Gênesis 20

Baibal Olcim (HLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh Negev|strong="H5045" kho|strong="H0776" la|strong="H9911" puen|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Kadesh|strong="H6946" neh|strong="H9999" Shur|strong="H7793" laklo|strong="H0996" ah kho a sak|strong="H3427" vaengkah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" ah|strong="H9996" bakuep|strong="H1481".
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Te vaengah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0413" ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" ni a ti|strong="H0559" dongah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" manghai|strong="H4428" Abimelek|strong="H0040" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947".
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0413" khoyin|strong="H3915" a mang|strong="H2472" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Rhukom|strong="H1166" tangtae hlang|strong="H1167" yuu|strong="H0802" te|strong="H0834" na rhawt|strong="H3947" dongah|strong="H5921" na|strong="H9905" duek|strong="H4191" coeng ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh anih|strong="H9907" te|strong="H0413" ben|strong="H7126" pawh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999", “Boeipa|strong="H0136" namtom|strong="H1471" loh dueng|strong="H6662" cakhaw|strong="H1571" na ngawn|strong="H2026" aya|strong="H9994"?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Amah|strong="H1931" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997", 'Anih|strong="H1931" ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" he|strong="H1931" long khaw|strong="H1571" ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" ni, ' a ti|strong="H0559" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" thinko|strong="H3824" thincaknah|strong="H8537" neh|strong="H9996", ka|strong="H9901" kut|strong="H3709" cimcaihnah|strong="H5356" nen|strong="H9996" ni he|strong="H2063" khaw ka saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah.
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a mang|strong="H2472" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh, “Ue|strong="H1571" hekah|strong="H2063" he nang|strong="H9905" loh thinko|strong="H3824" thincaknah|strong="H8537" neh|strong="H9996" na saii|strong="H6213" tila|strong="H3588" ka|strong="H0595" ming|strong="H3045". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" taek|strong="H5060" sak ham|strong="H9997" nang|strong="H9905" kam paek|strong="H5414" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H5921" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" tholh|strong="H2398" khui lamloh|strong="H4480" nang|strong="H9905" te|strong="H0853" kan|strong="H0359" tuem|strong="H2820" kan soem.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Tahae|strong="H6258" ah hlang|strong="H0376" yuu|strong="H0802" te mael|strong="H7725" laeh. Anih|strong="H1931" te tonghma|strong="H5030" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H1157" a thangthui|strong="H6419" daengah|strong="H9999" ni na hing|strong="H2421" eh. Na|strong="H9905" mael|strong="H7725" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" na|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" namah|strong="H0859" khaw|strong="H0834" na duek|strong="H4191" rhoe na duek|strong="H4191" ni tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" amih|strong="H9908" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" a thui|strong="H1696" hatah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3966" loh a rhih|strong="H3372" uh.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Abimelek|strong="H0040" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213", nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" metlam|strong="H4100" ka tholh|strong="H2398" tih|strong="H3588" kamah|strong="H9901" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ram|strong="H4467" ah|strong="H5921" tholh|strong="H2401" muep|strong="H1419" nan khuen|strong="H0935". Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" na saii|strong="H6213" bibi|strong="H4639" te|strong="H0834" a saii|strong="H6213" uh noek moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413", “Hekah|strong="H2088" dumlai|strong="H1697" he|strong="H0853" na saii|strong="H6213" vaengah|strong="H3588" balae|strong="H4100" na hmuh|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh, “Hekah|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" hinyahnah|strong="H3374" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" kah olka|strong="H1697" ah|strong="H5921" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" uh ve ka ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" ni.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a|strong="H9901" pa|strong="H0001" canu|strong="H1323" ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" rhep|strong="H0546" ni. A|strong="H9901" nu|strong="H0517" canu|strong="H1323" pawt|strong="H3808" dae|strong="H0389" ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" lam|strong="H9997" khaw|strong="H9999" om|strong="H1961" ngawn|strong="H1571".
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" kho m'hmang|strong="H8582" sak vaengah|strong="H0834" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997", 'Nang|strong="H9903" kah sitlohnah|strong="H2617" he|strong="H2088" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" na saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" atah mekah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" boeih|strong="H3605" ah|strong="H0413" m'pha|strong="H0935" cakhaw, 'Anih|strong="H1931" he ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" ni, 'ti|strong="H0559" ne tila kamah|strong="H9901" loh|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" ka ti|strong="H0559" nah coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh tu|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" khaw|strong="H9999", sal|strong="H5650" tongpa neh|strong="H9999" salnu|strong="H8198" khaw|strong="H9999" a loh|strong="H3947" tih Abraham|strong="H0085" te|strong="H9997" a paek|strong="H5414". A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a mael|strong="H7725".
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh, “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H9997" ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" aka om he|strong="H2009" namah|strong="H9905" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti bangla|strong="H9996" khosa|strong="H3427" ngawn ne,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Sarah|strong="H8283" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", “Na|strong="H9903" nganpa|strong="H0251" taengah|strong="H9997" tangka|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" hmaithennah|strong="H3682,H5869" ka paek|strong="H5414" coeng tih namah|strong="H9903" taengkah|strong="H0854" aka om boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" hlang boeih|strong="H3605" hmaiah|strong="H0854" na tang|strong="H3198" uh coeng he|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419". Pathen|strong="H0430" loh Abimelek|strong="H0040" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" salnu|strong="H0519" rhoek khaw a hoeih|strong="H7495" sak dongah|strong="H9999" ca a sak|strong="H3205" uh.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 Abraham|strong="H0085" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" kah lai|strong="H1697" ah|strong="H5921" Abimelek|strong="H0040" im|strong="H1003" kah|strong="H9997" hlang bung|strong="H7358" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" loh a khaih|strong="H6113" rhoela a khaih|strong="H6113" pah.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.