Gênesis 27

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" te a patong|strong="H2204" vaengah|strong="H3588" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" hmang|strong="H3543" tih|strong="H4480" tueng|strong="H7200" pa pawh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" a ham|strong="H1419" Esau|strong="H6215" te|strong="H0853" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
1 Isaque já estava bem velho e havia ficado cego. Um dia ele chamou Esaú, o seu filho mais velho, e disse: — Meu filho! — Estou aqui, pai — respondeu ele.
2 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka patong|strong="H2204" coeng|strong="H4994" tih ka|strong="H9901" dueknah|strong="H4194" khohnin|strong="H3117" khaw ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" he|strong="H2009".
2 O pai lhe disse: — Você está vendo que estou velho e um dia desses vou morrer.
3 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" hnopai|strong="H3627", na|strong="H9905" liva|strong="H8522" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" lii|strong="H7198" te lo|strong="H5375" laeh|strong="H4994". Te phoeiah|strong="H9999" pong|strong="H7704" ah cet|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" lampu|strong="H6720" sakah|strong="H6718" han yuep|strong="H6679" laeh.
3 Pegue o seu arco e as suas flechas, vá até o campo e cace um animal.
4 Te phoeiah|strong="H9999" ka ngaih|strong="H0157" vanbangla|strong="H0834" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" antui|strong="H4303" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengla|strong="H9997" han khuen|strong="H0935". Ka ca|strong="H0398" saeh lamtah ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh ka duek|strong="H4191" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" te yoethen kan pae|strong="H1288" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Prepare uma comida saborosa, como eu gosto, e traga aqui para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção, antes de morrer.
5 Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Esau|strong="H6215" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" tah pong|strong="H7704" ah maeh loh|strong="H0935" ham|strong="H9997" saa|strong="H6718" yuep|strong="H6679" la|strong="H9997" cet|strong="H1980".
5 Acontece que Rebeca escutou o que Isaque disse a Esaú. Por isso, quando ele saiu para caçar,
6 Te vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Jakob|strong="H3290" te|strong="H0413" a uen|strong="H0559" tih, “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" coeng ne.
6 ela disse a Jacó: — Escutei agora mesmo uma conversa do seu pai com o seu irmão Esaú. O seu pai disse assim:
7 'Sakah|strong="H6718" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han khuen|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" antui|strong="H4303" saii|strong="H6213" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" ka ca|strong="H0398" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" duek|strong="H4194" hlan|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" hmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan pae eh,’ a ti|strong="H0559" nah te|strong="H9997" ka yaak|strong="H8085" coeng he|strong="H2009".
7 “Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor , antes de morrer.”
8 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121", kai|strong="H0589" loh nang|strong="H9905" kan uen|strong="H6680" bangla|strong="H9997" ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H0834" ngai|strong="H8085" laeh|strong="H6258".
8 Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer.
9 Boiva|strong="H6629" taengla|strong="H0413" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" a then|strong="H2896" panit|strong="H8147" te|strong="H8033" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" han khuen|strong="H3947" laeh|strong="H4994". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" ham|strong="H9997" a ngaih|strong="H0157" bangla|strong="H0834" antui|strong="H4303" ka saii|strong="H6213" eh.
9 Vá ao lugar onde estão os nossos animais e traga dois cabritos dos melhores. Eu vou preparar uma comida saborosa, como o seu pai gosta,
10 Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taengla|strong="H9997" khuen|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" ca|strong="H0398" saeh. Te|strong="H0834" nen|strong="H5668" te|strong="H9996" a|strong="H9909" duek|strong="H4194" hlan|strong="H6440" ah|strong="H9997" nang|strong="H9905" te yoethen|strong="H1288" m'paesaeh ,” a ti|strong="H0559" nah.
10 e você vai levá-la para ele comer. Depois o seu pai vai abençoar você, antes que ele morra.
11 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" Rebekah|strong="H7259" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" tah mulsui|strong="H8163" hlang|strong="H0376" tih|strong="H9999" kai|strong="H0595" tah sahnal|strong="H2509" hlang|strong="H0376" ni he|strong="H2005".
11 Aí Jacó disse à mãe: — O meu irmão é muito peludo, e eu não.
12 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" te m'phatuem|strong="H4959" khaming|strong="H0194", a|strong="H9909" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" laithae|strong="H8591" la|strong="H9995" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" rhunkhuennah|strong="H7045" thoeng|strong="H0935" koinih|strong="H9999" yoethennah|strong="H1293" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Se o meu pai me apalpar e descobrir que sou eu, ele vai saber que eu estou tentando enganá-lo. Então ele vai me amaldiçoar em vez de me abençoar.
13 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" nang|strong="H9905" sokah rhunkhuennah|strong="H7045" te kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" tla saeh. Kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" duem|strong="H0389" ngai|strong="H8085" laeh. Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" lamtah kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" hang khuen|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas a mãe respondeu: — Nesse caso, que a maldição caia sobre mim, meu filho. Faça exatamente o que eu disse: vá e traga os cabritos para mim.
14 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a loh|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah a ngaih|strong="H0157" bangla|strong="H9995" antui|strong="H4303" a saii|strong="H6213" pah.
14 Jacó foi, pegou os cabritos e os levou à mãe, e ela preparou uma comida saborosa, como Isaque gostava.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh a|strong="H9907" capa|strong="H1121" a ham|strong="H1419" Esau|strong="H6215" kah himbai|strong="H0899" then|strong="H2530" te|strong="H0853", im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ca|strong="H1121" noe|strong="H6996" Jakob|strong="H3290" te|strong="H0853" a bai|strong="H3847" sak.
15 Depois ela pegou a melhor roupa de Esaú, que estava guardada em casa, e com ela vestiu Jacó.
16 Te phoeiah|strong="H9999" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" kah a vin|strong="H5785" te|strong="H0853" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhawn|strong="H6677" kah a sahnal|strong="H2513" soah|strong="H5921" a dah|strong="H3847" pah.
16 Com a pele dos cabritos ela cobriu as mãos e o pescoço de Jacó, que não tinha pelos.
17 Te phoeiah|strong="H9999" antui|strong="H4303" neh|strong="H9999" buh|strong="H3899" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" Jakob|strong="H3290" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a doe|strong="H5414".
17 Depois entregou a Jacó a comida gostosa e o pão que ela havia feito.
18 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" ni he|strong="H2009", ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" nang|strong="H0859" he unim|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então Jacó foi até onde o pai estava e disse: — Pai! — Aqui estou — respondeu ele. — Quem é você, meu filho?
19 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he na|strong="H9905" caming|strong="H1060" Esau|strong="H6215" ni. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" nan thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" ka saii|strong="H6213" coeng. Thoo|strong="H6965" lamtah, ngol|strong="H3427" laeh|strong="H4994". Ka|strong="H9901" sakah|strong="H6718" he|strong="H4480" ca|strong="H0398" lamtah|strong="H9996" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh kai|strong="H9901" he yoethen|strong="H1288" paek saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho — disse Jacó. — Já fiz o que o senhor mandou. Levante-se, por favor; sente-se, coma da carne do animal que cacei e depois me abençoe.
20 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" metlam|strong="H4100" lae hekah|strong="H2088" he koe|strong="H4116" na hmuh|strong="H4672" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Aí Isaque perguntou: — Mas como foi que você achou a caça tão depressa, meu filho? Jacó respondeu: — O
21 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Jakob|strong="H3290" te|strong="H0413", “Bet|strong="H4994" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" nang|strong="H9905" te, ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Esau|strong="H6215" taktak|strong="H2088" neh|strong="H0518" taktak pawt|strong="H3808" a khaw|strong="H9994" kan yam|strong="H4184" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto para que eu possa apalpar você. Assim vou saber se você é Esaú mesmo ou não.
22 Te dongah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999" a phatuem|strong="H4959" vaengah|strong="H9999", “Ol|strong="H6963" tah|strong="H9998" Jakob|strong="H3290" ol|strong="H6963" dae|strong="H9999" a kut|strong="H3027" tah Esau|strong="H6215" kut|strong="H3027",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Jacó chegou perto de Isaque, e ele o apalpou e disse: — A sua voz é a voz de Jacó, mas as mãos parecem as mãos de Esaú.
23 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" kut|strong="H3027" phek|strong="H9995", mulsui|strong="H8163" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te hmat|strong="H5234" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" yoethen|strong="H1288" a paek.
23 Assim, Isaque não reconheceu que era Jacó, pois as suas mãos estavam peludas como as de Esaú, e por isso ele o abençoou.
24 Te vaengah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" he ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Esau|strong="H6215" taktak|strong="H2088" a?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Mas, antes de abençoá-lo, perguntou mais uma vez: — Você é mesmo o meu filho Esaú? — Sou, sim — respondeu Jacó.
25 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" han thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" kah sakah|strong="H6718" te|strong="H4480" ka ca|strong="H0398" eh. Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Então o pai disse: — Traga a carne da caça para que eu coma. Depois eu o abençoarei. Jacó serviu a comida ao seu pai e também trouxe vinho. Isaque comeu, e bebeu,
26 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" bet|strong="H4994" ha thoeih|strong="H5066" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" m'mok|strong="H5401",” a ti|strong="H0559" nah.
26 e depois disse: — Venha cá, meu filho, e me dê um beijo.
27 Te dongah|strong="H9999" thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999" a mok|strong="H5401". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" bo|strong="H7381" te|strong="H0853" a him|strong="H7306" pah tih|strong="H9999" yoethen|strong="H1288" a paek. Te phoeiah|strong="H9999", “So|strong="H7200" lah, ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" bo|strong="H7381" he, BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" a paek khohmuen|strong="H7704" bo|strong="H7381" bangla|strong="H9995" om.
27 Jacó chegou perto e beijou o pai. Quando sentiu o cheiro da roupa que Jacó estava usando, Isaque o abençoou e disse assim: “Ah! O cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo que o
28 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" buemtui|strong="H2919" khaw|strong="H9999", diklai|strong="H0776" khuehtawn|strong="H4924" khaw|strong="H9999", cangpai|strong="H1715" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9999" misur thai|strong="H8492" khaw m'pae|strong="H5414" saeh.
28 Meu filho, que Deus lhe dê o orvalho do céu; que os seus campos produzam boas colheitas e fartura de trigo e vinho.
29 Pilnam|strong="H5971" rhoek loh nang|strong="H9905" taengah thotat|strong="H5647" uh saeh lamtah|strong="H9999", namtu|strong="H3816" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bakuep|strong="H7812" khaw|strong="H9999" bakuep|strong="H7812" saeh. Na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H9997" boei|strong="H1376" la om|strong="H1933" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" manu|strong="H0517" ca|strong="H1121" rhoek loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh saeh. Nang|strong="H9905" thae aka phoei|strong="H0779" thil tah thaephoei|strong="H0779" thil saeh. Nang|strong="H9905" yoethen aka pae|strong="H1288" te yoethen|strong="H1288" pae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Que nações sejam dominadas por você, e que você seja respeitado pelos povos. Que você mande nos seus parentes, e que os descendentes da sua mãe o tratem com respeito. Malditos sejam aqueles que o amaldiçoarem, e que sejam abençoados os que o abençoarem!”
30 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Jakob|strong="H3290" yoethen|strong="H1288" a paek te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" van|strong="H0834" neh|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" tah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H3318" tih vawl|strong="H0389" cet|strong="H3318". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" te a|strong="H9909" sakah|strong="H6718" nah lamkah|strong="H4480" tloep pai|strong="H0935".
30 Isaque acabou de dar a bênção, e Jacó ia saindo, quando Esaú chegou, vindo da caçada.
31 Anih|strong="H1931" long khaw|strong="H9999" antui|strong="H4303" a saii|strong="H6213" van|strong="H1571" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengla|strong="H9997" a khuen|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te|strong="H9997", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001" thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" na capa|strong="H1121" kah sakah|strong="H6718" he|strong="H4480" ca|strong="H0398" laeh. Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" loh kai|strong="H9901" yoethen|strong="H1288" m'pae saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: — Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.
32 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" loh, “Nang|strong="H0859" ulae|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589", na|strong="H9905" capa|strong="H1121" na|strong="H9905" caming|strong="H1060" Esau|strong="H6215" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Então Isaque perguntou: — Quem é você? — Eu sou Esaú, o seu filho mais velho.
33 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" tah thuennah|strong="H2731" neh a nah|strong="H3966" la|strong="H5704" mat|strong="H1419" lakueng|strong="H2729" tih, “Saa|strong="H6718" a yuep|strong="H6679" phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" aka khuen|strong="H0935" te|strong="H1931" ulae|strong="H4310"? Na lo|strong="H0935" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" boeih|strong="H3605" ka caak|strong="H0398" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te yoethen|strong="H1288" ka paek dongah a yoethen|strong="H1288" ngawn|strong="H1571" coeng|strong="H1961",” a ti|strong="H0559" nah.
33 Isaque ficou agitado e começou a tremer muito. E disse: — Então quem foi que caçou um animal e trouxe para mim? Eu comi antes que você chegasse e dei àquele homem a minha bênção. Ele é quem será abençoado.
34 Esau|strong="H6215" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999" a len|strong="H1419" la pangngawlnah|strong="H6818" neh|strong="H9999" hluthlut|strong="H4751" mat|strong="H3966" pang|strong="H6817". A|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H9997", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001", kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" yoethen|strong="H1288" m'pae,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Quando Esaú ouviu isso, deu um grito cheio de amargura e disse: — Meu pai, dê a sua bênção para mim também!
35 Tedae|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mana|strong="H0251" te thailatnah|strong="H4820" neh|strong="H9996" halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah yoethennah|strong="H1293" a loh|strong="H3947" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
35 Porém Isaque respondeu: — O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
36 Te dongah|strong="H9999" Esau loh, “A|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw Jakob|strong="H3290" la a khue|strong="H7121" pai|strong="H3588". Te dongah|strong="H9999" ni a pabae|strong="H6471" la kai|strong="H9901" n'rhim|strong="H6117" tih kai|strong="H9901" kah caminghamsum|strong="H1062" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947". Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah yoethennah|strong="H1293" a loh|strong="H3947" coeng|strong="H6258" he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" tah yoethennah|strong="H1293" na paih|strong="H0680" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
36 Esaú disse: — Esta é a segunda vez que ele me engana. Foi com razão que puseram nele o nome de Jacó . Primeiro ele me tirou os direitos de filho mais velho e agora tirou a bênção que era minha. Pai, será que o senhor não guardou nenhuma bênção para mim?
37 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Esau|strong="H6215" te|strong="H9997" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te nang|strong="H9903" soah|strong="H9997" boei|strong="H1376" la ka khueh|strong="H7760" coeng ne|strong="H2005". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" pacaboeina|strong="H0251" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka paek|strong="H5414". Te phoeiah|strong="H9999" cangpai|strong="H1715" neh|strong="H9999" misur thai|strong="H8492" khaw anih|strong="H9909" ka pang|strong="H5564" sak coeng. Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" bal|strong="H0645" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Isaque respondeu: — Eu já dei a Jacó autoridade sobre você e fiz com que todos os parentes de Jacó sejam escravos dele. Também disse que ele terá muito trigo e muito vinho. Agora não posso fazer nada por você, meu filho.
38 Tedae|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0413", “a|strong="H9901" pa|strong="H0001" na|strong="H9905" taengkah|strong="H9997" yoethennah|strong="H1293" te|strong="H1931" pakhat|strong="H0259" khaw ta|strong="H9994"? Kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" yoethen|strong="H1288" m'pae van saw a|strong="H9901" pa|strong="H0001",” a ti|strong="H0559" nah.
38 Porém Esaú insistiu: — Será que o senhor tem só uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E começou a chorar alto.
39 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Diklai|strong="H0776" kah khuehtawn|strong="H4924" neh|strong="H9999" vaan|strong="H8064" dong|strong="H4480" sosang|strong="H5920" lamkah|strong="H4480" buemtui|strong="H2919" loh namah|strong="H9905" tolrhum|strong="H4186" ah om|strong="H1961" bitni ne|strong="H2009".
39 Então Isaque disse: “Você viverá longe de terras boas e longe do orvalho que cai do céu.
40 Na|strong="H9905" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H5921" na hing|strong="H2421" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" mana|strong="H0251" taengah|strong="H0853" na thotat|strong="H5647" ni. Tedae|strong="H9999" na van|strong="H7300" van|strong="H9995" neh|strong="H7300" na|strong="H9905" rhawn|strong="H6677" dongkah|strong="H4480" a|strong="H9909" hnamkun|strong="H5923" te na bawt|strong="H6561" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Você viverá pela sua espada e será empregado do seu irmão. Porém, quando você se revoltar, se livrará dele.”
41 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah yoethennah|strong="H1293" te|strong="H9998" anih|strong="H9909" te yoethen|strong="H1288" a paek dongah|strong="H5921" Esau|strong="H6215" loh Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H0853" a konaeh|strong="H7852". Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" khuiah|strong="H9996",” A|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah nguekcoinah|strong="H0060" tue|strong="H3117" yoei|strong="H7126", ka|strong="H9901" mana|strong="H0251" Jakob|strong="H3290" te|strong="H0853" ka ngawn|strong="H2026" ni,” a ti|strong="H0559".
41 Esaú ficou com ódio de Jacó porque o seu pai tinha dado a ele a bênção. Então pensou assim: “O meu pai vai morrer logo. Quando acabarem os dias de luto, vou matar o meu irmão.”
42 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" a ham|strong="H1419" Esau|strong="H6215" kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Rebekah|strong="H7259" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" a noe|strong="H6996" Jakob|strong="H3290" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" sak. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" loh nang|strong="H9905" ngawn|strong="H2026" daengah ni nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" dam a ti|strong="H5162" eh ne|strong="H2009".
42 Rebeca ficou sabendo do plano de Esaú e mandou chamar Jacó. Ela disse: — Escute aqui! O seu irmão Esaú está planejando se vingar de você; ele quer matá-lo.
43 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121", kai|strong="H9901" ol|strong="H6963" he|strong="H9996" ngai|strong="H8085" laeh|strong="H6258". Thoo|strong="H6965" lamtah Haran|strong="H2771" ah|strong="H9911" ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" Laban|strong="H3837" taengla|strong="H0413" namah|strong="H9905" yong|strong="H1272" laeh.
43 Por isso, meu filho, preste atenção. Vá agora mesmo para a casa de Labão, o meu irmão, que mora em Harã.
44 Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" kah kosi|strong="H2534" a mael|strong="H7725" hil|strong="H5704" hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" khaw anih|strong="H9909" taengla|strong="H5973" khosa|strong="H3427" mai.
44 Fique algum tempo lá com ele, até que passe o ódio do seu irmão,
45 Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" loh nang|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thintoek|strong="H0639" te mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a hnilh|strong="H7911" phoeiah|strong="H9999" kan tah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H9905" kan loh|strong="H3947" bitni. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" rhoi|strong="H8147" khaw|strong="H1571" hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" ah kan hlong|strong="H7921" eh?” a ti|strong="H0559" nah.
45 e ele esqueça aquilo que você lhe fez. Nessa ocasião eu mandarei alguém para trazer você de volta. Não quero perder os meus dois filhos num dia só!
46 Te dongah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" loh Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H0413", “Kheth|strong="H2845" nu|strong="H1323" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" ka|strong="H9901" hingnah|strong="H2416" loh|strong="H9996" a mueipuel|strong="H6973". Amih|strong="H0428" Kheth|strong="H2845" nu|strong="H1323" bang|strong="H9995" tolrhum|strong="H0776" kah huta|strong="H1323" te|strong="H4480" Jakob|strong="H3290" loh a yuu|strong="H0802" la lo|strong="H3947" koinih|strong="H0518" kai|strong="H9901" kah|strong="H9997" hingnah|strong="H2416" he metlam|strong="H4100" a om eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
46 Depois Rebeca foi falar com Isaque e disse: — Estou aborrecida da vida por causa dessas mulheres heteias com quem Esaú casou. Se Jacó também casar com uma dessas heteias, será melhor que eu morra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.