaipuei|strong="H0217" phabae|strong="H2552" te hmai-alh|strong="H1513" om pawh|strong="H0369".
14 Eis que serão como palha, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquecerem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9903" thimpom|strong="H5503" puei rhoek na kohnue|strong="H3021" thil hnap te|strong="H0834" khaw namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ni a om|strong="H1961" uh te|strong="H3651". Hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" khongan|strong="H5676" ah|strong="H9997" kho a hmang|strong="H8582" uh coeng tih nang|strong="H9903" aka khang|strong="H3467" a om moenih|strong="H0369".
15 Isso é o que lhe farão aqueles com quem você se fatigou, aqueles com quem negociou desde a sua mocidade: eles se dispersarão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; não haverá ninguém para salvá-la.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.