Gênesis 27

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" te a patong|strong="H2204" vaengah|strong="H3588" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" hmang|strong="H3543" tih|strong="H4480" tueng|strong="H7200" pa pawh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" a ham|strong="H1419" Esau|strong="H6215" te|strong="H0853" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
1 Isaac envelhecera e seus olhos enfraqueceram-se, de modo que não podia ver. Chamou Esaú, seu filho primogênito, e disse-lhe: "Meu filho!" " Eis-me aqui!", respondeu ele.
2 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka patong|strong="H2204" coeng|strong="H4994" tih ka|strong="H9901" dueknah|strong="H4194" khohnin|strong="H3117" khaw ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" he|strong="H2009".
2 Isaac disse: "Tu vês, estou velho e não sei quando vou morrer.
3 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" hnopai|strong="H3627", na|strong="H9905" liva|strong="H8522" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" lii|strong="H7198" te lo|strong="H5375" laeh|strong="H4994". Te phoeiah|strong="H9999" pong|strong="H7704" ah cet|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" lampu|strong="H6720" sakah|strong="H6718" han yuep|strong="H6679" laeh.
3 Toma as tuas armas, tua aljava e teu arco, vai ao campo e mata-me uma caça.
4 Te phoeiah|strong="H9999" ka ngaih|strong="H0157" vanbangla|strong="H0834" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" antui|strong="H4303" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengla|strong="H9997" han khuen|strong="H0935". Ka ca|strong="H0398" saeh lamtah ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh ka duek|strong="H4191" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" te yoethen kan pae|strong="H1288" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Prepara-me depois um prato suculento, como sabes que gosto, e traze-mo para que o coma e minha alma te abençoe antes que eu morra."
5 Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Esau|strong="H6215" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" tah pong|strong="H7704" ah maeh loh|strong="H0935" ham|strong="H9997" saa|strong="H6718" yuep|strong="H6679" la|strong="H9997" cet|strong="H1980".
5 {Ora, Rebeca ouviu atentamente enquanto Isaac falava ao seu filho Esaú.} E Esaú partiu para o campo, a fim de matar e trazer a caça.
6 Te vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Jakob|strong="H3290" te|strong="H0413" a uen|strong="H0559" tih, “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" coeng ne.
6 Rebeca disse a Jacó, seu filho: "Acabo de ouvir teu pai dizer ao teu irmão Esaú para que lhe traga uma caça
7 'Sakah|strong="H6718" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han khuen|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" antui|strong="H4303" saii|strong="H6213" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" ka ca|strong="H0398" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" duek|strong="H4194" hlan|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" hmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan pae eh,’ a ti|strong="H0559" nah te|strong="H9997" ka yaak|strong="H8085" coeng he|strong="H2009".
7 e lhe prepare um bom prato, a fim de comer e o abençoar diante do Senhor antes de morrer.
8 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121", kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" kan uen|strong="H6680" bangla|strong="H9997" ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H0834" ngai|strong="H8085" laeh|strong="H6258".
8 Ouve-me, pois, meu filho, e faze o que te vou dizer.
9 Boiva|strong="H6629" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" a then|strong="H2896" panit|strong="H8147" te|strong="H8033" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" han khuen|strong="H3947" laeh|strong="H4994". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" ham|strong="H9997" a ngaih|strong="H0157" bangla|strong="H0834" antui|strong="H4303" ka saii|strong="H6213" eh.
9 Vai ao rebanho e traze-me dois belos cabritos. Prepararei com eles um prato suculento para o teu pai, como ele gosta,
10 Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taengla|strong="H9997" khuen|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" saeh. Te|strong="H0834" nen|strong="H5668" te|strong="H9996" a|strong="H9909" duek|strong="H4194" hlan|strong="H6440" ah|strong="H9997" nang|strong="H9905" te yoethen|strong="H1288" m'paesaeh ,” a ti|strong="H0559" nah.
10 tu lho levarás e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer."
11 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" Rebekah|strong="H7259" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" tah mulsui|strong="H8163" hlang|strong="H0376" tih|strong="H9999" kai|strong="H0595" tah sahnal|strong="H2509" hlang|strong="H0376" ni he|strong="H2005".
11 "Mas, respondeu Jacó à sua mãe, Esaú, meu irmão, é peludo, enquanto eu sou de pele lisa.
12 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" te m'phatuem|strong="H4959" khaming|strong="H0194", a|strong="H9909" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" laithae|strong="H8591" la|strong="H9995" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" rhunkhuennah|strong="H7045" thoeng|strong="H0935" koinih|strong="H9999" yoethennah|strong="H1293" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Se meu pai me tocar, passarei aos seus olhos por um embusteiro e atrairei sobre mim uma maldição em lugar de bênção."
13 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" nang|strong="H9905" sokah rhunkhuennah|strong="H7045" te kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" tla saeh. Kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" duem|strong="H0389" ngai|strong="H8085" laeh. Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" lamtah kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khuen|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
13 "Tomo sobre mim esta maldição, meu filho, disse sua mãe. Ouve-me somente, e vai buscar o que te digo."
14 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a ngaih|strong="H0157" bangla|strong="H9995" antui|strong="H4303" a saii|strong="H6213" pah.
14 Jacó foi e trouxe os dois cabritos, com os quais sua mãe preparou um prato suculento, como seu pai gostava.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" a ham|strong="H1419" Esau|strong="H6215" kah himbai|strong="H0899" then|strong="H2530" te|strong="H0853", im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H1121" noe|strong="H6996" Jakob|strong="H3290" te|strong="H0853" a bai|strong="H3847" sak.
15 Escolheu as mais belas vestes de Esaú, seu filho primogênito, que tinha em casa, e revestiu com elas Jacó, seu filho mais novo.
16 Te phoeiah|strong="H9999" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" kah a vin|strong="H5785" te|strong="H0853" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhawn|strong="H6677" kah a sahnal|strong="H2513" soah|strong="H5921" a dah|strong="H3847" pah.
16 Cobriu depois suas mãos, assim como a parte lisa do pescoço, com a pele dos cabritos,
17 Te phoeiah|strong="H9999" antui|strong="H4303" neh|strong="H9999" buh|strong="H3899" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Jakob|strong="H3290" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a doe|strong="H5414".
17 e pôs-lhe nas mãos o prato suculento e o pão que tinha preparado.
18 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009", ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" nang|strong="H0859" he unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah.
18 Jacó foi para junto do seu pai e disse-lhe: "Meu pai!" "Eis-me aqui! Quem és, meu filho?"
19 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he na|strong="H9905" caming|strong="H1060" Esau|strong="H6215" ni. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" nan thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" ka saii|strong="H6213" coeng. Thoo|strong="H6965" lamtah, ngol|strong="H3427" laeh|strong="H4994". Ka|strong="H9901" sakah|strong="H6718" he|strong="H4480" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9996" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh kai|strong="H9901" he yoethen|strong="H1288" paek saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Jacó respondeu: "Eu sou Esaú, teu primogênito; fiz o que me pediste. Levanta-te, assenta-te e come de minha caça, a fim de que tua alma me abençoe."
20 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" metlam|strong="H4100" lae hekah|strong="H2088" he koe|strong="H4116" na hmuh|strong="H4672" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
20 "Como encontraste caça tão depressa, meu filho?" "É que o Senhor, teu Deus, fez que ela se apresentasse diante de mim."
21 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Jakob|strong="H3290" te|strong="H0413", “Bet|strong="H4994" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" nang|strong="H9905" te, ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Esau|strong="H6215" taktak|strong="H2088" neh|strong="H0518" taktak pawt|strong="H3808" a khaw|strong="H9994" kan yam|strong="H4184" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 "Aproxima-te, então, meu filho, para que eu te apalpe e veja se, de fato, és o meu filho Esaú."
22 Te dongah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999" a phatuem|strong="H4959" vaengah|strong="H9999", “Ol|strong="H6963" tah|strong="H9998" Jakob|strong="H3290" ol|strong="H6963" dae|strong="H9999" a kut|strong="H3027" tah Esau|strong="H6215" kut|strong="H3027",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Jacó aproximou-se de Isaac, seu pai, que o apalpou e disse: "A voz é a voz de Jacó, mas as mãos são as mãos de Esaú."
23 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" kut|strong="H3027" phek|strong="H9995", mulsui|strong="H8163" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te hmat|strong="H5234" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" yoethen|strong="H1288" a paek.
23 E não o reconheceu, porque suas mãos estavam peludas como as do seu irmão Esaú. E abençoou-o.
24 Te vaengah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" he ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Esau|strong="H6215" taktak|strong="H2088" a?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
24 "Tu és bem o meu filho Esaú?" Disse-lhe ele: "Sim."
25 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" han thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" kah sakah|strong="H6718" te|strong="H4480" ka ca|strong="H0398" eh. Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
25 "{Então} serve-me, para que eu coma de tua caça, meu filho, e minha alma te abençoe." Jacó serviu-lhe e ele comeu; e trouxe-lhe também vinho, do qual ele bebeu.
26 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" bet|strong="H4994" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" m'mok|strong="H5401",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então Isaac, seu pai, disse-lhe: "Aproxima-te, meu filho, e beija-me."
27 Te dongah|strong="H9999" thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999" a mok|strong="H5401". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" bo|strong="H7381" te|strong="H0853" a him|strong="H7306" pah tih|strong="H9999" yoethen|strong="H1288" a paek. Te phoeiah|strong="H9999", “So|strong="H7200" lah, ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" bo|strong="H7381" he, BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" a paek khohmuen|strong="H7704" bo|strong="H7381" bangla|strong="H9995" om.
27 E, aproximando-se Jacó para lhe dar um beijo, Isaac sentiu o perfume de suas vestes, e o abençoou nestes termos. "Sim. o odor de meu filho é como o odor de um campo que o Senhor abençoou.
28 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" buemtui|strong="H2919" khaw|strong="H9999", diklai|strong="H0776" khuehtawn|strong="H4924" khaw|strong="H9999", cangpai|strong="H1715" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9999" misur thai|strong="H8492" khaw m'pae|strong="H5414" saeh.
28 Deus te dê o orvalho do céu e a gordura da terra, uma abundância de trigo e de vinho!
29 Pilnam|strong="H5971" rhoek loh nang|strong="H9905" taengah thotat|strong="H5647" uh saeh lamtah|strong="H9999", namtu|strong="H3816" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bakuep|strong="H7812" khaw|strong="H9999" bakuep|strong="H7812" saeh. Na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H9997" boei|strong="H1376" la om|strong="H1933" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" manu|strong="H0517" ca|strong="H1121" rhoek loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh saeh. Nang|strong="H9905" thae aka phoei|strong="H0779" thil tah thaephoei|strong="H0779" thil saeh. Nang|strong="H9905" yoethen aka pae|strong="H1288" te yoethen|strong="H1288" pae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Sirvam-te os povos e prostrem-se as nações diante de ti! Sê o senhor dos teus irmãos, e curvem-se diante de ti os filhos de tua mãe! Maldito seja quem te amaldiçoar e bendito quem te abençoar!"
30 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Jakob|strong="H3290" yoethen|strong="H1288" a paek te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" van|strong="H0834" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" tah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H3318" tih vawl|strong="H0389" cet|strong="H3318". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" te a|strong="H9909" sakah|strong="H6718" nah lamkah|strong="H4480" tloep pai|strong="H0935".
30 Apenas Isaac acabara de abençoar Jacó, e este saíra de junto do seu pai, chegou Esaú da caça.
31 Anih|strong="H1931" long khaw|strong="H9999" antui|strong="H4303" a saii|strong="H6213" van|strong="H1571" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te|strong="H9997", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" na capa|strong="H1121" kah sakah|strong="H6718" he|strong="H4480" ca|strong="H0398" laeh. Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh kai|strong="H9901" yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Preparou também ele um prato suculento e trouxe-o ao seu pai, dizendo: "Levanta-te, meu pai, e come da caça do teu filho, a fim de que tua alma me abençoe."
32 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" loh, “Nang|strong="H0859" ulae|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589", na|strong="H9905" capa|strong="H1121" na|strong="H9905" caming|strong="H1060" Esau|strong="H6215" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
32 "Quem és tu?", perguntou-lhe seu pai Isaac. "Eu sou o teu filho primogênito Esaú."
33 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" tah thuennah|strong="H2731" neh a nah|strong="H3966" la|strong="H5704" mat|strong="H1419" lakueng|strong="H2729" tih, “Saa|strong="H6718" a yuep|strong="H6679" phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" aka khuen|strong="H0935" te|strong="H1931" ulae|strong="H4310"? Na lo|strong="H0935" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" ka caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te yoethen|strong="H1288" ka paek dongah a yoethen|strong="H1288" ngawn|strong="H1571" coeng|strong="H1961",” a ti|strong="H0559" nah.
33 Então Isaac, tomado de emoção violenta, exclamou: "Quem é, pois, aquele que foi à caça e me trouxe o prato que eu comi antes que tu voltasses? Eu o abençoei, e ele será bendito."
34 Esau|strong="H6215" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999" a len|strong="H1419" la pangngawlnah|strong="H6818" neh|strong="H9999" hluthlut|strong="H4751" mat|strong="H3966" pang|strong="H6817". A|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H9997", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001", kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" yoethen|strong="H1288" m'pae,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Ouvindo estas palavras de seu pai, Esaú soltou um grito cheio de amargura, e disse-lhe: "Abençoa-me também a mim, meu pai!"
35 Tedae|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mana|strong="H0251" te thailatnah|strong="H4820" neh|strong="H9996" halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah yoethennah|strong="H1293" a loh|strong="H3947" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
35 "Teu irmão, respondeu-lhe Isaac, veio, fraudulentamente, tomar a tua bênção."
36 Te dongah|strong="H9999" Esau loh, “A|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw Jakob|strong="H3290" la a khue|strong="H7121" pai|strong="H3588". Te dongah|strong="H9999" ni a pabae|strong="H6471" la kai|strong="H9901" n'rhim|strong="H6117" tih kai|strong="H9901" kah caminghamsum|strong="H1062" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947". Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah yoethennah|strong="H1293" a loh|strong="H3947" coeng|strong="H6258" he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" tah yoethennah|strong="H1293" na paih|strong="H0680" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
36 Esaú disse então: "Será porque ele se chama Jacó que me suplantou já duas vezes? Tirou-me meu direito de primogenitura, e eis que agora me rouba minha bênção!" E ajuntou: "Não reservaste, porventura, uma bênção também para mim?"
37 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Esau|strong="H6215" te|strong="H9997" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te nang|strong="H9903" soah|strong="H9997" boei|strong="H1376" la ka khueh|strong="H7760" coeng ne|strong="H2005". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" pacaboeina|strong="H0251" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka paek|strong="H5414". Te phoeiah|strong="H9999" cangpai|strong="H1715" neh|strong="H9999" misur thai|strong="H8492" khaw anih|strong="H9909" ka pang|strong="H5564" sak coeng. Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" bal|strong="H0645" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Isaac respondeu-lhe: "Eu o constituí teu senhor, e dei-lhe todos os seus irmãos por servos e o estabeleci na posse do trigo do vinho. Que posso ainda fazer por ti, meu filho?"
38 Tedae|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0413", “a|strong="H9901" pa|strong="H0001" na|strong="H9905" taengkah|strong="H9997" yoethennah|strong="H1293" te|strong="H1931" pakhat|strong="H0259" khaw ta|strong="H9994"? Kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" yoethen|strong="H1288" m'pae van saw a|strong="H9901" pa|strong="H0001",” a ti|strong="H0559" nah.
38 Esaú disse ao seu pai: "Então só tens uma bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai!" E pôs-se a chorar.
39 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Diklai|strong="H0776" kah khuehtawn|strong="H4924" neh|strong="H9999" vaan|strong="H8064" dong|strong="H4480" sosang|strong="H5920" lamkah|strong="H4480" buemtui|strong="H2919" loh namah|strong="H9905" tolrhum|strong="H4186" ah om|strong="H1961" bitni ne|strong="H2009".
39 Isaac tomou a palavra: "Eis, disse ele, que a tua habitação será desprovida da gordura da terra e do orvalho que desce dos céus.
40 Na|strong="H9905" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H5921" na hing|strong="H2421" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" mana|strong="H0251" taengah|strong="H0853" na thotat|strong="H5647" ni. Tedae|strong="H9999" na van|strong="H7300" van|strong="H9995" neh|strong="H7300" na|strong="H9905" rhawn|strong="H6677" dongkah|strong="H4480" a|strong="H9909" hnamkun|strong="H5923" te na bawt|strong="H6561" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Viverás de tua espada, servindo o teu irmão, mas, se te libertares, quebrarás o seu jugo de cima do teu pescoço."
41 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah yoethennah|strong="H1293" te|strong="H9998" anih|strong="H9909" te yoethen|strong="H1288" a paek dongah|strong="H5921" Esau|strong="H6215" loh Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H0853" a konaeh|strong="H7852". Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" khuiah|strong="H9996",” A|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah nguekcoinah|strong="H0060" tue|strong="H3117" yoei|strong="H7126", ka|strong="H9901" mana|strong="H0251" Jakob|strong="H3290" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H2026" ni,” a ti|strong="H0559".
41 Esaú concebeu ódio por Jacó por causa da bênção que lhe tinha dado seu pai e disse em seu coração: "Virão os dias do luto de meu pai, e matarei meu irmão Jacó."
42 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" a ham|strong="H1419" Esau|strong="H6215" kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Rebekah|strong="H7259" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" a noe|strong="H6996" Jakob|strong="H3290" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" sak. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" loh nang|strong="H9905" ngawn|strong="H2026" daengah ni nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" dam a ti|strong="H5162" eh ne|strong="H2009".
42 E foram referidas a Rebeca estas palavras do seu filho primogênito. Ela mandou chamar seu filho mais novo, Jacó, e disse-lhe: "Teu irmão Esaú quer matar-te para se vingar de ti.
43 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121", kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" ngai|strong="H8085" laeh|strong="H6258". Thoo|strong="H6965" lamtah Haran|strong="H2771" ah|strong="H9911" ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" Laban|strong="H3837" taengla|strong="H0413" namah|strong="H9905" yong|strong="H1272" laeh.
43 Escuta-me, pois, meu filho: vai, foge para junto de Labão, meu irmão, em Harã;
44 Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" kah kosi|strong="H2534" a mael|strong="H7725" hil|strong="H5704" hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" khaw anih|strong="H9909" taengla|strong="H5973" khosa|strong="H3427" mai.
44 fica em casa dele algum tempo, até que se acalme a cólera do teu irmão.
45 Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" loh nang|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thintoek|strong="H0639" te mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a hnilh|strong="H7911" phoeiah|strong="H9999" kan tah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H9905" kan loh|strong="H3947" bitni. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" rhoi|strong="H8147" khaw|strong="H1571" hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" ah kan hlong|strong="H7921" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
45 Assim que passar a sua cólera e tiver ele esquecido do que lhe fizeste, mandar-te-ei buscar. Por que perderia eu vocês dois num só dia?"
46 Te dongah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H0413", “Kheth|strong="H2845" nu|strong="H1323" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" ka|strong="H9901" hingnah|strong="H2416" loh|strong="H9996" a mueipuel|strong="H6973". Amih|strong="H0428" Kheth|strong="H2845" nu|strong="H1323" bang|strong="H9995" tolrhum|strong="H0776" kah huta|strong="H1323" te|strong="H4480" Jakob|strong="H3290" loh a yuu|strong="H0802" la lo|strong="H3947" koinih|strong="H0518" kai|strong="H9901" kah|strong="H9997" hingnah|strong="H2416" he metlam|strong="H4100" a om eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
46 Rebeca disse a Isaac: "Estou desgostosa da vida por causa das filhas de Het. Se Jacó tomar uma mulher entre as filhas de Het, para que ainda viver?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.