Hebreus 11
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 A hmuethma|strong="G1650" hmuh|strong="G0991" pawt|strong="G3756" hno|strong="G4429" dongah ngaikhueknah|strong="G5287" neh n'ngaiuep|strong="G1679" he ni tangnah|strong="G4102" la aka om|strong="G2076" coeng|strong="G1161".
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 He|strong="G5026" nen|strong="G1722" ni a ham|strong="G4245" rhoek long|strong="G3588" khaw a phong|strong="G3140" uh.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Hmuh|strong="G5316" mueh|strong="G3361" lamkah|strong="G1537" hmuh|strong="G0991" koi la coeng|strong="G1096" sak ham|strong="G1519" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G4487" loh lunglai|strong="G0165" a tarhoek|strong="G2675" tila tangnah|strong="G4102" neh n'yakming|strong="G3539" uh.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Tangnah|strong="G4102" neh Abel|strong="G0006" loh Kain|strong="G2535" lakah|strong="G3844" Pathen|strong="G2316" taengah hmueih|strong="G2378" muep|strong="G4119" a nawn|strong="G4374". Te|strong="G3739" lamlong|strong="G1223" tah hlang dueng|strong="G1342" ni|strong="G1511" tila ana oep|strong="G3140". Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a|strong="G0846" kutdoe|strong="G1435" te|strong="G1909" ana oep|strong="G3140" dongah|strong="G2532" aka duek|strong="G0599" long khaw tangnah|strong="G0846" neh|strong="G1223" a thui|strong="G2980" pueng|strong="G2089".
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Tangnah|strong="G4102" rhangneh dueknah|strong="G2288" te hmuh|strong="G3708" pawt|strong="G3361" ham Enok|strong="G1802" tah a thovael|strong="G3346" sak. Tedae|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a tholvael|strong="G3346" dongah|strong="G1360" anih|strong="G0846" te hmu|strong="G2147" voel pawh|strong="G3756". Thovaelnah|strong="G3331" a om hlanah|strong="G4253" mah Pathen|strong="G2316" taengkah kolo|strong="G2100" neh ana oep|strong="G3140" coeng.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Tedae|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" mueh|strong="G5565" la kolo|strong="G2100" n'tong thai|strong="G0102" pawh. Pathen|strong="G2316" aka paan|strong="G4334" loh|strong="G3588" amah tah om|strong="G2076" tih|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka tlap|strong="G1567" rhoek|strong="G3588" te taphu|strong="G3406" om|strong="G1096" tila|strong="G3754" a tangnah|strong="G4100" a kuek|strong="G1163".
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noah|strong="G3575" loh a hmuh|strong="G0991" pawt|strong="G3369" te|strong="G4012" a mangthui|strong="G5537" vaengah a hinyah|strong="G2125" tih tangnah|strong="G4102" neh amah|strong="G0846" cako|strong="G3624" khangnah|strong="G4991" ham|strong="G1519" sangpho|strong="G2787" te a rhoekbah|strong="G2680". Te|strong="G3739" nen|strong="G1223" te Diklai|strong="G1093" a boe|strong="G2632" sak tih|strong="G2532" tangnah|strong="G4102" neh|strong="G2596" duengnah|strong="G1343" rhopangkung|strong="G2818" la coeng|strong="G1096".
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Tangnah|strong="G4102" neh a khue|strong="G2564" vaengah rho|strong="G2817" la pang|strong="G2983" aka cai|strong="G3195" hmuen|strong="G5117" te|strong="G1519" paan|strong="G1831" ham Abraham|strong="G0011" loh a ngai|strong="G5219". Te vaengah|strong="G2532" mela|strong="G4226" a caeh|strong="G2064" khaw a ming|strong="G1987" mueh|strong="G3361" lam ni a caeh|strong="G1831".
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Tangnah|strong="G4102" neh hlanglang|strong="G0245" la|strong="G5613" olkhueh|strong="G1860" ram|strong="G1093" ah|strong="G1519" kuepkol|strong="G3939". Olkhueh|strong="G1860", amah|strong="G0846" hmuen aka pang|strong="G4789" Isaak|strong="G2464" neh|strong="G2532" Jakob|strong="G2384" khaw dap|strong="G4633" ah|strong="G1722" kho|strong="G2730" hmaih|strong="G3326" a sak uh.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Te vaengah khoengim|strong="G2310" a khueh|strong="G2192" tangtae khopuei|strong="G4172" te|strong="G3588" ni a lamtawn|strong="G1551". Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" te|strong="G3739" khopuei kah kutthai|strong="G5079" neh|strong="G2532" rhaengpuei ham bibikung|strong="G1217" la om.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Cayaa|strong="G4723" Sarah|strong="G4564" amah|strong="G0846" long khaw|strong="G2532" a pumrho|strong="G2244" neh a tuetang|strong="G2540" kah a voelah|strong="G3844" a tiingan|strong="G4690" a tongnah|strong="G2602" ham|strong="G1519" thaomnah|strong="G1411" te tangnah|strong="G4102" neh a dang|strong="G2983". Te khaw aka caeng|strong="G1861" te|strong="G3588" uepom|strong="G4103" la a poek|strong="G2233" dongah|strong="G1893" ni.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Te dongah|strong="G1352" pakhat|strong="G1520" lamlong|strong="G0575" khaw|strong="G2532" muep thaang|strong="G1080" coeng.Aka duek|strong="G3499" he|strong="G5023" khaw|strong="G2532" vaan|strong="G3772" kah|strong="G3588" aisi|strong="G0798" yet|strong="G4128" la|strong="G2531", tuili|strong="G2281" kaeng|strong="G5491" kah|strong="G3844" laivin|strong="G0285" bangla|strong="G5613" n'taetloel|strong="G0382" coeng.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Amih|strong="G3778" rhoek boeih|strong="G3956" loh tangnah|strong="G4102" neh|strong="G2596" duek|strong="G0599" uh. Olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" dang|strong="G2983" uh pawt|strong="G3361" dae|strong="G0235" a hla|strong="G4207" lamkah a dan|strong="G3708" uh tih|strong="G2532" a doe|strong="G0782" uh. Te phoeiah|strong="G2532" diklai|strong="G1093" ah|strong="G1909" yinlai|strong="G3581" neh|strong="G2532" lampah|strong="G3927" ni|strong="G1526" tila|strong="G3754" a phong|strong="G3670" uh.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tebang|strong="G5108" aka thui|strong="G3004" rhoek|strong="G3588" loh a tolrhum|strong="G3968" a ngaidam|strong="G1934" uh te|strong="G3754" a phoe|strong="G1718" uh.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Tedae|strong="G2532" te|strong="G3739" lamkah|strong="G0575" ha suntlak|strong="G1831" uh te|strong="G1565" poek|strong="G3421" uh ngawn|strong="G3303" koinih|strong="G1487" a voei|strong="G0344" uh tue|strong="G2540" khaw a khueh|strong="G2192" uh suidae.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Tedae|strong="G1161" vaan|strong="G2032" ah a then|strong="G2909" ngai aka om|strong="G2076" te|strong="G5123" a ngaidam|strong="G3713" uh coeng|strong="G3568". Te dongah|strong="G1352" amih|strong="G0848" loh Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" amamih|strong="G0846" kah Pathen|strong="G2316" la khue|strong="G1941" ham yak|strong="G1870" uh pawh|strong="G3756". Amih|strong="G0846" ham|strong="G1063" kho|strong="G4172" pakhat a rhoekbah|strong="G2090" pah coeng.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham|strong="G0011" te a noemcai|strong="G3985" vaengah tangnah|strong="G4102" neh Isaak|strong="G2464" te|strong="G3588" a nawn|strong="G4374" tih|strong="G2532" khueh|strong="G2258" duen|strong="G3439" aka nawn|strong="G4374" la olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" a dang|strong="G0324".
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Anih|strong="G3739" ham|strong="G4314" te, “Nang|strong="G4671" kah tiingan|strong="G4690" te Isaak|strong="G2464" dongah|strong="G1722" a khue|strong="G2564",” tila|strong="G3754" a thui|strong="G2980".
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" aka duek|strong="G3498" rhoek lamkah|strong="G1537" pataeng|strong="G2532" a thoh|strong="G1453" thai|strong="G1415" tila|strong="G3754" ana poek|strong="G3049" coeng. Te lamkah|strong="G3606" ni anih|strong="G0846" te nuettahnah|strong="G3850" lam|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a dang|strong="G2865".
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Tangnah|strong="G4102" nen ni lo ham aka cai|strong="G3195" Jakob|strong="G2384" neh|strong="G2532" Esau|strong="G2269" kawng|strong="G4012" khaw|strong="G2532" Isaak|strong="G2464" loh a uem|strong="G2127".
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Tangnah|strong="G4102" neh Jakob|strong="G2384" loh a duek|strong="G0599" tom vaengah Joseph|strong="G2501" ca|strong="G5207" rhoek te|strong="G3588" rhip|strong="G1538" a uem|strong="G2127" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" conghol|strong="G4464" soi|strong="G0206" ah|strong="G1909" a bawk|strong="G4352".
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Tangnah|strong="G4102" nen ni Joseph|strong="G2501" loh a duek|strong="G5053" tom ah Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek kah|strong="G3588" sunglatnah|strong="G1841" kawng|strong="G4012" te a poek|strong="G3421" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" rhuh|strong="G3747" kawng|strong="G4012" te|strong="G3588" a uen|strong="G1781".
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Tangnah|strong="G4102" nen ni Moses|strong="G3475" te a|strong="G0846" napa|strong="G3962" loh|strong="G5259" a thaang|strong="G1080" neh hla thum|strong="G5150" ana thuh|strong="G2928". Camoe|strong="G3813" te|strong="G3588" sakthen|strong="G0791" la a hmuh|strong="G3708" uh vaengah|strong="G2532" manghai|strong="G0935" kah|strong="G3588" oltloek|strong="G1297" te|strong="G3588" rhih|strong="G5399" uh pawh.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Tangnah|strong="G4102" nen ni Moses|strong="G3475" loh lungcuei|strong="G3173" la a om|strong="G1096" vaengah Pharaoh|strong="G5328" canu|strong="G2364" kah a capa|strong="G5207" a ti|strong="G3004" nah te a aal|strong="G0720".
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kolkalh|strong="G4340" ham tholhnah|strong="G0266" neh omngaihbawnnah|strong="G0619" khueh|strong="G2192" lakah|strong="G2228" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" patang|strong="G4778" puei ham lat|strong="G3123" a tuek|strong="G0138".
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Taphu|strong="G3405" te|strong="G1519" a lamso|strong="G0578" dongah|strong="G1063" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" hnaelcoenah|strong="G3680" te|strong="G3588" Egypt|strong="G0125" kah|strong="G3588" khohrhang|strong="G2344" lakah khuehtawn|strong="G4149" tanglue|strong="G3187" la a poek|strong="G2233".
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Tangnah|strong="G4102" neh Egypt|strong="G0125" a hnoo|strong="G2641" tih manghai|strong="G0935" kah|strong="G3588" thinsanah|strong="G2372" te|strong="G3588" rhih|strong="G5399" pawh|strong="G3361". Hmuhmueh|strong="G3588" hmuh|strong="G3708" bangla|strong="G5613" a ueh|strong="G2594".
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Tangnah|strong="G4102" neh yoom|strong="G3957" neh|strong="G2532" thii|strong="G0129" haek|strong="G4378" te|strong="G3588" a saii|strong="G4160". Te daengah|strong="G2443" ni camingomthang|strong="G4416" aka ngawn|strong="G3645" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te a ben|strong="G2345" pawt|strong="G3361" pai eh.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Tangnah|strong="G4102" neh Tuili|strong="G2281" Sen|strong="G2063" te|strong="G3588" lan|strong="G1093" long|strong="G1223" bangla|strong="G5613" phueihuet|strong="G3584" la a hlaikan|strong="G1224" uh. Te|strong="G3739" te dang|strong="G2983" ham aka cai|strong="G3984" Egypt|strong="G0124" rhoek tah|strong="G3588" buek|strong="G2666" uh.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Tangnah|strong="G4102" neh Jerikho|strong="G2410" pangbueng|strong="G5038" te|strong="G3588" hnin|strong="G2250" rhih|strong="G2033" khuiah|strong="G1909" a vael|strong="G2944" uh vaengah tim|strong="G4098".
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Tangnah|strong="G4102" neh hlanghalh|strong="G4204" Rahab|strong="G4460" loh|strong="G3588" rhalyuep|strong="G2685" rhoek te|strong="G3588" ngaimong|strong="G1515" la|strong="G3326" a doe|strong="G1209" dongah ol aek|strong="G0544" rhoek|strong="G3588" taengah poci|strong="G4881" pawh|strong="G3756".
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Te phoeiah|strong="G2532" balae|strong="G5101" ka thui|strong="G3004" pueng|strong="G2089" eh? Gideon|strong="G1066", Barak|strong="G0913", Samson|strong="G4546", Jephthah|strong="G2422", David|strong="G1138" neh|strong="G5037" Samuel|strong="G4545" neh tonghma|strong="G4396" rhoek tue|strong="G5550" kah a kawng|strong="G4012" thui|strong="G1334" ham ka|strong="G3165" hlavawt|strong="G1952" pueng.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Amih|strong="G3739" loh tangnah|strong="G4102" neh|strong="G1223" ram|strong="G0932" khaw a na|strong="G2610", duengnah|strong="G1343" te a saii|strong="G2038", olkhueh|strong="G1860" a pang|strong="G2013", sathueng|strong="G3023" ka|strong="G4750" a buem|strong="G5420" uh.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Hmai|strong="G4442" kah thaomnah|strong="G1411" a thih|strong="G4570", cunghang|strong="G3162" ha|strong="G4750" khaw a rhaelrham|strong="G5343" tak, thahnoeng|strong="G0769" lamkah|strong="G0575" a thaphoh|strong="G1412", caem|strong="G4171" vaengah|strong="G1722" hlang tlung|strong="G2478" la coeng|strong="G1096", hlanglang|strong="G0245" caem|strong="G3925" khaw a thup|strong="G2827" uh.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Thohkoepnah|strong="G0386" neh|strong="G1537" huta|strong="G1135" rhoek loh amamih|strong="G0846" kah aka duek|strong="G3498" tangtae te|strong="G3588" a dang|strong="G2983" uh. Tedae|strong="G1161" a ngen|strong="G0243" loh aka then|strong="G2909" ngai thohkoepnah|strong="G0386" dang|strong="G5177" ham|strong="G2443" tlannah|strong="G0629" te|strong="G3588" doe|strong="G4327" mueh|strong="G3756" la phaep|strong="G5178" uh.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 A ngen|strong="G2087" tah|strong="G1161" tamdaengnah|strong="G1701" neh|strong="G2532" noemcainah|strong="G3984" nganboh|strong="G3148" a yook|strong="G2983" uh bueng|strong="G2089" kolla|strong="G1161" hloong|strong="G1199" neh|strong="G2532" thongim|strong="G5438" khaw a yook uh.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 A dae|strong="G3034" uh, a ah|strong="G4249" uh, cunghang|strong="G3162" kah ngawnnah|strong="G5408" neh|strong="G1722" duek|strong="G0599" uh. A vawtthoek|strong="G5302", patang palai|strong="G2346" la a hnaep|strong="G2558" uh. Tupho|strong="G3374", maae|strong="G0122" pho|strong="G1192" neh|strong="G1722" poengdoe|strong="G4022" uh.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Diklai|strong="G1093" tah|strong="G3588" amih|strong="G3739" neh a tiing|strong="G0514" la a om|strong="G2258" moenih|strong="G3756". kohong|strong="G2047" ah, tlang|strong="G3735" ah, lungko|strong="G4693" ah, diklai|strong="G1093" khui|strong="G3692" ah|strong="G1909" poengdoe|strong="G4105" uh.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Tedae|strong="G2532" amih|strong="G3778" tangnah|strong="G4102" neh|strong="G1223" aka phong|strong="G3140" boeih|strong="G3956" loh olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" a dang|strong="G2865" uh moenih|strong="G3756".
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a rhan|strong="G4265" te pakhat|strong="G5100" khaw mamih|strong="G2257" ham|strong="G4012" a then|strong="G2909", daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2257" pawt|strong="G5565" atah a rhuemtuet|strong="G5048" uh pawt|strong="G3361" eh.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.