Isaías 40

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hloep|strong="H5162" uh pai, ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" he hloep|strong="H5162" uh pai. Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" loh,
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Jerusalem|strong="H3389" te a lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H5921" thui|strong="H1696" pah lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9907" taengah|strong="H0413" hoe|strong="H7121" pah. Amah|strong="H9907" kathaesainah|strong="H5771" moeithen|strong="H7521" pah ham|strong="H3588" a|strong="H9907" caempuei|strong="H6635" khaw cung|strong="H4390" coeng. A|strong="H9907" tholhnah|strong="H2403" cungkuem|strong="H3605" ham|strong="H9996" te rhaepnit|strong="H3718" la BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" a yook|strong="H3947".
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" pang|strong="H7121" ol|strong="H6963" dongah BOEIPA|strong="H3068" kah longpuei|strong="H1870" rhoekbah|strong="H6437" uh. Mamih|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" ham|strong="H9997" longpuei|strong="H4546" te kolken|strong="H6160" duela|strong="H9996" dueng|strong="H3474" sak uh.
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Kolrhawk|strong="H1516" khaw boeih|strong="H3605" nolh|strong="H5375" saeh lamtah|strong="H9999" tlang|strong="H2022" som|strong="H1389" boeih|strong="H3605" khaw kunyun|strong="H8213" sak uh laeh. Cangngok|strong="H6121" te tlangtlae|strong="H4334" la|strong="H9997", ngoemngak|strong="H7406" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" kolbawn|strong="H1237" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 BOEIPA|strong="H3068" kah a ka|strong="H6310" loh a thui|strong="H1696" coeng dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" kah thangpomnah|strong="H3519" te phoe|strong="H1540" vetih|strong="H9999" pumsa|strong="H1320" ah thikat|strong="H3162" la boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" uh ni.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Ol|strong="H6963" long tah pang|strong="H7121" dae a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" a thui|strong="H0559" coeng. Balae|strong="H4100" ka pang|strong="H7121" thil eh? Pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" he sulrham|strong="H2682" banghui ni, pumsa|strong="H9909" kah sitlohnah|strong="H2617" boeih|strong="H3605" khaw lohma|strong="H7704" kah tamlaep|strong="H6731" pai banghui|strong="H9995" mai ni.
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Sulrham|strong="H2682" khaw rhae|strong="H3001" tih tamlaep|strong="H6731" pai tloih|strong="H5034". Pilnam|strong="H5971" khaw BOEIPA|strong="H3068" kah a hil|strong="H7307" loh sulrham|strong="H2682" bangla a yawn|strong="H5380" taktak|strong="H0403".
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Sulrham|strong="H2682" he rhae|strong="H3001" tih rhaipai|strong="H6731" loh rhul|strong="H5034" mai cakhaw|strong="H9999" mamih|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" kah olka|strong="H1697" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" pai|strong="H6965".
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Zion|strong="H6726" ham aka phong|strong="H1319" loh na|strong="H9903" tlang|strong="H2022" sang|strong="H1364" la|strong="H5921" luei|strong="H5927" lah. Jerusalem|strong="H3389" ham aka phong|strong="H1319" khaw na|strong="H9903" thadueng|strong="H3581" ol|strong="H6963" neh|strong="H9996" pomsang|strong="H7311" lah. Rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408" pomsang|strong="H7311" laeh. Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek taengah|strong="H9997", “Nangmih kah Pathen|strong="H0430" la he|strong="H2009",” ti|strong="H0559" nah.
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" tah a tlungluen|strong="H2389" neh|strong="H9996" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" bantha|strong="H2220" loh anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" a taemrhai|strong="H4910" pah coeng ke|strong="H2009". A|strong="H9909" thapang|strong="H7939" khaw amah|strong="H9909" taengah|strong="H0854", a|strong="H9909" thaphu|strong="H6468" khaw a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" om coeng ke|strong="H2009".
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Amah|strong="H9909" kah tuping|strong="H5739" aka dawn|strong="H7473" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" ban|strong="H2220" neh|strong="H9996" a luem|strong="H7462" sak. Tuca|strong="H2924" rhoek te a coi|strong="H6908" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhang|strong="H2436" dongah|strong="H9996" a poem|strong="H5375". Cacun|strong="H5763" khaw a khool|strong="H5095" bal.
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 A|strong="H9909" kutpha|strong="H8168" dongah|strong="H9996" tui|strong="H4325" aka loeng|strong="H4058", vaan|strong="H8064" te khap|strong="H2239" at la|strong="H9996" aka khap|strong="H8505" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" laipi|strong="H6083" khaw baelpuei|strong="H7991" dongah|strong="H9996" aka hluem|strong="H3557", tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" som|strong="H1389" boeih khaw|strong="H9999" cooi|strong="H3976" dongah|strong="H9996" coilung|strong="H6425" pakhat neh|strong="H9996" aka thuek|strong="H8254" te unim|strong="H4310"?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 BOEIPA|strong="H3068" kah mueihla|strong="H7307" aka noem|strong="H8505" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" cilsuep|strong="H6098" neh anih|strong="H9909" aka ming|strong="H3045" sak hlang|strong="H0376" te unim|strong="H4310"?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Anih|strong="H9909" aka uen|strong="H3289" tih|strong="H9999" aka yakming|strong="H0995" sak khaw, tiktamnah|strong="H4941" caehlong|strong="H0734" neh anih|strong="H9909" aka cang|strong="H3925" tih|strong="H9999" mingnah|strong="H1847" longpuei|strong="H1870" neh aka cang|strong="H3925", anih|strong="H9909" te lungcuei|strong="H8394" aka ming|strong="H3045" sak te unim|strong="H4310" te|strong="H0854"?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Namtom|strong="H1471" rhoek khaw tuiduen|strong="H1805" dongkah|strong="H4480" tuicip|strong="H4752" bangla|strong="H9995", cooi|strong="H3976" dongkah khomong|strong="H7834" bangla|strong="H9995" a ngai|strong="H2803" uh ke|strong="H2005" ni. Sanglak|strong="H0339" boeih khaw khonuei|strong="H1851" bangla|strong="H9995" a yaal|strong="H5190".
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Lebanon|strong="H3844" pataeng|strong="H9999" toih|strong="H1197" rhoeh|strong="H1767" pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mulhing|strong="H2416" hmueihhlutnah|strong="H5930" la rhoeh|strong="H1767" pawh|strong="H0369".
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" khaw amah|strong="H9909" hmaikah|strong="H5048" pawt|strong="H0369" bangla|strong="H9995" a poei-oep|strong="H0657" lakah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" rhangneh|strong="H9997" hinghong|strong="H8414" la ngai|strong="H2803" uh.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0410" te u taengah|strong="H0413" nim|strong="H4310" na lutlat|strong="H1819" sak vetih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" mebang|strong="H4100" nen nim phek|strong="H1823" na tluk|strong="H6186" sak uh eh?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Mueithuk|strong="H6459" te|strong="H9998" kutthai|strong="H2796" loh a hloe|strong="H5258" tih|strong="H9999" sui aka dung|strong="H6884" loh sui|strong="H2091" neh|strong="H9996" a nulh|strong="H7554" thil. Cak|strong="H3701" rhui|strong="H7577" nen khaw|strong="H9999" a cam|strong="H6884".
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Tangkik|strong="H5533" tanglai loh khocang|strong="H8641" la thing|strong="H6086" aka keet|strong="H7537" pawt|strong="H3808" te a coelh|strong="H0977". Aka tuen|strong="H4131" pawh|strong="H3808" mueithuk|strong="H6459" aka saek|strong="H3559" ham|strong="H9997" te kutthai|strong="H2796" hlangcueih|strong="H2450" a tlap|strong="H1245".
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Na ming|strong="H3045" uh pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Na ya|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? A lu|strong="H7218" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Diklai|strong="H0776" kah a yung|strong="H4146" na yakming|strong="H0995" uh pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Diklai|strong="H0776" kueluek|strong="H2329" soah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" tangku|strong="H2284" bangla|strong="H9995" kho aka sa|strong="H3427", vaan|strong="H8064" te tihil|strong="H1852" bangla|strong="H9995" aka cuet|strong="H5186", khosa|strong="H3427" ham|strong="H9997" dap|strong="H0168" bangla|strong="H9995" aka yaai|strong="H4969" pah la om.
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Boeica|strong="H7336" rhoek te a hong|strong="H0369" taengla|strong="H9997" aka pae|strong="H5414" neh diklai|strong="H0776" kah laitloek|strong="H8199" rhoek te|strong="H9998" hinghong|strong="H8414" la|strong="H9995" a khueh|strong="H6213".
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 A phung|strong="H5193" uh pawt|strong="H1077" tih a soem|strong="H2232" uh pawt|strong="H1077" hmanah a|strong="H9908" ngo|strong="H1503" khaw diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" saicin|strong="H8327" bal pawh|strong="H1077". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" phawn a hmuh|strong="H5398" vaengah|strong="H9999" tah koh|strong="H3001" pahoi tih|strong="H9999" hlipuei|strong="H5591" loh divawt|strong="H7179" bangla|strong="H9995" a khuen|strong="H5375".
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" naka puet|strong="H1819" tih|strong="H9999"A Cim|strong="H6918" neh ka vanat|strong="H7737" aka ti|strong="H0559" te unim|strong="H4310"?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Na|strong="H9904" mik|strong="H5869" te a sang|strong="H4791" la dangrhoek|strong="H5375" lamtah|strong="H9999" so|strong="H7200" uh lah. He|strong="H0428" he aka suen|strong="H1254" khaw unim|strong="H4310"? A|strong="H9908" caempuei|strong="H6635" a tarhing|strong="H4557" ah|strong="H9996" a thoeng|strong="H3318" sak tih amih|strong="H9908" te a ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" boeih|strong="H3605" a khue|strong="H7121". A thahuem|strong="H0202" khaw cang|strong="H7230" kahlak tih|strong="H9999" thadueng|strong="H3581" neh a om rhapsat|strong="H0533" coeng dongah hlang|strong="H0376" pakhat pataeng a hmaai|strong="H5737" moenih|strong="H3808".
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" Jakob|strong="H3290" nang na cal|strong="H0559". Israel|strong="H3478" sawt long khaw|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" he BOEIPA|strong="H3068" taeng lamloh|strong="H4480" thuh|strong="H5641" uh coeng, ka|strong="H9901" tiktamnah|strong="H4941" he ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" loh|strong="H4480" a poe|strong="H5674" coeng,” na ti rhailai.
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Na ming|strong="H3045" het pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"? Khosuen|strong="H5769" Pathen|strong="H0430" Yahovah|strong="H3068" na ya|strong="H8085" noek pawt|strong="H3808" nim? Diklai|strong="H0776" bawt|strong="H7098" aka suen|strong="H1254" te tawnba|strong="H3286" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a kohnue|strong="H3021" moenih|strong="H3808". A|strong="H9909" lungcuei|strong="H8394" te|strong="H9997" khenah|strong="H2714" om mahpawh|strong="H0369".
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Lamlum|strong="H3287" te|strong="H9997" thadueng|strong="H3581" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" thahuem|strong="H0202" aka khueh pawt|strong="H0369" te|strong="H9997" thaomnah|strong="H6109" a rhoeng|strong="H7235" sak.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Camoe|strong="H5288" rhoek te tawnba|strong="H3286" uh tih|strong="H9999" kohnue|strong="H3021" uh. Tongpang|strong="H0970" rhoek khaw a paloe|strong="H3782" lam ni a paloe|strong="H3782" uh.
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" aka lamtawn|strong="H6960" rhoek tah a thadueng|strong="H3581" sai|strong="H2498" vetih atha bangla|strong="H9995" a phae|strong="H0083" neh luei|strong="H5927" ni. Yong|strong="H7323" uh cakhaw|strong="H9999" kohnue|strong="H3021" uh mahpawh|strong="H3808". Cet|strong="H1980" thikthuek cakhaw|strong="H9999" tawnba|strong="H3286" uh mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.