Hebreus 11

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A hmuethma|strong="G1650" hmuh|strong="G0991" pawt|strong="G3756" hno|strong="G4429" dongah ngaikhueknah|strong="G5287" neh n'ngaiuep|strong="G1679" he ni tangnah|strong="G4102" la aka om|strong="G2076" coeng|strong="G1161".
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 He|strong="G5026" nen|strong="G1722" ni a ham|strong="G4245" rhoek long|strong="G3588" khaw a phong|strong="G3140" uh.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Hmuh|strong="G5316" mueh|strong="G3361" lamkah|strong="G1537" hmuh|strong="G0991" koi la coeng|strong="G1096" sak ham|strong="G1519" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G4487" loh lunglai|strong="G0165" a tarhoek|strong="G2675" tila tangnah|strong="G4102" neh n'yakming|strong="G3539" uh.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Tangnah|strong="G4102" neh Abel|strong="G0006" loh Kain|strong="G2535" lakah|strong="G3844" Pathen|strong="G2316" taengah hmueih|strong="G2378" muep|strong="G4119" a nawn|strong="G4374". Te|strong="G3739" lamlong|strong="G1223" tah hlang dueng|strong="G1342" ni|strong="G1511" tila ana oep|strong="G3140". Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a|strong="G0846" kutdoe|strong="G1435" te|strong="G1909" ana oep|strong="G3140" dongah|strong="G2532" aka duek|strong="G0599" long khaw tangnah|strong="G0846" neh|strong="G1223" a thui|strong="G2980" pueng|strong="G2089".
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Tangnah|strong="G4102" rhangneh dueknah|strong="G2288" te hmuh|strong="G3708" pawt|strong="G3361" ham Enok|strong="G1802" tah a thovael|strong="G3346" sak. Tedae|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tholvael|strong="G3346" dongah|strong="G1360" anih|strong="G0846" te hmu|strong="G2147" voel pawh|strong="G3756". Thovaelnah|strong="G3331" a om hlanah|strong="G4253" mah Pathen|strong="G2316" taengkah kolo|strong="G2100" neh ana oep|strong="G3140" coeng.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Tedae|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" mueh|strong="G5565" la kolo|strong="G2100" n'tong thai|strong="G0102" pawh. Pathen|strong="G2316" aka paan|strong="G4334" loh|strong="G3588" amah tah om|strong="G2076" tih|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka tlap|strong="G1567" rhoek|strong="G3588" te taphu|strong="G3406" om|strong="G1096" tila|strong="G3754" a tangnah|strong="G4100" a kuek|strong="G1163".
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Noah|strong="G3575" loh a hmuh|strong="G0991" pawt|strong="G3369" te|strong="G4012" a mangthui|strong="G5537" vaengah a hinyah|strong="G2125" tih tangnah|strong="G4102" neh amah|strong="G0846" cako|strong="G3624" khangnah|strong="G4991" ham|strong="G1519" sangpho|strong="G2787" te a rhoekbah|strong="G2680". Te|strong="G3739" nen|strong="G1223" te Diklai|strong="G1093" a boe|strong="G2632" sak tih|strong="G2532" tangnah|strong="G4102" neh|strong="G2596" duengnah|strong="G1343" rhopangkung|strong="G2818" la coeng|strong="G1096".
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Tangnah|strong="G4102" neh a khue|strong="G2564" vaengah rho|strong="G2817" la pang|strong="G2983" aka cai|strong="G3195" hmuen|strong="G5117" te|strong="G1519" paan|strong="G1831" ham Abraham|strong="G0011" loh a ngai|strong="G5219". Te vaengah|strong="G2532" mela|strong="G4226" a caeh|strong="G2064" khaw a ming|strong="G1987" mueh|strong="G3361" lam ni a caeh|strong="G1831".
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Tangnah|strong="G4102" neh hlanglang|strong="G0245" la|strong="G5613" olkhueh|strong="G1860" ram|strong="G1093" ah|strong="G1519" kuepkol|strong="G3939". Olkhueh|strong="G1860", amah|strong="G0846" hmuen aka pang|strong="G4789" Isaak|strong="G2464" neh|strong="G2532" Jakob|strong="G2384" khaw dap|strong="G4633" ah|strong="G1722" kho|strong="G2730" hmaih|strong="G3326" a sak uh.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Te vaengah khoengim|strong="G2310" a khueh|strong="G2192" tangtae khopuei|strong="G4172" te|strong="G3588" ni a lamtawn|strong="G1551". Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" te|strong="G3739" khopuei kah kutthai|strong="G5079" neh|strong="G2532" rhaengpuei ham bibikung|strong="G1217" la om.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Cayaa|strong="G4723" Sarah|strong="G4564" amah|strong="G0846" long khaw|strong="G2532" a pumrho|strong="G2244" neh a tuetang|strong="G2540" kah a voelah|strong="G3844" a tiingan|strong="G4690" a tongnah|strong="G2602" ham|strong="G1519" thaomnah|strong="G1411" te tangnah|strong="G4102" neh a dang|strong="G2983". Te khaw aka caeng|strong="G1861" te|strong="G3588" uepom|strong="G4103" la a poek|strong="G2233" dongah|strong="G1893" ni.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Te dongah|strong="G1352" pakhat|strong="G1520" lamlong|strong="G0575" khaw|strong="G2532" muep thaang|strong="G1080" coeng.Aka duek|strong="G3499" he|strong="G5023" khaw|strong="G2532" vaan|strong="G3772" kah|strong="G3588" aisi|strong="G0798" yet|strong="G4128" la|strong="G2531", tuili|strong="G2281" kaeng|strong="G5491" kah|strong="G3844" laivin|strong="G0285" bangla|strong="G5613" n'taetloel|strong="G0382" coeng.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Amih|strong="G3778" rhoek boeih|strong="G3956" loh tangnah|strong="G4102" neh|strong="G2596" duek|strong="G0599" uh. Olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3361" dae|strong="G0235" a hla|strong="G4207" lamkah a dan|strong="G3708" uh tih|strong="G2532" a doe|strong="G0782" uh. Te phoeiah|strong="G2532" diklai|strong="G1093" ah|strong="G1909" yinlai|strong="G3581" neh|strong="G2532" lampah|strong="G3927" ni|strong="G1526" tila|strong="G3754" a phong|strong="G3670" uh.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tebang|strong="G5108" aka thui|strong="G3004" rhoek|strong="G3588" loh a tolrhum|strong="G3968" a ngaidam|strong="G1934" uh te|strong="G3754" a phoe|strong="G1718" uh.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Tedae|strong="G2532" te|strong="G3739" lamkah|strong="G0575" ha suntlak|strong="G1831" uh te|strong="G1565" poek|strong="G3421" uh ngawn|strong="G3303" koinih|strong="G1487" a voei|strong="G0344" uh tue|strong="G2540" khaw a khueh|strong="G2192" uh suidae.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Tedae|strong="G1161" vaan|strong="G2032" ah a then|strong="G2909" ngai aka om|strong="G2076" te|strong="G5123" a ngaidam|strong="G3713" uh coeng|strong="G3568". Te dongah|strong="G1352" amih|strong="G0848" loh Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" amamih|strong="G0846" kah Pathen|strong="G2316" la khue|strong="G1941" ham yak|strong="G1870" uh pawh|strong="G3756". Amih|strong="G0846" ham|strong="G1063" kho|strong="G4172" pakhat a rhoekbah|strong="G2090" pah coeng.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Abraham|strong="G0011" te a noemcai|strong="G3985" vaengah tangnah|strong="G4102" neh Isaak|strong="G2464" te|strong="G3588" a nawn|strong="G4374" tih|strong="G2532" khueh|strong="G2258" duen|strong="G3439" aka nawn|strong="G4374" la olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" a dang|strong="G0324".
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Anih|strong="G3739" ham|strong="G4314" te, “Nang|strong="G4671" kah tiingan|strong="G4690" te Isaak|strong="G2464" dongah|strong="G1722" a khue|strong="G2564",” tila|strong="G3754" a thui|strong="G2980".
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" aka duek|strong="G3498" rhoek lamkah|strong="G1537" pataeng|strong="G2532" a thoh|strong="G1453" thai|strong="G1415" tila|strong="G3754" ana poek|strong="G3049" coeng. Te lamkah|strong="G3606" ni anih|strong="G0846" te nuettahnah|strong="G3850" lam|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a dang|strong="G2865".
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Tangnah|strong="G4102" nen ni lo ham aka cai|strong="G3195" Jakob|strong="G2384" neh|strong="G2532" Esau|strong="G2269" kawng|strong="G4012" khaw|strong="G2532" Isaak|strong="G2464" loh a uem|strong="G2127".
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Tangnah|strong="G4102" neh Jakob|strong="G2384" loh a duek|strong="G0599" tom vaengah Joseph|strong="G2501" ca|strong="G5207" rhoek te|strong="G3588" rhip|strong="G1538" a uem|strong="G2127" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" conghol|strong="G4464" soi|strong="G0206" ah|strong="G1909" a bawk|strong="G4352".
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Tangnah|strong="G4102" nen ni Joseph|strong="G2501" loh a duek|strong="G5053" tom ah Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek kah|strong="G3588" sunglatnah|strong="G1841" kawng|strong="G4012" te a poek|strong="G3421" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" rhuh|strong="G3747" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" a uen|strong="G1781".
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Tangnah|strong="G4102" nen ni Moses|strong="G3475" te a|strong="G0846" napa|strong="G3962" loh|strong="G5259" a thaang|strong="G1080" neh hla thum|strong="G5150" ana thuh|strong="G2928". Camoe|strong="G3813" te|strong="G3588" sakthen|strong="G0791" la a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G2532" manghai|strong="G0935" kah|strong="G3588" oltloek|strong="G1297" te|strong="G3588" rhih|strong="G5399" uh pawh.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Tangnah|strong="G4102" nen ni Moses|strong="G3475" loh lungcuei|strong="G3173" la a om|strong="G1096" vaengah Pharaoh|strong="G5328" canu|strong="G2364" kah a capa|strong="G5207" a ti|strong="G3004" nah te a aal|strong="G0720".
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kolkalh|strong="G4340" ham tholhnah|strong="G0266" neh omngaihbawnnah|strong="G0619" khueh|strong="G2192" lakah|strong="G2228" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" patang|strong="G4778" puei ham lat|strong="G3123" a tuek|strong="G0138".
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Taphu|strong="G3405" te|strong="G1519" a lamso|strong="G0578" dongah|strong="G1063" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" hnaelcoenah|strong="G3680" te|strong="G3588" Egypt|strong="G0125" kah|strong="G3588" khohrhang|strong="G2344" lakah khuehtawn|strong="G4149" tanglue|strong="G3187" la a poek|strong="G2233".
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Tangnah|strong="G4102" neh Egypt|strong="G0125" a hnoo|strong="G2641" tih manghai|strong="G0935" kah|strong="G3588" thinsanah|strong="G2372" te|strong="G3588" rhih|strong="G5399" pawh|strong="G3361". Hmuhmueh|strong="G3588" hmuh|strong="G3708" bangla|strong="G5613" a ueh|strong="G2594".
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Tangnah|strong="G4102" neh yoom|strong="G3957" neh|strong="G2532" thii|strong="G0129" haek|strong="G4378" te|strong="G3588" a saii|strong="G4160". Te daengah|strong="G2443" ni camingomthang|strong="G4416" aka ngawn|strong="G3645" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te a ben|strong="G2345" pawt|strong="G3361" pai eh.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Tangnah|strong="G4102" neh Tuili|strong="G2281" Sen|strong="G2063" te|strong="G3588" lan|strong="G1093" long|strong="G1223" bangla|strong="G5613" phueihuet|strong="G3584" la a hlaikan|strong="G1224" uh. Te|strong="G3739" te dang|strong="G2983" ham aka cai|strong="G3984" Egypt|strong="G0124" rhoek tah|strong="G3588" buek|strong="G2666" uh.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Tangnah|strong="G4102" neh Jerikho|strong="G2410" pangbueng|strong="G5038" te|strong="G3588" hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" khuiah|strong="G1909" a vael|strong="G2944" uh vaengah tim|strong="G4098".
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Tangnah|strong="G4102" neh hlanghalh|strong="G4204" Rahab|strong="G4460" loh|strong="G3588" rhalyuep|strong="G2685" rhoek te|strong="G3588" ngaimong|strong="G1515" la|strong="G3326" a doe|strong="G1209" dongah ol aek|strong="G0544" rhoek|strong="G3588" taengah poci|strong="G4881" pawh|strong="G3756".
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Te phoeiah|strong="G2532" balae|strong="G5101" ka thui|strong="G3004" pueng|strong="G2089" eh? Gideon|strong="G1066", Barak|strong="G0913", Samson|strong="G4546", Jephthah|strong="G2422", David|strong="G1138" neh|strong="G5037" Samuel|strong="G4545" neh tonghma|strong="G4396" rhoek tue|strong="G5550" kah a kawng|strong="G4012" thui|strong="G1334" ham ka|strong="G3165" hlavawt|strong="G1952" pueng.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Amih|strong="G3739" loh tangnah|strong="G4102" neh|strong="G1223" ram|strong="G0932" khaw a na|strong="G2610", duengnah|strong="G1343" te a saii|strong="G2038", olkhueh|strong="G1860" a pang|strong="G2013", sathueng|strong="G3023" ka|strong="G4750" a buem|strong="G5420" uh.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Hmai|strong="G4442" kah thaomnah|strong="G1411" a thih|strong="G4570", cunghang|strong="G3162" ha|strong="G4750" khaw a rhaelrham|strong="G5343" tak, thahnoeng|strong="G0769" lamkah|strong="G0575" a thaphoh|strong="G1412", caem|strong="G4171" vaengah|strong="G1722" hlang tlung|strong="G2478" la coeng|strong="G1096", hlanglang|strong="G0245" caem|strong="G3925" khaw a thup|strong="G2827" uh.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Thohkoepnah|strong="G0386" neh|strong="G1537" huta|strong="G1135" rhoek loh amamih|strong="G0846" kah aka duek|strong="G3498" tangtae te|strong="G3588" a dang|strong="G2983" uh. Tedae|strong="G1161" a ngen|strong="G0243" loh aka then|strong="G2909" ngai thohkoepnah|strong="G0386" dang|strong="G5177" ham|strong="G2443" tlannah|strong="G0629" te|strong="G3588" doe|strong="G4327" mueh|strong="G3756" la phaep|strong="G5178" uh.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 A ngen|strong="G2087" tah|strong="G1161" tamdaengnah|strong="G1701" neh|strong="G2532" noemcainah|strong="G3984" nganboh|strong="G3148" a yook|strong="G2983" uh bueng|strong="G2089" kolla|strong="G1161" hloong|strong="G1199" neh|strong="G2532" thongim|strong="G5438" khaw a yook uh.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 A dae|strong="G3034" uh, a ah|strong="G4249" uh, cunghang|strong="G3162" kah ngawnnah|strong="G5408" neh|strong="G1722" duek|strong="G0599" uh. A vawtthoek|strong="G5302", patang palai|strong="G2346" la a hnaep|strong="G2558" uh. Tupho|strong="G3374", maae|strong="G0122" pho|strong="G1192" neh|strong="G1722" poengdoe|strong="G4022" uh.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Diklai|strong="G1093" tah|strong="G3588" amih|strong="G3739" neh a tiing|strong="G0514" la a om|strong="G2258" moenih|strong="G3756". kohong|strong="G2047" ah, tlang|strong="G3735" ah, lungko|strong="G4693" ah, diklai|strong="G1093" khui|strong="G3692" ah|strong="G1909" poengdoe|strong="G4105" uh.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Tedae|strong="G2532" amih|strong="G3778" tangnah|strong="G4102" neh|strong="G1223" aka phong|strong="G3140" boeih|strong="G3956" loh olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" a dang|strong="G2865" uh moenih|strong="G3756".
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a rhan|strong="G4265" te pakhat|strong="G5100" khaw mamih|strong="G2257" ham|strong="G4012" a then|strong="G2909", daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2257" pawt|strong="G5565" atah a rhuemtuet|strong="G5048" uh pawt|strong="G3361" eh.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.